aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/help/de/de.po
blob: 4241da266dc49900da02bea843b2a82298ec35b6 (plain) (blame)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
4176
4177
4178
4179
4180
4181
4182
4183
4184
4185
4186
4187
4188
4189
4190
4191
4192
4193
4194
4195
4196
4197
4198
4199
4200
4201
4202
4203
4204
4205
4206
4207
4208
4209
4210
4211
4212
4213
4214
4215
4216
4217
4218
4219
4220
4221
4222
4223
4224
4225
4226
4227
4228
4229
4230
4231
4232
4233
4234
4235
4236
4237
4238
4239
4240
4241
4242
4243
4244
4245
4246
4247
4248
4249
4250
4251
4252
4253
4254
4255
4256
4257
4258
4259
4260
4261
4262
4263
4264
4265
4266
4267
4268
4269
4270
4271
4272
4273
4274
4275
4276
4277
4278
4279
4280
4281
4282
4283
4284
4285
4286
4287
4288
4289
4290
4291
4292
4293
4294
4295
4296
4297
4298
4299
4300
4301
4302
4303
4304
4305
4306
4307
4308
4309
4310
4311
4312
4313
4314
4315
4316
4317
4318
4319
4320
4321
4322
4323
4324
4325
4326
4327
4328
4329
4330
4331
4332
4333
4334
4335
4336
4337
4338
4339
4340
4341
4342
4343
4344
4345
4346
4347
4348
4349
4350
4351
4352
4353
4354
4355
4356
4357
4358
4359
4360
4361
4362
4363
4364
4365
4366
4367
4368
4369
4370
4371
4372
4373
4374
4375
4376
4377
4378
4379
4380
4381
4382
4383
4384
4385
4386
4387
4388
4389
4390
4391
4392
4393
4394
4395
4396
4397
4398
4399
4400
4401
4402
4403
4404
4405
4406
4407
4408
4409
4410
4411
4412
4413
4414
4415
4416
4417
4418
4419
4420
4421
4422
4423
4424
4425
4426
4427
4428
4429
4430
4431
4432
4433
4434
4435
4436
4437
4438
4439
4440
4441
4442
4443
4444
4445
4446
4447
4448
4449
4450
4451
4452
4453
4454
4455
4456
4457
4458
4459
4460
4461
4462
4463
4464
4465
4466
4467
4468
4469
4470
4471
4472
4473
4474
4475
4476
4477
4478
4479
4480
4481
4482
4483
4484
4485
4486
4487
4488
4489
4490
4491
4492
4493
4494
4495
4496
4497
4498
4499
4500
4501
4502
4503
4504
4505
4506
4507
4508
4509
4510
4511
4512
4513
4514
4515
4516
4517
4518
4519
4520
4521
4522
4523
4524
4525
4526
4527
4528
4529
4530
4531
4532
4533
4534
4535
4536
4537
4538
4539
4540
4541
4542
4543
4544
4545
4546
4547
4548
4549
4550
4551
4552
4553
4554
4555
4556
4557
4558
4559
4560
4561
4562
4563
4564
4565
4566
4567
4568
4569
4570
4571
4572
4573
4574
4575
4576
4577
4578
4579
4580
4581
4582
4583
4584
4585
4586
4587
4588
4589
4590
4591
4592
4593
4594
4595
4596
4597
4598
4599
4600
4601
4602
4603
4604
4605
4606
4607
4608
4609
4610
4611
4612
4613
4614
4615
4616
4617
4618
4619
4620
4621
4622
4623
4624
4625
4626
4627
4628
4629
4630
4631
4632
4633
4634
4635
4636
4637
4638
4639
4640
4641
4642
4643
4644
4645
4646
4647
4648
4649
4650
4651
4652
4653
4654
4655
4656
4657
4658
4659
4660
4661
4662
4663
4664
4665
4666
4667
4668
4669
4670
4671
4672
4673
4674
4675
4676
4677
4678
4679
4680
4681
4682
4683
4684
4685
4686
4687
4688
4689
4690
4691
4692
4693
4694
4695
4696
4697
4698
4699
4700
4701
4702
4703
4704
4705
4706
4707
4708
4709
4710
4711
4712
4713
4714
4715
4716
4717
4718
4719
4720
4721
4722
4723
4724
4725
4726
4727
4728
4729
4730
4731
4732
4733
4734
4735
4736
4737
4738
4739
4740
4741
4742
4743
4744
4745
4746
4747
4748
4749
4750
4751
4752
4753
4754
4755
4756
4757
4758
4759
4760
4761
4762
4763
4764
4765
4766
4767
4768
4769
4770
4771
4772
4773
4774
4775
4776
4777
4778
4779
4780
4781
4782
4783
4784
4785
4786
4787
4788
4789
4790
4791
4792
4793
4794
4795
4796
4797
4798
4799
4800
4801
4802
4803
4804
4805
4806
4807
4808
4809
4810
4811
4812
4813
4814
4815
4816
4817
4818
4819
4820
4821
4822
4823
4824
4825
4826
4827
4828
4829
4830
4831
4832
4833
4834
4835
4836
4837
4838
4839
4840
4841
4842
4843
4844
4845
4846
4847
4848
4849
4850
4851
4852
4853
4854
4855
4856
4857
4858
4859
4860
4861
4862
4863
4864
4865
4866
4867
4868
4869
4870
4871
4872
4873
4874
4875
4876
4877
4878
4879
4880
4881
4882
4883
4884
4885
4886
4887
4888
4889
4890
4891
4892
4893
4894
4895
4896
4897
4898
4899
4900
4901
4902
4903
4904
4905
4906
4907
4908
4909
4910
4911
4912
4913
4914
4915
4916
4917
4918
4919
4920
4921
4922
4923
4924
4925
4926
4927
4928
4929
4930
4931
4932
4933
4934
4935
4936
4937
4938
4939
4940
4941
4942
4943
4944
4945
4946
4947
4948
4949
4950
4951
4952
4953
4954
4955
4956
4957
4958
4959
4960
4961
4962
4963
4964
4965
4966
4967
4968
4969
4970
4971
4972
4973
4974
4975
4976
4977
4978
4979
4980
4981
4982
4983
4984
4985
4986
4987
4988
4989
4990
4991
4992
4993
4994
4995
4996
4997
4998
4999
5000
5001
5002
5003
5004
5005
5006
5007
5008
5009
5010
5011
5012
5013
5014
5015
5016
5017
5018
5019
5020
5021
5022
5023
5024
5025
5026
5027
5028
5029
5030
5031
5032
5033
5034
5035
5036
5037
5038
5039
5040
5041
5042
5043
5044
5045
5046
5047
5048
5049
5050
5051
5052
5053
5054
5055
5056
5057
5058
5059
5060
5061
5062
5063
5064
5065
5066
5067
5068
5069
5070
5071
5072
5073
5074
5075
5076
5077
5078
5079
5080
5081
5082
5083
5084
5085
5086
5087
5088
5089
5090
5091
5092
5093
5094
5095
5096
5097
5098
5099
5100
5101
5102
5103
5104
5105
5106
5107
5108
5109
5110
5111
5112
5113
5114
5115
5116
5117
5118
5119
5120
5121
5122
5123
5124
5125
5126
5127
5128
5129
5130
5131
5132
5133
5134
5135
5136
5137
5138
5139
5140
5141
5142
5143
5144
5145
5146
5147
5148
5149
5150
5151
5152
5153
5154
5155
5156
5157
5158
5159
5160
5161
5162
5163
5164
5165
5166
5167
5168
5169
5170
5171
5172
5173
5174
5175
5176
5177
5178
5179
5180
5181
5182
5183
5184
5185
5186
5187
5188
5189
5190
5191
5192
5193
5194
5195
5196
5197
5198
5199
5200
5201
5202
5203
5204
5205
5206
5207
5208
5209
5210
5211
5212
5213
5214
5215
5216
5217
5218
5219
5220
5221
5222
5223
5224
5225
5226
5227
5228
5229
5230
5231
5232
5233
5234
5235
5236
5237
5238
5239
5240
5241
5242
5243
5244
5245
5246
5247
5248
5249
5250
5251
5252
5253
5254
5255
5256
5257
5258
5259
5260
5261
5262
5263
5264
5265
5266
5267
5268
5269
5270
5271
5272
5273
5274
5275
5276
5277
5278
5279
5280
5281
5282
5283
5284
5285
5286
5287
5288
5289
5290
5291
5292
5293
5294
5295
5296
5297
5298
5299
5300
5301
5302
5303
5304
5305
5306
5307
5308
5309
5310
5311
5312
5313
5314
5315
5316
5317
5318
5319
5320
5321
5322
5323
5324
5325
5326
5327
5328
5329
5330
5331
5332
5333
5334
5335
5336
5337
5338
5339
5340
5341
5342
5343
5344
5345
5346
5347
5348
5349
5350
5351
5352
5353
5354
5355
5356
5357
5358
5359
5360
5361
5362
5363
5364
5365
5366
5367
5368
5369
5370
5371
5372
5373
5374
5375
5376
5377
5378
5379
5380
5381
5382
5383
5384
5385
5386
5387
5388
5389
5390
5391
5392
5393
5394
5395
5396
5397
5398
5399
5400
5401
5402
5403
5404
5405
5406
5407
5408
5409
5410
5411
5412
5413
5414
5415
5416
5417
5418
5419
5420
5421
5422
5423
5424
5425
5426
5427
5428
5429
5430
5431
5432
5433
5434
5435
5436
5437
5438
5439
5440
5441
5442
5443
5444
5445
5446
5447
5448
5449
5450
5451
5452
5453
5454
5455
5456
5457
5458
5459
5460
5461
5462
5463
5464
5465
5466
5467
5468
5469
5470
5471
5472
5473
5474
5475
5476
5477
5478
5479
5480
5481
5482
5483
5484
5485
5486
5487
5488
5489
5490
5491
5492
5493
5494
5495
5496
5497
5498
5499
5500
5501
5502
5503
5504
5505
5506
5507
5508
5509
5510
5511
5512
5513
5514
5515
5516
5517
5518
5519
5520
5521
5522
5523
5524
5525
5526
5527
5528
5529
5530
5531
5532
5533
5534
5535
5536
5537
5538
5539
5540
5541
5542
5543
5544
5545
5546
5547
5548
5549
5550
5551
5552
5553
5554
5555
5556
5557
5558
5559
5560
5561
5562
5563
5564
5565
5566
5567
5568
5569
5570
5571
5572
5573
5574
5575
5576
5577
5578
5579
5580
5581
5582
5583
5584
5585
5586
5587
5588
5589
5590
5591
5592
5593
5594
5595
5596
5597
5598
5599
5600
5601
5602
5603
5604
5605
5606
5607
5608
5609
5610
5611
5612
5613
5614
5615
5616
5617
5618
5619
5620
5621
5622
5623
5624
5625
5626
5627
5628
5629
5630
5631
5632
5633
5634
5635
5636
5637
5638
5639
5640
5641
5642
5643
5644
5645
5646
5647
5648
5649
5650
5651
5652
5653
5654
5655
5656
5657
5658
5659
5660
5661
5662
5663
5664
5665
5666
5667
5668
5669
5670
5671
5672
5673
5674
5675
5676
5677
5678
5679
5680
5681
5682
5683
5684
5685
5686
5687
5688
5689
5690
5691
5692
5693
5694
5695
5696
5697
5698
5699
5700
5701
5702
5703
5704
5705
5706
5707
5708
5709
5710
5711
5712
5713
5714
5715
5716
5717
5718
5719
5720
5721
5722
5723
5724
5725
5726
5727
5728
5729
5730
5731
5732
5733
5734
5735
5736
5737
5738
5739
5740
5741
5742
5743
5744
5745
5746
5747
5748
5749
5750
5751
5752
5753
5754
5755
5756
5757
5758
5759
5760
5761
5762
5763
5764
5765
5766
5767
5768
5769
5770
5771
5772
5773
5774
5775
5776
5777
5778
5779
5780
5781
5782
5783
5784
5785
5786
5787
5788
5789
5790
5791
5792
5793
5794
5795
5796
5797
5798
5799
5800
5801
5802
5803
5804
5805
5806
5807
5808
5809
5810
5811
5812
5813
5814
5815
5816
5817
5818
5819
5820
5821
5822
5823
5824
5825
5826
5827
5828
5829
5830
5831
5832
5833
5834
5835
5836
5837
5838
5839
5840
5841
5842
5843
5844
5845
5846
5847
5848
5849
5850
5851
5852
5853
5854
5855
5856
5857
5858
5859
5860
5861
5862
5863
5864
5865
5866
5867
5868
5869
5870
5871
5872
5873
5874
5875
5876
5877
5878
5879
5880
5881
5882
5883
5884
5885
5886
5887
5888
5889
5890
5891
5892
5893
5894
5895
5896
5897
5898
5899
5900
5901
5902
5903
5904
5905
5906
5907
5908
5909
5910
5911
5912
5913
5914
5915
5916
5917
5918
5919
5920
5921
5922
5923
5924
5925
5926
5927
5928
5929
5930
5931
5932
5933
5934
5935
5936
5937
5938
5939
5940
5941
5942
5943
5944
5945
5946
5947
5948
5949
5950
5951
5952
5953
5954
5955
5956
5957
5958
5959
5960
5961
5962
5963
5964
5965
5966
5967
5968
5969
5970
5971
5972
5973
5974
5975
5976
5977
5978
5979
5980
5981
5982
5983
5984
5985
5986
5987
5988
5989
5990
5991
5992
5993
5994
5995
5996
5997
5998
5999
6000
6001
6002
6003
6004
6005
6006
6007
6008
6009
6010
6011
6012
6013
6014
6015
6016
6017
6018
6019
6020
6021
6022
6023
6024
6025
6026
6027
6028
6029
6030
6031
6032
6033
6034
6035
6036
6037
6038
6039
6040
6041
6042
6043
6044
6045
6046
6047
6048
6049
6050
6051
6052
6053
6054
6055
6056
6057
6058
6059
6060
6061
6062
6063
6064
6065
6066
6067
6068
6069
6070
6071
6072
6073
6074
6075
6076
6077
6078
6079
6080
6081
6082
6083
6084
6085
6086
6087
6088
6089
6090
6091
6092
6093
6094
6095
6096
6097
6098
6099
6100
6101
6102
6103
6104
6105
6106
6107
6108
6109
6110
6111
6112
6113
6114
6115
6116
6117
6118
6119
6120
6121
6122
6123
6124
6125
6126
6127
6128
6129
6130
6131
6132
6133
6134
6135
6136
6137
6138
6139
6140
6141
6142
6143
6144
6145
6146
6147
6148
6149
6150
6151
6152
6153
6154
6155
6156
6157
6158
6159
6160
6161
6162
6163
6164
6165
6166
6167
6168
6169
6170
6171
6172
6173
6174
6175
6176
6177
6178
6179
6180
6181
6182
6183
6184
6185
6186
6187
6188
6189
6190
6191
6192
6193
6194
6195
6196
6197
6198
6199
6200
6201
6202
6203
6204
6205
6206
6207
6208
6209
6210
6211
6212
6213
6214
6215
6216
6217
6218
6219
6220
6221
6222
6223
6224
6225
6226
6227
6228
6229
6230
6231
6232
6233
6234
6235
6236
6237
6238
6239
6240
6241
6242
6243
6244
6245
6246
6247
6248
6249
6250
6251
6252
6253
6254
6255
6256
6257
6258
6259
6260
6261
6262
6263
6264
6265
6266
6267
6268
6269
6270
6271
6272
6273
6274
6275
6276
6277
6278
6279
6280
6281
6282
6283
6284
6285
6286
6287
6288
6289
6290
6291
6292
6293
6294
6295
6296
6297
6298
6299
6300
6301
6302
6303
6304
6305
6306
6307
6308
6309
6310
6311
6312
6313
6314
6315
6316
6317
6318
6319
6320
6321
6322
6323
6324
6325
6326
6327
6328
6329
6330
6331
6332
6333
6334
6335
6336
6337
6338
6339
6340
6341
6342
6343
6344
6345
6346
6347
6348
6349
6350
6351
6352
6353
6354
6355
6356
6357
6358
6359
6360
6361
6362
6363
6364
6365
6366
6367
6368
6369
6370
6371
6372
6373
6374
6375
6376
6377
6378
6379
6380
6381
6382
6383
6384
6385
6386
6387
6388
6389
6390
6391
6392
6393
6394
6395
6396
6397
6398
6399
6400
6401
6402
6403
6404
6405
6406
6407
6408
6409
6410
6411
6412
6413
6414
6415
6416
6417
6418
6419
6420
6421
6422
6423
6424
6425
6426
6427
6428
6429
6430
6431
6432
6433
6434
6435
6436
6437
6438
6439
6440
6441
6442
6443
6444
6445
6446
6447
6448
6449
6450
6451
6452
6453
6454
6455
6456
6457
6458
6459
6460
6461
6462
6463
6464
6465
6466
6467
6468
6469
6470
6471
6472
6473
6474
6475
6476
6477
6478
6479
6480
6481
6482
6483
6484
6485
6486
6487
6488
6489
6490
6491
6492
6493
6494
6495
6496
6497
6498
6499
6500
6501
6502
6503
6504
6505
6506
6507
6508
6509
6510
6511
6512
6513
6514
6515
6516
6517
6518
6519
6520
6521
6522
6523
6524
6525
6526
6527
6528
6529
6530
6531
6532
6533
6534
6535
6536
6537
6538
6539
6540
6541
6542
6543
6544
6545
6546
6547
6548
6549
6550
6551
6552
6553
6554
6555
6556
6557
6558
6559
6560
6561
6562
6563
6564
6565
6566
6567
6568
6569
6570
6571
6572
6573
6574
6575
6576
6577
6578
6579
6580
6581
6582
6583
6584
6585
6586
6587
6588
6589
6590
6591
6592
6593
6594
6595
6596
6597
6598
6599
6600
6601
6602
6603
6604
6605
6606
6607
6608
6609
6610
6611
6612
6613
6614
6615
6616
6617
6618
6619
6620
6621
6622
6623
6624
6625
6626
6627
6628
6629
6630
6631
6632
6633
6634
6635
6636
6637
6638
6639
6640
6641
6642
6643
6644
6645
6646
6647
6648
6649
6650
6651
6652
6653
6654
6655
6656
6657
6658
6659
6660
6661
6662
6663
6664
6665
6666
6667
6668
6669
6670
6671
6672
6673
6674
6675
6676
6677
6678
6679
6680
6681
6682
6683
6684
6685
6686
6687
6688
6689
6690
6691
6692
6693
6694
6695
6696
6697
6698
6699
6700
6701
6702
6703
6704
6705
6706
6707
6708
6709
6710
6711
6712
6713
6714
6715
6716
6717
6718
6719
6720
6721
6722
6723
6724
6725
6726
6727
6728
6729
6730
6731
6732
6733
6734
6735
6736
6737
6738
6739
6740
6741
6742
6743
6744
6745
6746
6747
6748
6749
6750
6751
6752
6753
6754
6755
6756
6757
6758
6759
6760
6761
6762
6763
6764
6765
6766
6767
6768
6769
6770
6771
6772
6773
6774
6775
6776
6777
6778
6779
6780
6781
6782
6783
6784
6785
6786
6787
6788
6789
6790
6791
6792
6793
6794
6795
6796
6797
6798
6799
6800
6801
6802
6803
6804
6805
6806
6807
6808
6809
6810
6811
6812
6813
6814
6815
6816
6817
6818
6819
6820
6821
6822
6823
6824
6825
6826
6827
6828
6829
6830
6831
6832
6833
6834
6835
6836
6837
6838
6839
6840
6841
6842
6843
6844
6845
6846
6847
6848
6849
6850
6851
6852
6853
6854
6855
6856
6857
6858
6859
6860
6861
6862
6863
6864
6865
6866
6867
6868
6869
6870
6871
6872
6873
6874
6875
6876
6877
6878
6879
6880
6881
6882
6883
6884
6885
6886
6887
6888
6889
6890
6891
6892
6893
6894
6895
6896
6897
6898
6899
6900
6901
6902
6903
6904
6905
6906
6907
6908
6909
6910
6911
6912
6913
6914
6915
6916
6917
6918
6919
6920
6921
6922
6923
6924
6925
6926
6927
6928
6929
6930
6931
6932
6933
6934
6935
6936
6937
6938
6939
6940
6941
6942
6943
6944
6945
6946
6947
6948
6949
6950
6951
6952
6953
6954
6955
6956
6957
6958
6959
6960
6961
6962
6963
6964
6965
6966
6967
6968
6969
6970
6971
6972
6973
6974
6975
6976
6977
6978
6979
6980
6981
6982
6983
6984
6985
6986
6987
6988
6989
6990
6991
6992
6993
6994
6995
6996
6997
6998
6999
7000
7001
7002
7003
7004
7005
7006
7007
7008
7009
7010
7011
7012
7013
7014
7015
7016
7017
7018
7019
7020
7021
7022
7023
7024
7025
7026
7027
7028
7029
7030
7031
7032
7033
7034
7035
7036
7037
7038
7039
7040
7041
7042
7043
7044
7045
7046
7047
7048
7049
7050
7051
7052
7053
7054
7055
7056
7057
7058
7059
7060
7061
7062
7063
7064
7065
7066
7067
7068
7069
7070
7071
7072
7073
7074
7075
7076
7077
7078
7079
7080
7081
7082
7083
7084
7085
7086
7087
7088
7089
7090
7091
7092
7093
7094
7095
7096
7097
7098
7099
7100
7101
7102
7103
7104
7105
7106
7107
7108
7109
7110
7111
7112
7113
7114
7115
7116
7117
7118
7119
7120
7121
7122
7123
7124
7125
7126
7127
7128
7129
7130
7131
7132
7133
7134
7135
7136
7137
7138
7139
7140
7141
7142
7143
7144
7145
7146
7147
7148
7149
7150
7151
7152
7153
7154
7155
7156
7157
7158
7159
7160
7161
7162
7163
7164
7165
7166
7167
7168
7169
7170
7171
7172
7173
7174
7175
7176
7177
7178
7179
7180
7181
7182
7183
7184
7185
7186
7187
7188
7189
7190
7191
7192
7193
7194
7195
7196
7197
7198
7199
7200
7201
7202
7203
7204
7205
7206
7207
7208
7209
7210
7211
7212
7213
7214
7215
7216
7217
7218
7219
7220
7221
7222
7223
7224
7225
7226
7227
7228
7229
7230
7231
7232
7233
7234
7235
7236
7237
7238
7239
7240
7241
7242
7243
7244
7245
7246
7247
7248
7249
7250
7251
7252
7253
7254
7255
7256
7257
7258
7259
7260
7261
7262
7263
7264
7265
7266
7267
7268
7269
7270
7271
7272
7273
7274
7275
7276
7277
7278
7279
7280
7281
7282
7283
7284
7285
7286
7287
7288
7289
7290
7291
7292
7293
7294
7295
7296
7297
7298
7299
7300
7301
7302
7303
7304
7305
7306
7307
7308
7309
7310
7311
7312
7313
7314
7315
7316
7317
7318
7319
7320
7321
7322
7323
7324
7325
7326
7327
7328
7329
7330
7331
7332
7333
7334
7335
7336
7337
7338
7339
7340
7341
7342
7343
7344
7345
7346
7347
7348
7349
7350
7351
7352
7353
7354
7355
7356
7357
7358
7359
7360
7361
7362
7363
7364
7365
7366
7367
7368
7369
7370
7371
7372
7373
7374
7375
7376
7377
7378
7379
7380
7381
7382
7383
7384
7385
7386
7387
7388
7389
7390
7391
7392
7393
7394
7395
7396
7397
7398
7399
7400
7401
7402
7403
7404
7405
7406
7407
7408
7409
7410
7411
7412
7413
7414
7415
7416
7417
7418
7419
7420
7421
7422
7423
7424
7425
7426
7427
7428
7429
7430
7431
7432
7433
7434
7435
7436
7437
7438
7439
7440
7441
7442
7443
7444
7445
7446
7447
7448
7449
7450
7451
7452
7453
7454
7455
7456
7457
7458
7459
7460
7461
7462
7463
7464
7465
7466
7467
7468
7469
7470
7471
7472
7473
7474
7475
7476
7477
7478
7479
7480
7481
7482
7483
7484
7485
7486
7487
7488
7489
7490
7491
7492
7493
7494
7495
7496
7497
7498
7499
7500
7501
7502
7503
7504
7505
7506
7507
7508
7509
7510
7511
7512
7513
7514
7515
7516
7517
7518
7519
7520
7521
7522
7523
7524
7525
7526
7527
7528
7529
7530
7531
7532
7533
7534
7535
7536
7537
7538
7539
7540
7541
7542
7543
7544
7545
7546
7547
7548
7549
7550
7551
7552
7553
7554
7555
7556
7557
7558
7559
7560
7561
7562
7563
7564
7565
7566
7567
7568
7569
7570
7571
7572
7573
7574
7575
7576
7577
7578
7579
7580
7581
7582
7583
7584
7585
7586
7587
7588
7589
7590
7591
7592
7593
7594
7595
7596
7597
7598
7599
7600
7601
7602
7603
7604
7605
7606
7607
7608
7609
7610
7611
7612
7613
7614
7615
7616
7617
7618
7619
7620
7621
7622
7623
7624
7625
7626
7627
7628
7629
7630
7631
7632
7633
7634
7635
7636
7637
7638
7639
7640
7641
7642
7643
7644
7645
7646
7647
7648
7649
7650
7651
7652
7653
7654
7655
7656
7657
7658
7659
7660
7661
7662
7663
7664
7665
7666
7667
7668
7669
7670
7671
7672
7673
7674
7675
7676
7677
7678
7679
7680
7681
7682
7683
7684
7685
7686
7687
7688
7689
7690
7691
7692
7693
7694
7695
7696
7697
7698
7699
7700
7701
7702
7703
7704
7705
7706
7707
7708
7709
7710
7711
7712
7713
7714
7715
7716
7717
7718
7719
7720
7721
7722
7723
7724
7725
7726
7727
7728
7729
7730
7731
7732
7733
7734
7735
7736
7737
7738
7739
7740
7741
7742
7743
7744
7745
7746
7747
7748
7749
7750
7751
7752
7753
7754
7755
7756
7757
7758
7759
7760
7761
7762
7763
7764
7765
7766
7767
7768
7769
7770
7771
7772
7773
7774
7775
7776
7777
7778
7779
7780
7781
7782
7783
7784
7785
7786
7787
7788
7789
7790
7791
7792
7793
7794
7795
7796
7797
7798
7799
7800
7801
7802
7803
7804
7805
7806
7807
7808
7809
7810
7811
7812
7813
7814
7815
7816
7817
7818
7819
7820
7821
7822
7823
7824
7825
7826
7827
7828
7829
7830
7831
7832
7833
7834
7835
7836
7837
7838
7839
7840
7841
7842
7843
7844
7845
7846
7847
7848
7849
7850
7851
7852
7853
7854
7855
7856
7857
7858
7859
7860
7861
7862
7863
7864
7865
7866
7867
7868
7869
7870
7871
7872
7873
7874
7875
7876
7877
7878
7879
7880
7881
7882
7883
7884
7885
7886
7887
7888
7889
7890
7891
7892
7893
7894
7895
7896
7897
7898
7899
7900
7901
7902
7903
7904
7905
7906
7907
7908
7909
7910
7911
7912
7913
7914
7915
7916
7917
7918
7919
7920
7921
7922
7923
7924
7925
7926
7927
7928
7929
7930
7931
7932
7933
7934
7935
7936
7937
7938
7939
7940
7941
7942
7943
7944
7945
7946
7947
7948
7949
7950
7951
7952
7953
7954
7955
7956
7957
7958
7959
7960
7961
7962
7963
7964
7965
7966
7967
7968
7969
7970
7971
7972
7973
7974
7975
7976
7977
7978
7979
7980
7981
7982
7983
7984
7985
7986
7987
7988
7989
7990
7991
7992
7993
7994
7995
7996
7997
7998
7999
8000
8001
8002
8003
8004
8005
8006
8007
8008
8009
8010
8011
8012
8013
8014
8015
8016
8017
8018
8019
8020
8021
8022
8023
8024
8025
8026
8027
8028
8029
8030
8031
8032
8033
8034
8035
8036
8037
8038
8039
8040
8041
8042
8043
8044
8045
8046
8047
8048
8049
8050
8051
8052
8053
8054
8055
8056
8057
8058
8059
8060
8061
8062
8063
8064
8065
8066
8067
8068
8069
8070
8071
8072
8073
8074
8075
8076
8077
8078
8079
8080
8081
8082
8083
8084
8085
8086
8087
8088
8089
8090
8091
8092
8093
8094
8095
8096
8097
8098
8099
8100
8101
8102
8103
8104
8105
8106
8107
8108
8109
8110
8111
8112
8113
8114
8115
8116
8117
8118
8119
8120
8121
8122
8123
8124
8125
8126
8127
8128
8129
8130
8131
8132
8133
8134
8135
8136
8137
8138
8139
8140
8141
8142
8143
8144
8145
8146
8147
8148
8149
8150
8151
8152
8153
8154
8155
8156
8157
8158
8159
8160
8161
8162
8163
8164
8165
8166
8167
8168
8169
8170
8171
8172
8173
8174
8175
8176
8177
8178
8179
8180
8181
8182
8183
8184
8185
8186
8187
8188
8189
8190
8191
8192
8193
8194
8195
8196
8197
8198
8199
8200
8201
8202
8203
8204
8205
8206
8207
8208
8209
8210
8211
8212
8213
8214
8215
8216
8217
8218
8219
8220
8221
8222
8223
8224
8225
8226
8227
8228
8229
8230
8231
8232
8233
8234
8235
8236
8237
8238
8239
8240
8241
8242
8243
8244
8245
8246
8247
8248
8249
8250
8251
8252
8253
8254
8255
8256
8257
8258
8259
8260
8261
8262
8263
8264
8265
8266
8267
8268
8269
8270
8271
8272
8273
8274
8275
8276
8277
8278
8279
8280
8281
8282
8283
8284
8285
8286
8287
8288
8289
8290
8291
8292
8293
8294
8295
8296
8297
8298
8299
8300
8301
8302
8303
8304
8305
8306
8307
8308
8309
8310
8311
8312
8313
8314
8315
8316
8317
8318
8319
8320
8321
8322
8323
8324
8325
8326
8327
8328
8329
8330
8331
8332
8333
8334
8335
8336
8337
8338
8339
8340
8341
8342
8343
8344
8345
8346
8347
8348
8349
8350
8351
8352
8353
8354
8355
8356
8357
8358
8359
8360
8361
8362
8363
8364
8365
8366
8367
8368
8369
8370
8371
8372
8373
8374
8375
8376
8377
8378
8379
8380
8381
8382
8383
8384
8385
8386
8387
8388
# translation of evolution manual to german
#
# ##
# appointment  - Termin
# caveats - (?) Verwahrungswunsch
# chair person - Vorsitzender
# delegate - Vertreter / übertragen / vertreten
# delegation - Vertretung/Übertragung
# delegator  -  (der) Vertretene
# delivery receipt - Empfangsbestätigung
# frequent contacts - häufig benutzte Kontakte
# meeting - Besprechung
# memo  -  Notiz
# out of office message - Abwesenheitsnachricht
# posted - beauftragt, aufgegeben
# proxy - hier: Vertretung
# read receipt - Lesebestätigung
# receive email - E-Mail abrufen
# send options - Versandoptionen
# sensivity  - Vertraulichkeit
# ##
#
# Andre Klapper <ak-47@gmx.net>, 2007-2009.
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2009, 2010, 2011.
# Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2009, 2010, 2011.
# Gabor Karsay <gabor.karsay@gmx.at>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manual_evolution\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-16 10:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-17 15:56+0100\n"
"Last-Translator: Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>\n"
"Language-Team: Deutsch <>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
"X-Poedit-Language: German\n"
"X-Poedit-Country: GERMANY\n"

#: C/using-categories.page:5(desc)
msgid "Using and managing categories for appointments, contacts, memos and tasks."
msgstr "Kategorien für Termine, Kontakte, Notizen und Aufgaben verwenden und verwalten."

#: C/using-categories.page:13(name)
#: C/tasks-webdav.page:11(name)
#: C/tasks-using-several-tasklists.page:11(name)
#: C/tasks-usage.page:11(name)
#: C/tasks-usage-edit-task.page:11(name)
#: C/tasks-usage-delete-task.page:11(name)
#: C/tasks-usage-add-task.page:11(name)
#: C/tasks-searching.page:16(name)
#: C/tasks-organizing.page:12(name)
#: C/tasks-local.page:11(name)
#: C/tasks-display-settings.page:11(name)
#: C/tasks-caldav.page:11(name)
#: C/sync-with-other-devices.page:11(name)
#: C/searching-items.page:9(name)
#: C/problems-reporting-bugs.page:12(name)
#: C/problems-getting-help.page:12(name)
#: C/problems-debug-how-to.page:12(name)
#: C/organizing.page:9(name)
#: C/minimize-to-system-tray.page:15(name)
#: C/memos-usage.page:11(name)
#: C/memos-usage-edit-memo.page:11(name)
#: C/memos-usage-delete-memo.page:11(name)
#: C/memos-usage-add-memo.page:11(name)
#: C/memos-searching.page:16(name)
#: C/mail-wrong-fonts-in-3-0.page:12(name)
#: C/mail-working-offline.page:11(name)
#: C/mail-word-wrap.page:11(name)
#: C/mail-vertical-view.page:10(name)
#: C/mail-usenet-subscriptions.page:12(name)
#: C/mail-spam-settings.page:12(name)
#: C/mail-spam.page:11(name)
#: C/mail-spam-marking.page:11(name)
#: C/mail-spam-groupwise-unmark-message.page:11(name)
#: C/mail-spam-groupwise-remove-from-list.page:11(name)
#: C/mail-spam-groupwise-mark-message.page:11(name)
#: C/mail-spam-groupwise-manage-list.page:11(name)
#: C/mail-spam-groupwise-add-to-list.page:11(name)
#: C/mail-sorting-message-list.page:12(name)
#: C/mail-several-pop-accounts.page:13(name)
#: C/mail-sending-options-smtp.page:18(name)
#: C/mail-send-and-receive.page:11(name)
#: C/mail-send-and-receive-manual.page:11(name)
#: C/mail-send-and-receive-automatically.page:11(name)
#: C/mail-searching.page:16(name)
#: C/mail-searching-attachment-type.page:12(name)
#: C/mail-search-folders-refresh.page:15(name)
#: C/mail-search-folders.page:11(name)
#: C/mail-search-folders-conditions.page:11(name)
#: C/mail-search-folders-add.page:11(name)
#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:11(name)
#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:11(name)
#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:11(name)
#: C/mail-receiving-options-pop.page:11(name)
#: C/mail-receiving-options.page:9(name)
#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:12(name)
#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:11(name)
#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:11(name)
#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:11(name)
#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:11(name)
#: C/mail-receiving-options-imap.page:11(name)
#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:11(name)
#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:11(name)
#: C/mail-received-notification.page:11(name)
#: C/mail-read-receipts.page:24(name)
#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:12(name)
#: C/mail-organizing.page:12(name)
#: C/mail-moving-emails.page:15(name)
#: C/mail-layout-changing.page:11(name)
#: C/mail-labels.page:12(name)
#: C/mail-imap-subscriptions.page:13(name)
#: C/mail-imap-headers.page:12(name)
#: C/mail-follow-up-flag.page:11(name)
#: C/mail-folders.page:12(name)
#: C/mail-filters.page:11(name)
#: C/mail-filters-not-working.page:16(name)
#: C/mail-filters-conditions.page:11(name)
#: C/mail-filters-actions.page:11(name)
#: C/mail-error-folder-mismatch.page:15(name)
#: C/mail-error-failed-to-append-to-sent-folder.page:15(name)
#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:11(name)
#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:11(name)
#: C/mail-encryption.page:25(name)
#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:11(name)
#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:11(name)
#: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:11(name)
#: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:11(name)
#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:11(name)
#: C/mail-duplicates.page:15(name)
#: C/mail-displaying-sender-photograph.page:11(name)
#: C/mail-displaying-no-css.page:12(name)
#: C/mail-displaying-message.page:11(name)
#: C/mail-displaying-images-in-html.page:12(name)
#: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:11(name)
#: C/mail-displaying-character-encodings.page:11(name)
#: C/mail-delete-and-undelete.page:13(name)
#: C/mail-default-folder-locations.page:23(name)
#: C/mail-default-CC-and-BCC.page:23(name)
#: C/mail-composer-write-new-message.page:11(name)
#: C/mail-composer-spellcheck.page:11(name)
#: C/mail-composer-several-recipients.page:14(name)
#: C/mail-composer-search.page:12(name)
#: C/mail-composer-reply.page:11(name)
#: C/mail-composer-priority.page:11(name)
#: C/mail-composer-message-templates.page:11(name)
#: C/mail-composer-mail-signatures-per-account.page:23(name)
#: C/mail-composer-mail-signatures.page:11(name)
#: C/mail-composer-mail-signatures-manage.page:11(name)
#: C/mail-composer-html-text.page:10(name)
#: C/mail-composer-html-table.page:10(name)
#: C/mail-composer-html-rule.page:10(name)
#: C/mail-composer-html.page:10(name)
#: C/mail-composer-html-link.page:10(name)
#: C/mail-composer-html-image.page:10(name)
#: C/mail-composer-forward.page:11(name)
#: C/mail-composer-forward-as-attachment.page:12(name)
#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:11(name)
#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:13(name)
#: C/mail-change-time-format.page:10(name)
#: C/mail-change-columns-in-message-list.page:11(name)
#: C/mail-attachments-sending.page:12(name)
#: C/mail-attachments-received.page:12(name)
#: C/mail-attachments.page:9(name)
#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:11(name)
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:11(name)
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:11(name)
#: C/mail-account-manage-pop.page:11(name)
#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:12(name)
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange.page:12(name)
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:11(name)
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:11(name)
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:11(name)
#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:11(name)
#: C/mail-account-management.page:11(name)
#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:11(name)
#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:11(name)
#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:11(name)
#: C/mail-account-manage-imap.page:11(name)
#: C/mail-access-gmail-imap-account.page:13(name)
#: C/intro-main-window.page:13(name)
#: C/intro-first-run.page:11(name)
#: C/index.page:14(name)
#: C/import-supported-file-formats.page:11(name)
#: C/import-single-files.page:11(name)
#: C/import-data.page:11(name)
#: C/import-apps-outlook.page:11(name)
#: C/import-apps-mozilla.page:11(name)
#: C/groupwise-placeholder.page:11(name)
#: C/google-services.page:9(name)
#: C/express-mode.page:11(name)
#: C/exporting-data.page:11(name)
#: C/exporting-data-mail.page:11(name)
#: C/exporting-data-contacts.page:11(name)
#: C/exporting-data-calendar.page:11(name)
#: C/exchange-placeholder.page:11(name)
#: C/exchange-connectors-overview.page:11(name)
#: C/deleting-to-free-disk-space.page:11(name)
#: C/deleting-emails.page:16(name)
#: C/deleting-appointments.page:11(name)
#: C/default-browser.page:11(name)
#: C/data-storage.page:11(name)
#: C/credits.page:11(name)
#: C/contacts-using-several-addressbooks.page:11(name)
#: C/contacts-using-contact-lists.page:11(name)
#: C/contacts-usage.page:11(name)
#: C/contacts-usage-edit-contact.page:11(name)
#: C/contacts-usage-delete-contact.page:11(name)
#: C/contacts-usage-add-contact.page:11(name)
#: C/contacts-searching.page:16(name)
#: C/contacts-organizing.page:12(name)
#: C/contacts-local.page:11(name)
#: C/contacts-ldap.page:11(name)
#: C/contacts-google.page:12(name)
#: C/contacts-autocompletion.page:15(name)
#: C/contacts-add-automatically.page:11(name)
#: C/change-switcher-appearance.page:10(name)
#: C/calendar-webdav.page:11(name)
#: C/calendar-weather.page:11(name)
#: C/calendar-using-several-calendars.page:11(name)
#: C/calendar-usage.page:12(name)
#: C/calendar-usage-edit-appointment.page:11(name)
#: C/calendar-usage-delete-appointment.page:11(name)
#: C/calendar-usage-add-appointment.page:11(name)
#: C/calendar-timezones.page:11(name)
#: C/calendar-sharing-information.page:11(name)
#: C/calendar-searching.page:16(name)
#: C/calendar-recurrence.page:11(name)
#: C/calendar-publishing.page:11(name)
#: C/calendar-organizing.page:12(name)
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:11(name)
#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:11(name)
#: C/calendar-meetings.page:11(name)
#: C/calendar-meetings-delegating.page:11(name)
#: C/calendar-marcus-bains-line.page:11(name)
#: C/calendar-local.page:11(name)
#: C/calendar-layout-views.page:11(name)
#: C/calendar-layout.page:11(name)
#: C/calendar-layout-general-formatting.page:11(name)
#: C/calendar-layout-appointment-display.page:11(name)
#: C/calendar-google.page:12(name)
#: C/calendar-free-busy.page:11(name)
#: C/calendar-classifications.page:11(name)
#: C/calendar-caldav.page:11(name)
#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:11(name)
#: C/backup-restore.page:12(name)
msgid "Andre Klapper"
msgstr "Andre Klapper"

#: C/using-categories.page:14(email)
#: C/tasks-webdav.page:12(email)
#: C/tasks-using-several-tasklists.page:12(email)
#: C/tasks-usage.page:12(email)
#: C/tasks-usage-edit-task.page:12(email)
#: C/tasks-usage-delete-task.page:12(email)
#: C/tasks-usage-add-task.page:12(email)
#: C/tasks-searching.page:17(email)
#: C/tasks-organizing.page:13(email)
#: C/tasks-local.page:12(email)
#: C/tasks-display-settings.page:12(email)
#: C/tasks-caldav.page:12(email)
#: C/sync-with-other-devices.page:12(email)
#: C/searching-items.page:10(email)
#: C/problems-reporting-bugs.page:13(email)
#: C/problems-getting-help.page:13(email)
#: C/problems-debug-how-to.page:13(email)
#: C/organizing.page:10(email)
#: C/minimize-to-system-tray.page:16(email)
#: C/memos-usage.page:12(email)
#: C/memos-usage-edit-memo.page:12(email)
#: C/memos-usage-delete-memo.page:12(email)
#: C/memos-usage-add-memo.page:12(email)
#: C/memos-searching.page:17(email)
#: C/mail-wrong-fonts-in-3-0.page:13(email)
#: C/mail-working-offline.page:12(email)
#: C/mail-word-wrap.page:12(email)
#: C/mail-vertical-view.page:11(email)
#: C/mail-usenet-subscriptions.page:13(email)
#: C/mail-spam-settings.page:13(email)
#: C/mail-spam.page:12(email)
#: C/mail-spam-marking.page:12(email)
#: C/mail-spam-groupwise-unmark-message.page:12(email)
#: C/mail-spam-groupwise-remove-from-list.page:12(email)
#: C/mail-spam-groupwise-mark-message.page:12(email)
#: C/mail-spam-groupwise-manage-list.page:12(email)
#: C/mail-spam-groupwise-add-to-list.page:12(email)
#: C/mail-sorting-message-list.page:13(email)
#: C/mail-several-pop-accounts.page:14(email)
#: C/mail-sending-options-smtp.page:19(email)
#: C/mail-send-and-receive.page:12(email)
#: C/mail-send-and-receive-manual.page:12(email)
#: C/mail-send-and-receive-automatically.page:12(email)
#: C/mail-searching.page:17(email)
#: C/mail-searching-attachment-type.page:13(email)
#: C/mail-search-folders-refresh.page:16(email)
#: C/mail-search-folders.page:12(email)
#: C/mail-search-folders-conditions.page:12(email)
#: C/mail-search-folders-add.page:12(email)
#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:12(email)
#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:12(email)
#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:12(email)
#: C/mail-receiving-options-pop.page:12(email)
#: C/mail-receiving-options.page:10(email)
#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:13(email)
#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:12(email)
#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:12(email)
#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:12(email)
#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:12(email)
#: C/mail-receiving-options-imap.page:12(email)
#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:12(email)
#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:12(email)
#: C/mail-received-notification.page:12(email)
#: C/mail-read-receipts.page:25(email)
#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:13(email)
#: C/mail-organizing.page:13(email)
#: C/mail-moving-emails.page:16(email)
#: C/mail-layout-changing.page:12(email)
#: C/mail-labels.page:13(email)
#: C/mail-imap-subscriptions.page:14(email)
#: C/mail-imap-headers.page:13(email)
#: C/mail-follow-up-flag.page:12(email)
#: C/mail-folders.page:13(email)
#: C/mail-filters.page:12(email)
#: C/mail-filters-not-working.page:17(email)
#: C/mail-filters-conditions.page:12(email)
#: C/mail-filters-actions.page:12(email)
#: C/mail-error-folder-mismatch.page:16(email)
#: C/mail-error-failed-to-append-to-sent-folder.page:16(email)
#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:12(email)
#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:12(email)
#: C/mail-encryption.page:26(email)
#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:12(email)
#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:12(email)
#: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:12(email)
#: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:12(email)
#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:12(email)
#: C/mail-duplicates.page:16(email)
#: C/mail-displaying-sender-photograph.page:12(email)
#: C/mail-displaying-no-css.page:13(email)
#: C/mail-displaying-message.page:12(email)
#: C/mail-displaying-images-in-html.page:13(email)
#: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:12(email)
#: C/mail-displaying-character-encodings.page:12(email)
#: C/mail-delete-and-undelete.page:14(email)
#: C/mail-default-folder-locations.page:24(email)
#: C/mail-default-CC-and-BCC.page:24(email)
#: C/mail-composer-write-new-message.page:12(email)
#: C/mail-composer-spellcheck.page:12(email)
#: C/mail-composer-several-recipients.page:15(email)
#: C/mail-composer-search.page:13(email)
#: C/mail-composer-reply.page:12(email)
#: C/mail-composer-priority.page:12(email)
#: C/mail-composer-message-templates.page:12(email)
#: C/mail-composer-mail-signatures-per-account.page:24(email)
#: C/mail-composer-mail-signatures.page:12(email)
#: C/mail-composer-mail-signatures-manage.page:12(email)
#: C/mail-composer-html-text.page:11(email)
#: C/mail-composer-html-table.page:11(email)
#: C/mail-composer-html-rule.page:11(email)
#: C/mail-composer-html.page:11(email)
#: C/mail-composer-html-link.page:11(email)
#: C/mail-composer-html-image.page:11(email)
#: C/mail-composer-forward.page:12(email)
#: C/mail-composer-forward-as-attachment.page:13(email)
#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:12(email)
#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:14(email)
#: C/mail-change-time-format.page:11(email)
#: C/mail-change-columns-in-message-list.page:12(email)
#: C/mail-attachments-sending.page:13(email)
#: C/mail-attachments-received.page:13(email)
#: C/mail-attachments.page:10(email)
#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:12(email)
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:12(email)
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:12(email)
#: C/mail-account-manage-pop.page:12(email)
#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:13(email)
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange.page:13(email)
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:12(email)
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:12(email)
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:12(email)
#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:12(email)
#: C/mail-account-management.page:12(email)
#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:12(email)
#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:12(email)
#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:12(email)
#: C/mail-account-manage-imap.page:12(email)
#: C/mail-access-gmail-imap-account.page:14(email)
#: C/intro-main-window.page:14(email)
#: C/intro-first-run.page:12(email)
#: C/index.page:15(email)
#: C/import-supported-file-formats.page:12(email)
#: C/import-single-files.page:12(email)
#: C/import-data.page:12(email)
#: C/import-apps-outlook.page:12(email)
#: C/import-apps-mozilla.page:12(email)
#: C/groupwise-placeholder.page:12(email)
#: C/google-services.page:10(email)
#: C/express-mode.page:12(email)
#: C/exporting-data.page:12(email)
#: C/exporting-data-mail.page:12(email)
#: C/exporting-data-contacts.page:12(email)
#: C/exporting-data-calendar.page:12(email)
#: C/exchange-placeholder.page:12(email)
#: C/exchange-connectors-overview.page:12(email)
#: C/deleting-to-free-disk-space.page:12(email)
#: C/deleting-emails.page:17(email)
#: C/deleting-appointments.page:12(email)
#: C/default-browser.page:12(email)
#: C/data-storage.page:12(email)
#: C/credits.page:12(email)
#: C/contacts-using-several-addressbooks.page:12(email)
#: C/contacts-using-contact-lists.page:12(email)
#: C/contacts-usage.page:12(email)
#: C/contacts-usage-edit-contact.page:12(email)
#: C/contacts-usage-delete-contact.page:12(email)
#: C/contacts-usage-add-contact.page:12(email)
#: C/contacts-searching.page:17(email)
#: C/contacts-organizing.page:13(email)
#: C/contacts-local.page:12(email)
#: C/contacts-ldap.page:12(email)
#: C/contacts-google.page:13(email)
#: C/contacts-autocompletion.page:16(email)
#: C/contacts-add-automatically.page:12(email)
#: C/change-switcher-appearance.page:11(email)
#: C/calendar-webdav.page:12(email)
#: C/calendar-weather.page:12(email)
#: C/calendar-using-several-calendars.page:12(email)
#: C/calendar-usage.page:13(email)
#: C/calendar-usage-edit-appointment.page:12(email)
#: C/calendar-usage-delete-appointment.page:12(email)
#: C/calendar-usage-add-appointment.page:12(email)
#: C/calendar-timezones.page:12(email)
#: C/calendar-sharing-information.page:12(email)
#: C/calendar-searching.page:17(email)
#: C/calendar-recurrence.page:12(email)
#: C/calendar-publishing.page:12(email)
#: C/calendar-organizing.page:13(email)
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:12(email)
#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:12(email)
#: C/calendar-meetings.page:12(email)
#: C/calendar-meetings-delegating.page:12(email)
#: C/calendar-marcus-bains-line.page:12(email)
#: C/calendar-local.page:12(email)
#: C/calendar-layout-views.page:12(email)
#: C/calendar-layout.page:12(email)
#: C/calendar-layout-general-formatting.page:12(email)
#: C/calendar-layout-appointment-display.page:12(email)
#: C/calendar-google.page:13(email)
#: C/calendar-free-busy.page:12(email)
#: C/calendar-classifications.page:12(email)
#: C/calendar-caldav.page:12(email)
#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:12(email)
#: C/backup-restore.page:13(email)
msgid "ak-47@gmx.net"
msgstr "ak-47@gmx.net"

#: C/using-categories.page:17(name)
#: C/tasks-usage-add-task.page:15(name)
#: C/tasks-searching.page:20(name)
#: C/tasks-display-settings.page:15(name)
#: C/sync-with-other-devices.page:15(name)
#: C/memos-usage-add-memo.page:15(name)
#: C/memos-searching.page:20(name)
#: C/mail-working-offline.page:15(name)
#: C/mail-vertical-view.page:14(name)
#: C/mail-usenet-subscriptions.page:16(name)
#: C/mail-spam-settings.page:20(name)
#: C/mail-spam-marking.page:19(name)
#: C/mail-spam-groupwise-unmark-message.page:15(name)
#: C/mail-spam-groupwise-remove-from-list.page:15(name)
#: C/mail-spam-groupwise-mark-message.page:15(name)
#: C/mail-spam-groupwise-manage-list.page:19(name)
#: C/mail-spam-groupwise-add-to-list.page:19(name)
#: C/mail-sorting-message-list.page:20(name)
#: C/mail-searching.page:20(name)
#: C/mail-search-folders.page:15(name)
#: C/mail-search-folders-conditions.page:15(name)
#: C/mail-search-folders-add.page:15(name)
#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:15(name)
#: C/mail-receiving-options-pop.page:19(name)
#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:16(name)
#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:15(name)
#: C/mail-receiving-options-imap.page:15(name)
#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:15(name)
#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:16(name)
#: C/mail-imap-subscriptions.page:17(name)
#: C/mail-imap-headers.page:16(name)
#: C/mail-follow-up-flag.page:15(name)
#: C/mail-folders.page:20(name)
#: C/mail-filters.page:15(name)
#: C/mail-filters-conditions.page:15(name)
#: C/mail-filters-actions.page:15(name)
#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:15(name)
#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:15(name)
#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:15(name)
#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:15(name)
#: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:15(name)
#: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:15(name)
#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:15(name)
#: C/mail-displaying-sender-photograph.page:15(name)
#: C/mail-displaying-images-in-html.page:20(name)
#: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:15(name)
#: C/mail-delete-and-undelete.page:17(name)
#: C/mail-composer-write-new-message.page:15(name)
#: C/mail-composer-several-recipients.page:18(name)
#: C/mail-composer-reply.page:15(name)
#: C/mail-composer-priority.page:15(name)
#: C/mail-composer-message-templates.page:15(name)
#: C/mail-composer-html-text.page:14(name)
#: C/mail-composer-html-table.page:14(name)
#: C/mail-composer-html-rule.page:14(name)
#: C/mail-composer-html.page:17(name)
#: C/mail-composer-html-link.page:14(name)
#: C/mail-composer-html-image.page:14(name)
#: C/mail-composer-forward.page:15(name)
#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:15(name)
#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:13(name)
#: C/mail-attachments-sending.page:16(name)
#: C/mail-attachments-received.page:16(name)
#: C/intro-main-window.page:21(name)
#: C/import-supported-file-formats.page:15(name)
#: C/import-apps-outlook.page:15(name)
#: C/exporting-data-contacts.page:15(name)
#: C/contacts-using-contact-lists.page:15(name)
#: C/contacts-searching.page:20(name)
#: C/contacts-ldap.page:15(name)
#: C/contacts-autocompletion.page:19(name)
#: C/calendar-using-several-calendars.page:15(name)
#: C/calendar-timezones.page:15(name)
#: C/calendar-searching.page:20(name)
#: C/calendar-recurrence.page:15(name)
#: C/calendar-publishing.page:15(name)
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:15(name)
#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:15(name)
#: C/calendar-meetings-delegating.page:15(name)
#: C/calendar-layout-views.page:15(name)
#: C/calendar-layout-general-formatting.page:15(name)
#: C/calendar-layout-appointment-display.page:15(name)
#: C/calendar-google.page:16(name)
#: C/calendar-free-busy.page:15(name)
#: C/calendar-classifications.page:15(name)
#: C/calendar-caldav.page:15(name)
#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:15(name)
msgid "Novell, Inc"
msgstr "Novell, Inc"

#: C/using-categories.page:20(p)
#: C/tasks-webdav.page:15(p)
#: C/tasks-using-several-tasklists.page:15(p)
#: C/tasks-usage.page:15(p)
#: C/tasks-usage-edit-task.page:15(p)
#: C/tasks-usage-delete-task.page:15(p)
#: C/tasks-usage-add-task.page:18(p)
#: C/tasks-searching.page:23(p)
#: C/tasks-organizing.page:16(p)
#: C/tasks-local.page:15(p)
#: C/tasks-display-settings.page:18(p)
#: C/tasks-caldav.page:15(p)
#: C/sync-with-other-devices.page:18(p)
#: C/searching-items.page:13(p)
#: C/problems-reporting-bugs.page:16(p)
#: C/problems-getting-help.page:16(p)
#: C/problems-debug-how-to.page:16(p)
#: C/organizing.page:13(p)
#: C/minimize-to-system-tray.page:19(p)
#: C/memos-usage.page:15(p)
#: C/memos-usage-edit-memo.page:15(p)
#: C/memos-usage-delete-memo.page:15(p)
#: C/memos-usage-add-memo.page:18(p)
#: C/memos-searching.page:23(p)
#: C/mail-wrong-fonts-in-3-0.page:16(p)
#: C/mail-working-offline.page:18(p)
#: C/mail-word-wrap.page:15(p)
#: C/mail-vertical-view.page:17(p)
#: C/mail-usenet-subscriptions.page:19(p)
#: C/mail-two-trash-folders.page:15(p)
#: C/mail-spam-settings.page:23(p)
#: C/mail-spam.page:15(p)
#: C/mail-spam-marking.page:22(p)
#: C/mail-spam-groupwise-unmark-message.page:18(p)
#: C/mail-spam-groupwise-remove-from-list.page:18(p)
#: C/mail-spam-groupwise-mark-message.page:18(p)
#: C/mail-spam-groupwise-manage-list.page:22(p)
#: C/mail-spam-groupwise-add-to-list.page:22(p)
#: C/mail-sorting-message-list.page:23(p)
#: C/mail-several-pop-accounts.page:17(p)
#: C/mail-sending-options-smtp.page:22(p)
#: C/mail-send-and-receive.page:15(p)
#: C/mail-send-and-receive-manual.page:15(p)
#: C/mail-send-and-receive-automatically.page:15(p)
#: C/mail-searching.page:23(p)
#: C/mail-searching-attachment-type.page:16(p)
#: C/mail-search-folders-refresh.page:19(p)
#: C/mail-search-folders.page:18(p)
#: C/mail-search-folders-conditions.page:18(p)
#: C/mail-search-folders-add.page:18(p)
#: C/mail-refresh-folders.page:15(p)
#: C/mail-recognized-thread-related-headers.page:15(p)
#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:18(p)
#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:15(p)
#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:15(p)
#: C/mail-receiving-options-pop.page:22(p)
#: C/mail-receiving-options.page:13(p)
#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:19(p)
#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:15(p)
#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:15(p)
#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:15(p)
#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:18(p)
#: C/mail-receiving-options-imap.page:18(p)
#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:15(p)
#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:18(p)
#: C/mail-received-notification.page:15(p)
#: C/mail-read-receipts.page:28(p)
#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:19(p)
#: C/mail-organizing.page:16(p)
#: C/mail-not-sent.page:15(p)
#: C/mail-moving-emails.page:19(p)
#: C/mail-layout-changing.page:15(p)
#: C/mail-labels.page:16(p)
#: C/mail-imap-subscriptions.page:20(p)
#: C/mail-imap-headers.page:19(p)
#: C/mail-follow-up-flag.page:18(p)
#: C/mail-folders.page:23(p)
#: C/mail-filters.page:18(p)
#: C/mail-filters-not-working.page:20(p)
#: C/mail-filters-conditions.page:18(p)
#: C/mail-filters-actions.page:18(p)
#: C/mail-error-no-provider-available.page:15(p)
#: C/mail-error-folder-mismatch.page:19(p)
#: C/mail-error-failed-to-append-to-sent-folder.page:19(p)
#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:18(p)
#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:18(p)
#: C/mail-encryption.page:29(p)
#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:18(p)
#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:18(p)
#: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:18(p)
#: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:18(p)
#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:18(p)
#: C/mail-duplicates.page:19(p)
#: C/mail-displaying-sender-photograph.page:18(p)
#: C/mail-displaying-no-css.page:16(p)
#: C/mail-displaying-message.page:15(p)
#: C/mail-displaying-images-in-html.page:23(p)
#: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:18(p)
#: C/mail-displaying-character-encodings.page:15(p)
#: C/mail-delete-and-undelete.page:20(p)
#: C/mail-default-folder-locations.page:27(p)
#: C/mail-default-CC-and-BCC.page:27(p)
#: C/mail-composer-write-new-message.page:18(p)
#: C/mail-composer-spellcheck.page:15(p)
#: C/mail-composer-several-recipients.page:21(p)
#: C/mail-composer-search.page:16(p)
#: C/mail-composer-reply.page:18(p)
#: C/mail-composer-priority.page:18(p)
#: C/mail-composer-message-templates.page:18(p)
#: C/mail-composer-mail-signatures-per-account.page:27(p)
#: C/mail-composer-mail-signatures.page:15(p)
#: C/mail-composer-mail-signatures-manage.page:15(p)
#: C/mail-composer-html-text.page:17(p)
#: C/mail-composer-html-table.page:17(p)
#: C/mail-composer-html-rule.page:17(p)
#: C/mail-composer-html.page:14(p)
#: C/mail-composer-html-link.page:17(p)
#: C/mail-composer-html-image.page:17(p)
#: C/mail-composer-forward.page:18(p)
#: C/mail-composer-forward-as-attachment.page:16(p)
#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:18(p)
#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:17(p)
#: C/mail-change-time-format.page:14(p)
#: C/mail-change-columns-in-message-list.page:15(p)
#: C/mail-cannot-see.page:15(p)
#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:16(p)
#: C/mail-attachments-sending.page:19(p)
#: C/mail-attachments-received.page:19(p)
#: C/mail-attachments.page:13(p)
#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:15(p)
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:15(p)
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:15(p)
#: C/mail-account-manage-pop.page:15(p)
#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:16(p)
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange.page:16(p)
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:15(p)
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:15(p)
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:15(p)
#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:15(p)
#: C/mail-account-management.page:15(p)
#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:15(p)
#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:15(p)
#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:15(p)
#: C/mail-account-manage-imap.page:15(p)
#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:17(p)
#: C/mail-access-gmail-imap-account.page:17(p)
#: C/intro-main-window.page:24(p)
#: C/intro-first-run.page:15(p)
#: C/index.page:18(p)
#: C/import-supported-file-formats.page:18(p)
#: C/import-single-files.page:15(p)
#: C/import-data.page:15(p)
#: C/import-apps-outlook.page:18(p)
#: C/import-apps-mozilla.page:15(p)
#: C/groupwise-placeholder.page:15(p)
#: C/google-services.page:13(p)
#: C/express-mode.page:15(p)
#: C/exporting-data.page:15(p)
#: C/exporting-data-mail.page:15(p)
#: C/exporting-data-contacts.page:18(p)
#: C/exporting-data-calendar.page:15(p)
#: C/exchange-placeholder.page:15(p)
#: C/exchange-connectors-overview.page:15(p)
#: C/deleting-to-free-disk-space.page:15(p)
#: C/deleting-emails.page:20(p)
#: C/deleting-appointments.page:15(p)
#: C/default-browser.page:15(p)
#: C/data-storage.page:15(p)
#: C/credits.page:15(p)
#: C/contacts-using-several-addressbooks.page:15(p)
#: C/contacts-using-contact-lists.page:18(p)
#: C/contacts-usage.page:15(p)
#: C/contacts-usage-edit-contact.page:15(p)
#: C/contacts-usage-delete-contact.page:15(p)
#: C/contacts-usage-add-contact.page:15(p)
#: C/contacts-searching.page:23(p)
#: C/contacts-organizing.page:16(p)
#: C/contacts-local.page:15(p)
#: C/contacts-ldap.page:18(p)
#: C/contacts-google.page:16(p)
#: C/contacts-autocompletion.page:22(p)
#: C/contacts-add-automatically.page:19(p)
#: C/change-switcher-appearance.page:14(p)
#: C/calendar-webdav.page:15(p)
#: C/calendar-weather.page:15(p)
#: C/calendar-using-several-calendars.page:18(p)
#: C/calendar-usage.page:16(p)
#: C/calendar-usage-edit-appointment.page:15(p)
#: C/calendar-usage-delete-appointment.page:15(p)
#: C/calendar-usage-add-appointment.page:15(p)
#: C/calendar-timezones.page:18(p)
#: C/calendar-sharing-information.page:15(p)
#: C/calendar-searching.page:23(p)
#: C/calendar-recurrence.page:18(p)
#: C/calendar-publishing.page:18(p)
#: C/calendar-organizing.page:16(p)
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:18(p)
#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:18(p)
#: C/calendar-meetings.page:15(p)
#: C/calendar-meetings-delegating.page:18(p)
#: C/calendar-marcus-bains-line.page:15(p)
#: C/calendar-local.page:15(p)
#: C/calendar-layout-views.page:18(p)
#: C/calendar-layout.page:15(p)
#: C/calendar-layout-general-formatting.page:18(p)
#: C/calendar-layout-appointment-display.page:18(p)
#: C/calendar-google.page:19(p)
#: C/calendar-free-busy.page:18(p)
#: C/calendar-classifications.page:18(p)
#: C/calendar-caldav.page:18(p)
#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:18(p)
#: C/backup-restore.page:16(p)
msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"

#: C/using-categories.page:25(title)
msgid "Using Categories"
msgstr "Kategorien verwenden"

#: C/using-categories.page:27(p)
msgid "Another way to group contacts, appointments, tasks and memos (summarized by the term \"objects\" in the following text) is to mark them as belonging to different categories. You can mark an object as being in several categories or no category at all. For example in your address book, you put a friend in the \"Business\" category because he works with you and the \"Friends\" category because he is a friend."
msgstr "Eine andere Methode, wie Sie Kontakte, Termine, Aufgaben und Notizen (im Folgenden unter dem Begriff »Objekte« zusammengefasst) ordnen können, besteht darin, ihnen verschiedene Kategorien zuzuweisen. Sie können einem Objekt mehrere oder gar keine Kategorien zuordnen. Sie können zum Beispiel in Ihrem Adressbuch einen Freund in der Kategorie »Geschäftlich« einordnen, da er mit Ihnen arbeitet, und in die Kategorie »Freunde«, da er ein Freund ist."

#: C/using-categories.page:29(p)
msgid "To display only the objects in a particular category, select the corresponding category in the quick <link xref=\"searching-items\">search</link> bar."
msgstr "Um nur die Objekte einer bestimmten Kategorie anzuzeigen, wählen Sie die entsprechende Kategorie in der Leiste für die schnelle <link xref=\"searching-items\">Suche</link>."

#: C/using-categories.page:32(title)
msgid "Setting categories for an object"
msgstr "Einem Objekt Kategorien zuweisen"

#: C/using-categories.page:34(p)
msgid "To mark an object as belonging to a category,"
msgstr "Um ein Objekt als zu einer Kategorie zugehörig zu markieren,"

#: C/using-categories.page:36(p)
msgid "Double-click the object to bring up the corresponding editor."
msgstr "Klicken Sie doppelt auf das Objekt, damit das entsprechende Editor-Fenster geöffnet wird."

#: C/using-categories.page:37(p)
#: C/using-categories.page:49(p)
msgid "Click <gui style=\"button\">Categories...</gui>. (If this button is not available, select <guiseq><gui>View</gui><gui>Categories</gui></guiseq>.)"
msgstr "Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Kategorien …</gui> (Wenn dieser Knopf nicht vorhanden ist, wählen Sie <guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Kategorien</gui></guiseq>.)"

#: C/using-categories.page:38(p)
msgid "Select the category from the list. You can select as many or as few categories as you like."
msgstr "Wählen Sie die Kategorie aus der Liste aus. Sie können so viele Kategorien aussuchen, wie Sie möchten."

#: C/using-categories.page:44(title)
msgid "Adding and managing categories"
msgstr "Hinzufügen und Verwalten von Kategorien"

#: C/using-categories.page:46(p)
msgid "If the default list of categories does not suit your needs, you can add your own categories either directly via <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Available Categories</gui></guiseq>, or indirectly when editing an object:"
msgstr "Wenn die vorgegebene Kategorienliste Ihren Bedürfnisse nicht entspricht, können Sie Ihre eigenen Kategorien hinzufügen, entweder direkt über <guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Verfügbare Kategorien</gui></guiseq> oder indirekt, wenn Sie ein Objekt bearbeiten:"

#: C/using-categories.page:48(p)
msgid "Double-click any object to bring up th corresponding editor."
msgstr "Klicken Sie doppelt auf ein beliebiges Objekt, um den entsprechenden Editor zu öffnen."

#: C/using-categories.page:50(p)
msgid "Enter the new category in the entry box at the top."
msgstr "Geben Sie den Namen der Kategorie in das Textfeld oben ein."

#: C/using-categories.page:51(p)
#: C/using-categories.page:53(p)
#: C/mail-spam-groupwise-remove-from-list.page:28(p)
#: C/mail-search-folders-add.page:46(p)
#: C/mail-filters.page:50(p)
#: C/mail-filters.page:71(p)
#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:34(p)
#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:35(p)
#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:35(p)
#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:45(p)
#: C/mail-attachments-sending.page:32(p)
#: C/contacts-using-contact-lists.page:37(p)
#: C/contacts-usage-edit-contact.page:27(p)
#: C/contacts-usage-add-contact.page:27(p)
#: C/calendar-meetings-delegating.page:38(p)
msgid "Click <gui style=\"button\">OK</gui>."
msgstr "Klicken Sie auf <gui style=\"button\">OK</gui>."

#: C/using-categories.page:52(p)
msgid "You can now see the category in the <gui>Categories</gui> text field in the editor."
msgstr "Sie können nun die Kategorie im Textfeld <gui>Kategorien</gui> im Editor sehen."

#: C/using-categories.page:56(p)
msgid "In the <gui>Categories Editor</gui> you can edit or set the color and icon for each category available by clicking <gui style=\"button\">Edit</gui> at the bottom of the <gui>Categories</gui> window. Press <gui style=\"button\">Delete</gui> to delete categories from the list."
msgstr "Im <gui>Kategorie-Editor</gui> können Sie für jede Kategorie die Farbe und das Symbol bearbeiten oder zuweisen, indem Sie auf <gui style=\"button\">Bearbeiten</gui> unten im <gui>Kategorien</gui>-Fenster klicken. Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Löschen</gui>, wenn Sie Kategorien aus der Liste entfernen möchten."

#: C/tasks-webdav.page:5(desc)
msgid "Using an online WebDAV task list or memo list."
msgstr "Eine Online-WebDAV-Aufgaben- oder -Notizenliste verwenden."

#: C/tasks-webdav.page:20(title)
msgid "Using a WebDAV task or memo list"
msgstr "Eine WebDAV-Aufgaben- oder -Notizenliste verwenden"

#: C/tasks-webdav.page:22(p)
msgid "Lists of this type are read-only."
msgstr "Listen dieser Art können nur gelesen werden."

#: C/tasks-webdav.page:24(p)
#: C/tasks-caldav.page:22(p)
msgid "To add such a task list or memo list to Evolution, perform the following steps:"
msgstr "So fügen Sie eine Aufgaben- oder Notizenliste zu Evolution hinzu:"

#: C/tasks-webdav.page:26(p)
#: C/tasks-local.page:24(p)
#: C/tasks-caldav.page:24(p)
msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Task List</gui></guiseq> or <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Memo List</gui></guiseq>."
msgstr "Klicken Sie <guiseq><gui>Datei</gui><gui>Neu</gui><gui>Aufgabenliste</gui></guiseq> oder <guiseq><gui>Datei</gui><gui>Neu</gui><gui>Notizliste</gui></guiseq>."

#: C/tasks-webdav.page:27(p)
#: C/tasks-caldav.page:25(p)
#: C/calendar-webdav.page:27(p)
msgid "Select the type <gui>On the Web</gui>."
msgstr "Wählen Sie die Art <gui>Im Web</gui>."

#: C/tasks-webdav.page:28(p)
#: C/tasks-local.page:26(p)
#: C/tasks-caldav.page:26(p)
#: C/contacts-using-contact-lists.page:33(p)
#: C/contacts-local.page:26(p)
#: C/contacts-ldap.page:33(p)
#: C/contacts-google.page:27(p)
#: C/calendar-webdav.page:28(p)
#: C/calendar-weather.page:28(p)
#: C/calendar-local.page:26(p)
#: C/calendar-google.page:30(p)
#: C/calendar-caldav.page:29(p)
msgid "Enter a name that you prefer."
msgstr "Geben Sie den gewünschten Namen ein."

#: C/tasks-webdav.page:29(p)
#: C/tasks-local.page:27(p)
#: C/tasks-caldav.page:27(p)
#: C/calendar-webdav.page:29(p)
#: C/calendar-weather.page:29(p)
#: C/calendar-local.page:27(p)
#: C/calendar-google.page:31(p)
#: C/calendar-caldav.page:30(p)
msgid "Optionally choose a color that you prefer."
msgstr "Wählen Sie optional die gewünschte Farbe."

#: C/tasks-webdav.page:30(p)
#: C/tasks-caldav.page:28(p)
#: C/contacts-google.page:28(p)
#: C/calendar-webdav.page:30(p)
#: C/calendar-weather.page:30(p)
#: C/calendar-google.page:32(p)
#: C/calendar-caldav.page:31(p)
msgid "Choose if you want to be able to view the content also when being offline."
msgstr "Wählen Sie, ob Sie den Inhalt auch sehen können wollen, wenn Sie offline sind."

#: C/tasks-webdav.page:31(p)
#: C/tasks-caldav.page:29(p)
msgid "Enter the address of the list in the <gui>URL</gui> field."
msgstr "Geben Sie die Adresse der Liste im <gui>URL</gui>-Feld ein."

#: C/tasks-webdav.page:32(p)
#: C/tasks-caldav.page:30(p)
#: C/mail-sending-options-smtp.page:39(p)
#: C/contacts-google.page:30(p)
#: C/calendar-webdav.page:32(p)
#: C/calendar-weather.page:32(p)
#: C/calendar-caldav.page:33(p)
msgid "Choose <gui>Use secure connection</gui> if you want to connect securely."
msgstr "Wählen Sie <gui>Sichere Verbindung verwenden</gui>, wenn Sie sich sicher verbinden wollen."

#: C/tasks-webdav.page:33(p)
#: C/mail-sending-options-smtp.page:36(p)
#: C/calendar-webdav.page:33(p)
msgid "Enter your username."
msgstr "Geben Sie Ihren Benutzernamen ein."

#: C/tasks-webdav.page:34(p)
#: C/tasks-local.page:28(p)
#: C/tasks-caldav.page:32(p)
#: C/contacts-local.page:27(p)
#: C/contacts-ldap.page:36(p)
#: C/contacts-google.page:31(p)
#: C/calendar-webdav.page:34(p)
#: C/calendar-weather.page:34(p)
#: C/calendar-local.page:28(p)
#: C/calendar-google.page:35(p)
#: C/calendar-caldav.page:35(p)
msgid "Click <gui style=\"button\">Apply</gui>."
msgstr "Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Anwenden</gui>."

#: C/tasks-webdav.page:37(p)
msgid "The list will be added in Evolution."
msgstr "Die Liste wird zu Evolution hinzugefügt."

#: C/tasks-using-several-tasklists.page:5(desc)
msgid "Adding and using more than one task list or memo list."
msgstr "Aufgaben- und Notizenlisten hinzufügen und mehr als eine Liste verwenden."

#: C/tasks-using-several-tasklists.page:20(title)
msgid "Using several task lists or memo lists"
msgstr "Mehrere Aufgaben- oder Notizenlisten verwenden"

#: C/tasks-using-several-tasklists.page:22(p)
msgid "You can have multiple task or memo lists and choose which of your lists get displayed. For example, you might have tasks for work, tasks for home, and tasks for the singing club that you are a member of. The side bar lists those lists, and you can select or deselect any of the boxes next to them to show and hide the corresponding tasks or memos in your view."
msgstr "Sie können mehrere Aufgaben- oder Notizenlisten verwenden und auswählen, welche Ihrer Listen angezeigt werden. So können Sie zum Beispiel Aufgaben für die Arbeit, für zu Hause und für den Gesangverein, in dem Sie Mitglied sind, haben. In der Seitenleiste werden diese Listen aufgelistet, und Sie können durch das Aus- und Abwählen der Ankreuzfelder neben den Namen entscheiden, ob die entsprechenden Aufgaben und Notizen in Ihrer Ansicht angezeigt oder verborgen werden."

#: C/tasks-using-several-tasklists.page:24(p)
msgid "Tasks and memos from each task or memo list appear as different colors."
msgstr "Die Aufgaben und Notizen jeder Aufgaben- oder Notizenliste erscheinen in einer anderen Farbe."

#: C/tasks-using-several-tasklists.page:26(p)
msgid "You can also use lists that are not on your computer, such as on the internet."
msgstr "Sie können auch Listen verwenden, die nicht auf Ihrem Rechner sind, etwa solche im Internet."

#: C/tasks-usage.page:5(desc)
msgid "On adding, editing, and deleting tasks."
msgstr "Über das Hinzufügen, Bearbeiten und Löschen von Aufgaben."

#: C/tasks-usage.page:20(title)
msgid "Add, Edit, and Delete Tasks"
msgstr "Aufgaben hinzufügen, bearbeiten und löschen"

#: C/tasks-usage-edit-task.page:5(desc)
msgid "Editing a task in your task list."
msgstr "Eine Aufgabe in Ihrer Aufgabenliste bearbeiten."

#: C/tasks-usage-edit-task.page:20(title)
msgid "Editing a Task"
msgstr "Eine Aufgabe bearbeiten"

#: C/tasks-usage-edit-task.page:22(p)
msgid "If you want to change a task that already exists in your task lists,"
msgstr "Wenn Sie eine Aufgabe ändern möchten, die bereits in Ihren Aufgabenlisten vorhanden ist,"

#: C/tasks-usage-edit-task.page:25(p)
msgid "Double-click on the task that you want to edit in the list of tasks, or right-click on the task and click <key>Open Task</key>."
msgstr "Klicken Sie in der Aufgabenliste doppelt auf die zu bearbeitende Aufgabe oder klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Aufgabe und wählen Sie <key>Aufgabe öffnen</key>."

#: C/tasks-usage-edit-task.page:26(p)
msgid "Edit the task information."
msgstr "Geben Sie die Informationen zur Aufgabe ein."

#: C/tasks-usage-edit-task.page:27(p)
#: C/tasks-usage-add-task.page:29(p)
#: C/memos-usage-edit-memo.page:27(p)
#: C/memos-usage-add-memo.page:29(p)
#: C/memos-usage-add-memo.page:49(p)
#: C/calendar-usage-edit-appointment.page:27(p)
msgid "Click the <gui style=\"button\">Save</gui> button, or <guiseq><gui>File</gui><gui>Save</gui></guiseq>."
msgstr "Klicken Sie auf den <gui style=\"button\">Speichern</gui>-Knopf oder <guiseq><gui>Datei</gui><gui>Speichern</gui></guiseq>."

#: C/tasks-usage-delete-task.page:5(desc)
msgid "Deleting a task from your task list."
msgstr "Eine Aufgabe aus Ihrer Aufgabenliste löschen."

#: C/tasks-usage-delete-task.page:20(title)
msgid "Deleting a Task"
msgstr "Eine Aufgabe löschen"

#: C/tasks-usage-delete-task.page:22(p)
msgid "If you want to delete a task in your task lists, right-click on the task and select <gui>Delete</gui>, or click on the task and click <gui>Delete</gui> in the tool bar or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>, or click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Delete Task</gui></guiseq>."
msgstr "Wenn Sie eine Aufgabe in Ihrer Aufgabenliste löschen möchten, so klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Aufgabe und wählen Sie <gui>Löschen</gui>, oder wählen Sie die Aufgabe per linker Maustaste aus und wählen Sie <gui>Löschen</gui> in der Werkzeugleiste. Alternativ drücken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>D</key></keyseq> oder wählen Sie <guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Aufgabe löschen</gui></guiseq>."

#: C/tasks-usage-add-task.page:5(desc)
msgid "Adding a task to your task list."
msgstr "Eine Aufgabe zu Ihrer Aufgabenliste hinzufügen."

#: C/tasks-usage-add-task.page:23(title)
msgid "Adding a Task"
msgstr "Eine Aufgabe hinzufügen"

#: C/tasks-usage-add-task.page:26(p)
msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Task</gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>."
msgstr "Klicken Sie <guiseq><gui>Datei</gui><gui>Neu</gui><gui>Aufgabe</gui></guiseq> oder drücken Sie <keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Strg</key><key>T</key></keyseq>."

#: C/tasks-usage-add-task.page:27(p)
msgid "Select a task list in the <gui>List</gui> dropdown list."
msgstr "Wählen Sie eine Aufgabe in der <gui>Liste</gui>-Auswahlliste."

#: C/tasks-usage-add-task.page:28(p)
msgid "Enter the task information."
msgstr "Geben Sie die Informationen zur Aufgabe ein."

#: C/tasks-usage-add-task.page:32(p)
msgid "If you just want to quickly add a task by entering a summary you can directly enter it in the list of tasks."
msgstr "Wenn Sie eine Aufgabe zügig per Zusammenfassung hinzufügen möchten, so geben Sie diese direkt in der Aufgabenliste ein."

#: C/tasks-usage-add-task.page:34(p)
msgid "You can also define a <link xref=\"calendar-timezones\">time zone</link>, a <link xref=\"using-categories\">category</link>, or a <link xref=\"calendar-classifications\">classification</link> for the task, or add an attachment."
msgstr "Legen Sie auf Wunsch eine <link xref=\"calendar-timezones\">Zeitzone</link>, eine <link xref=\"using-categories\">Kategorie</link> oder eine <link xref=\"calendar-classifications\">Einstufung</link> für die Aufgabe fest. Oder Sie fügen einen Anhang hinzu."

#: C/tasks-usage-add-task.page:37(title)
msgid "Assigned Tasks"
msgstr "Zugewiesene Aufgaben"

#: C/tasks-usage-add-task.page:39(p)
msgid "Evolution can be used to assign a task to multiple people."
msgstr "Evolution kann Aufgaben mehreren Personen zuweisen."

#: C/tasks-usage-add-task.page:40(p)
msgid "When you assign a task, you can specify the attendees in several categories, such as \"chair\" or \"required\". When you save the task, each attendee is sent an email with the task information, which also gives them the option to respond."
msgstr "Wenn Sie eine Aufgabe zuweisen, so können Sie die Teilnehmer in mehrere Kategorien einordnen, wie zum Beispiel als »Vorsitzender« oder »Benötigter Teilnehmer«. Wenn Sie eine Aufgabe speichern, wird jedem Teilnehmer eine E-Mail mit Informationen zur Aufgabe und der Möglichkeit zur Antwort geschickt."

#: C/tasks-usage-add-task.page:41(p)
msgid "This is similar to <link xref=\"calendar-meetings-sending-invitation\">meetings</link>."
msgstr "Dies ist ähnlich wie bei <link xref=\"calendar-meetings-sending-invitation\">Besprechungen</link>."

#: C/tasks-usage-add-task.page:42(p)
msgid "To create an Assigned Task, click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Assigned Task</gui></guiseq>."
msgstr "Um eine zugewiesene Aufgabe zu erstellen, klicken Sie auf <guiseq><gui>Datei</gui><gui>Neu</gui><gui>Zugewiesene Aufgabe</gui></guiseq>."

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/tasks-searching.page:34(None)
#: C/memos-searching.page:34(None)
#: C/mail-searching.page:33(None)
#: C/contacts-searching.page:34(None)
#: C/calendar-searching.page:34(None)
msgid "@@image: 'figures/search-icon.png'; md5=cd4b82c84c628bfbbfa39d1e0d1eae89"
msgstr "lokalisiert - verwendet original"

#: C/tasks-searching.page:5(desc)
msgid "Searching tasks."
msgstr "Nach Aufgaben suchen."

#: C/tasks-searching.page:12(name)
#: C/memos-searching.page:12(name)
#: C/mail-searching.page:12(name)
#: C/contacts-searching.page:12(name)
#: C/calendar-searching.page:12(name)
msgid "Max Vorobuov"
msgstr "Max Vorobuov"

#: C/tasks-searching.page:13(email)
#: C/memos-searching.page:13(email)
#: C/mail-searching.page:13(email)
#: C/contacts-searching.page:13(email)
#: C/calendar-searching.page:13(email)
msgid "vmax0770@gmail.com"
msgstr "vmax0770@gmail.com"

#: C/tasks-searching.page:28(title)
msgid "Searching Tasks"
msgstr "Nach Aufgaben suchen"

#: C/tasks-searching.page:30(title)
#: C/memos-searching.page:30(title)
#: C/mail-searching.page:30(title)
#: C/contacts-searching.page:30(title)
#: C/calendar-searching.page:30(title)
msgid "Quick Search"
msgstr "Schnelle Suche"

#: C/tasks-searching.page:31(p)
msgid "In the Tasks view, you can quickly search for tasks either by summary or by category."
msgstr "Durchsuchen Sie zügig die Aufgaben nach Zusammenfassung oder Kategorie in der Aufgabenansicht."

#: C/tasks-searching.page:32(p)
#: C/memos-searching.page:32(p)
#: C/calendar-searching.page:32(p)
msgid "Searching by summary:"
msgstr "Nach Zusammenfassung suchen:"

#: C/tasks-searching.page:34(p)
#: C/memos-searching.page:34(p)
#: C/contacts-searching.page:34(p)
#: C/calendar-searching.page:34(p)
msgid "Click the search icon <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/search-icon.png\"/> to expand the drop-down list."
msgstr "Klicken Sie auf das Such-Symbol <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/search-icon.png\"/>, um die Auswahlliste auszuklappen."

#: C/tasks-searching.page:35(p)
#: C/memos-searching.page:35(p)
#: C/mail-searching.page:34(p)
#: C/contacts-searching.page:35(p)
#: C/calendar-searching.page:35(p)
msgid "Select the search condition from the list."
msgstr "Wählen Sie das Suchkriterium aus der Liste aus."

#: C/tasks-searching.page:36(p)
#: C/memos-searching.page:36(p)
#: C/mail-searching.page:36(p)
#: C/contacts-searching.page:36(p)
#: C/calendar-searching.page:36(p)
msgid "Enter the text you want to search for and press <key>Enter</key>."
msgstr "Geben Sie im Suchfeld den Begriff ein, nach dem Sie suchen möchten, und drücken Sie die <key>Eingabetaste</key>."

#: C/tasks-searching.page:37(p)
#: C/tasks-searching.page:43(p)
#: C/memos-searching.page:37(p)
#: C/memos-searching.page:43(p)
#: C/mail-searching.page:37(p)
#: C/contacts-searching.page:37(p)
#: C/contacts-searching.page:43(p)
#: C/calendar-searching.page:37(p)
#: C/calendar-searching.page:43(p)
msgid "Evolution displays the search results."
msgstr "Evolution zeigt die Suchergebnisse an."

#: C/tasks-searching.page:39(p)
#: C/memos-searching.page:39(p)
#: C/contacts-searching.page:39(p)
#: C/calendar-searching.page:39(p)
msgid "Searching by category:"
msgstr "Nach Kategorie suchen:"

#: C/tasks-searching.page:41(p)
#: C/memos-searching.page:41(p)
#: C/contacts-searching.page:41(p)
#: C/calendar-searching.page:41(p)
msgid "Click the <gui>Show</gui> drop-down list."
msgstr "Klicken Sie auf die Auswahlliste <gui>Anzeigen</gui>."

#: C/tasks-searching.page:42(p)
#: C/memos-searching.page:42(p)
#: C/contacts-searching.page:42(p)
#: C/calendar-searching.page:42(p)
msgid "Select the category from the list."
msgstr "Wählen Sie die Kategorie aus der Liste aus."

#: C/tasks-searching.page:45(p)
#: C/memos-searching.page:45(p)
#: C/mail-searching.page:41(p)
#: C/contacts-searching.page:45(p)
#: C/calendar-searching.page:45(p)
msgid "If you want to set several search conditions, you should use an Advanced search, which is described below."
msgstr "Verwenden Sie die Erweiterte Suche, um mehrere Suchbedingungen festzulegen. Diese ist im Folgenden beschrieben."

#: C/tasks-searching.page:49(title)
#: C/memos-searching.page:49(title)
#: C/contacts-searching.page:49(title)
#: C/calendar-searching.page:49(title)
msgid "Advanced Search"
msgstr "Erweiterte Suche"

#: C/tasks-searching.page:51(p)
#: C/memos-searching.page:51(p)
#: C/mail-searching.page:47(p)
#: C/contacts-searching.page:51(p)
#: C/calendar-searching.page:51(p)
msgid "Select the <guiseq><gui>Search</gui><gui>Advanced Search</gui></guiseq> menu to open the dialog box."
msgstr "Wählen Sie im Menü <guiseq><gui>Suche</gui><gui>Erweiterte Suche</gui></guiseq>, um das entsprechende Fenster zu öffnen."

#: C/tasks-searching.page:52(p)
#: C/memos-searching.page:52(p)
#: C/mail-searching.page:48(p)
#: C/contacts-searching.page:52(p)
#: C/calendar-searching.page:52(p)
msgid "Click <gui style=\"button\">Add Condition</gui> to add any number of rules."
msgstr "Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Bedingung hinzufügen</gui>, um eine beliebige Anzahl Regeln hinzuzufügen."

#: C/tasks-searching.page:53(p)
#: C/memos-searching.page:53(p)
#: C/mail-searching.page:49(p)
#: C/contacts-searching.page:53(p)
#: C/calendar-searching.page:53(p)
msgid "Select the condition from the dropdown list, and then type a search entry in the field."
msgstr "Wählen Sie die Bedingung in der Auswahlliste aus und geben Sie danach einen Suchbegriff in das Feld ein."

#: C/tasks-searching.page:54(p)
#: C/memos-searching.page:54(p)
#: C/mail-searching.page:50(p)
#: C/contacts-searching.page:54(p)
#: C/calendar-searching.page:54(p)
msgid "Click <gui style=\"button\">OK</gui> to get the search results displayed."
msgstr "Klicken Sie auf <gui style=\"button\">OK</gui>, um die Suchergebnisse anzuzeigen."

#: C/tasks-searching.page:60(title)
#: C/memos-searching.page:60(title)
#: C/mail-searching.page:56(title)
#: C/contacts-searching.page:60(title)
#: C/calendar-searching.page:60(title)
msgid "Clearing the Search results"
msgstr "Das Suchfeld leeren"

#: C/tasks-searching.page:61(p)
#: C/memos-searching.page:61(p)
#: C/mail-searching.page:57(p)
#: C/contacts-searching.page:61(p)
#: C/calendar-searching.page:61(p)
msgid "To clear your search view and get back to the default view, click the <gui>Clear</gui> icon in the search string field, or choose <guiseq><gui>Search</gui><gui>Clear</gui></guiseq> from the menubar. You can also press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq> to clear the search."
msgstr "Um die Suche zu löschen und zur Standard-Ansicht zurückzukehren, klicken Sie auf das <gui>Leeren</gui>-Symbol rechts im Suchfeld, oder wählen Sie <guiseq><gui>Suchen</gui><gui>Leeren</gui></guiseq> in der Menüleiste aus. Sie können auch <keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Strg</key><key>Q</key></keyseq> zum Leeren des Feldes drücken."

#: C/tasks-searching.page:65(title)
#: C/memos-searching.page:65(title)
#: C/mail-searching.page:61(title)
#: C/contacts-searching.page:65(title)
#: C/calendar-searching.page:65(title)
msgid "Saved Searches"
msgstr "Gespeicherte Suchen"

#: C/tasks-searching.page:66(p)
#: C/memos-searching.page:66(p)
#: C/mail-searching.page:62(p)
#: C/contacts-searching.page:66(p)
#: C/calendar-searching.page:66(p)
msgid "If you search for something rather often, you will prefer not to type it many times. In this case you can use saved searches."
msgstr "Wenn Sie nach etwas Bestimmtem häufig suchen, so bietet es sich an, Tipparbeit zu sparen und gespeicherte Suchen einzusetzen."

#: C/tasks-searching.page:67(p)
#: C/memos-searching.page:67(p)
#: C/mail-searching.page:63(p)
#: C/contacts-searching.page:67(p)
#: C/calendar-searching.page:67(p)
msgid "To save your search results, either click <gui>Save</gui> instead of <gui>OK</gui> in the Search dialog, or in case the search results are already displayed, select <guiseq><gui>Search</gui><gui>Save Search</gui></guiseq>. From now on this search will be directly available from the <gui>Search</gui> menu."
msgstr "Um Ihre Suchergebnisse zu speichern, klicken Sie im Suchfenster auf <gui>Speichern</gui> anstatt auf <gui>OK</gui>. Falls die Suchergebnisse bereits angezeigt werden, wählen Sie <guiseq><gui>Suche</gui><gui>Suche speichern</gui></guiseq>. Ab diesem Zeitpunkt wird die Suche direkt im Menü <gui>Suche</gui> verfügbar sein."

#: C/tasks-searching.page:71(title)
#: C/memos-searching.page:71(title)
#: C/mail-searching.page:67(title)
#: C/contacts-searching.page:71(title)
#: C/calendar-searching.page:71(title)
msgid "Editing a Saved Search"
msgstr "Eine gespeicherte Suche bearbeiten"

#: C/tasks-searching.page:73(p)
#: C/memos-searching.page:73(p)
#: C/mail-searching.page:69(p)
#: C/contacts-searching.page:73(p)
#: C/calendar-searching.page:73(p)
msgid "Select <guiseq><gui>Search</gui><gui>Edit Saved Searches</gui></guiseq> from the menu bar to open the window."
msgstr "Wählen Sie im Menü <guiseq><gui>Suchen</gui><gui>Gespeicherte Suchen bearbeiten</gui></guiseq>, um das entsprechende Fenster zu öffnen."

#: C/tasks-searching.page:74(p)
#: C/memos-searching.page:74(p)
#: C/mail-searching.page:70(p)
#: C/contacts-searching.page:74(p)
#: C/calendar-searching.page:74(p)
msgid "Click the <gui style=\"button\">Edit</gui> button to open the <gui>Edit Rule</gui> window."
msgstr "Klicken Sie auf den <gui style=\"button\">Bearbeiten</gui>-Knopf, um das <gui>Regel bearbeiten</gui>-Fenster zu öffnen."

#: C/tasks-searching.page:75(p)
#: C/memos-searching.page:75(p)
#: C/mail-searching.page:71(p)
#: C/contacts-searching.page:75(p)
#: C/calendar-searching.page:75(p)
msgid "Edit the title or search conditions from the dialog box."
msgstr "Ändern Sie den Titel oder die gewünschten Suchkriterien im Dialogfeld."

#: C/tasks-searching.page:76(p)
#: C/memos-searching.page:76(p)
#: C/mail-searching.page:72(p)
#: C/contacts-searching.page:76(p)
#: C/calendar-searching.page:76(p)
msgid "Click <gui>OK</gui>."
msgstr "Klicken Sie auf <gui>OK</gui>."

#: C/tasks-organizing.page:5(desc)
msgid "On task and memo lists, searching, and categories."
msgstr "Über Aufgaben- und Notizlisten, Suchvorgänge und Kategorien."

#: C/tasks-organizing.page:21(title)
msgid "Sorting and organizing tasks and memos"
msgstr "Aufgaben und Notizen sortieren und organisieren"

#: C/tasks-local.page:5(desc)
msgid "Adding another local task or memo list."
msgstr "Eine weitere lokale Aufgaben- oder Notizliste hinzufügen."

#: C/tasks-local.page:20(title)
msgid "Adding another local task or memo list"
msgstr "Eine weitere lokale Aufgaben- oder Notizliste hinzufügen"

#: C/tasks-local.page:22(p)
msgid "To add another local task list to Evolution, perform the following steps:"
msgstr "Sie fügen wie folgt eine weitere lokale Aufgabenliste zu Evolution hinzu:"

#: C/tasks-local.page:25(p)
#: C/contacts-local.page:25(p)
#: C/calendar-local.page:25(p)
msgid "Select the type <gui>On This Computer</gui>."
msgstr "Wählen Sie den Typ <gui>Auf diesem Rechner</gui>."

#: C/tasks-local.page:31(p)
#: C/tasks-caldav.page:35(p)
msgid "The task list will be added to the list of task lists in Evolution."
msgstr "Die Aufgabe wird daraufhin zu der Aufgabenliste in Evolution hinzugefügt."

#: C/tasks-display-settings.page:5(desc)
msgid "Options for displaying task completion and due dates."
msgstr "Optionen für die Anzeige für Aufgabenabschlüsse und Fälligkeitsdaten."

#: C/tasks-display-settings.page:23(title)
msgid "Displaying of tasks"
msgstr "Aufgaben anzeigen"

#. TODO:POST-3-2: Just listing the partially busted UI options (also see calendar-layout-appointment-display) here is very poor and not task-oriented, but that's it for the time being. Better ideas welcome.
#: C/tasks-display-settings.page:27(p)
msgid "The following task-related options are available under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Calendar and Tasks</gui><gui>Tasks</gui></guiseq>."
msgstr "Die folgenden auf Aufgaben bezogenen Optionen sind unter <guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Einstellungen</gui><gui>Kalender und Aufgaben</gui><gui>Aufgaben</gui></guiseq> verfügbar."

#: C/tasks-display-settings.page:31(p)
msgid "Tasks due today:"
msgstr "Heute fällige Aufgaben:"

#: C/tasks-display-settings.page:32(p)
msgid "Select the color for tasks due today."
msgstr "Wählt die Farbe für heute fällige Aufgabe aus."

#: C/tasks-display-settings.page:33(p)
msgid "Overdue tasks:"
msgstr "Überfällige Aufgaben:"

#: C/tasks-display-settings.page:34(p)
msgid "Select the color for overdue tasks."
msgstr "Wählt die Farbe für überfällige Aufgaben aus."

#: C/tasks-display-settings.page:35(p)
msgid "Hide completed tasks after:"
msgstr "Erledigte Aufgaben verbergen nach:"

#: C/tasks-display-settings.page:36(p)
msgid "Select this option to have completed tasks hidden after a period of time measured in days, hours, or minutes. If you do not select this option, completed tasks remain in your task list, marked as complete."
msgstr "Wählen Sie diese Option aus, wenn erledigte Aufgaben nach einer gewissen Anzahl von Tagen, Stunden oder Minuten verborgen werden sollen. Wenn Sie diese Option nicht auswählen, verbleiben erledigte Aufgaben in Ihrer Aufgabenliste und werden als erledigt markiert."

#: C/tasks-caldav.page:5(desc)
msgid "Using an online CalDAV task list or memo list."
msgstr "Eine CalDAV-Aufgaben- oder -Notizliste hinzufügen"

#: C/tasks-caldav.page:20(title)
msgid "Using a CalDAV task or memo list"
msgstr "Eine CalDAV-Aufgaben- oder -Notizliste hinzufügen"

#: C/tasks-caldav.page:31(p)
#: C/calendar-caldav.page:34(p)
msgid "Enter your username and your email address."
msgstr "Bitte geben Sie Ihren Benutzernamen und Ihre E-Mail-Adresse ein."

#: C/sync-with-other-devices.page:5(desc)
msgid "Synchronize Evolution data with handheld devices and mobile phones."
msgstr "Die Evolution-Daten mit Handheld-Geräten und Mobiltelefonen abgleichen."

#: C/sync-with-other-devices.page:23(title)
msgid "Synchronize <em>Evolution</em> with other devices"
msgstr "<em>Evolution</em> mit anderen Geräten abgleichen"

#: C/sync-with-other-devices.page:25(p)
msgid "There are currently no \"recommended instructions\" for users."
msgstr "Derzeit gibt es keine »empfohlenen Anweisungen« für Benutzer."

#: C/sync-with-other-devices.page:27(p)
msgid "Many distributions provide the application <link href=\"http://syncevolution.org/\">SyncEvolution</link> that can be used in combination with devices that support <link href=\"https://secure.wikimedia.org/wikipedia/en/wiki/SyncML\">SyncML</link>."
msgstr "Viele Distributionen stellen die Anwendung <link href=\"http://syncevolution.org/\">SyncEvolution</link> bereit, welches in Kombination mit Geräten, die <link href=\"https://secure.wikimedia.org/wikipedia/en/wiki/SyncML\">SyncML</link> unterstützen, verwendet werden kann."

#: C/sync-with-other-devices.page:29(p)
msgid "Another option might be to use applications and devices that both support the <link href=\"https://secure.wikimedia.org/wikipedia/en/wiki/ActiveSync\">ActiveSync protocol</link>. A <link href=\"https://secure.wikimedia.org/wikipedia/en/wiki/List_of_collaborative_software\">list of collaborative software</link> is available on Wikipedia."
msgstr "Eine weitere Möglichkeit ist der Einsatz von Anwendungen und Geräten, die beide das <link href=\"https://secure.wikimedia.org/wikipedia/en/wiki/ActiveSync\">ActiveSync-Protokoll</link> unterstützen. Eine (englischsprachige) <link href=\"https://secure.wikimedia.org/wikipedia/en/wiki/List_of_collaborative_software\">Liste mitwirkender Software</link> wird bei Wikipedia gepflegt."

#: C/sync-with-other-devices.page:31(p)
msgid "If you can provide good practices or more information on this topic feel free to file a bug report in <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evolution&amp;component=User%20Documentation\">GNOME's bug tracking system</link>."
msgstr "Wenn Sie Erfahrungen oder weitere Informationen zu diesem Thema liefern möchten, so erstellen Sie bitte einen Fehlerbericht in der <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evolution&amp;component=User%20Documentation\">Fehlerdatenbank von GNOME</link>."

#: C/sync-with-other-devices.page:34(title)
msgid "Palm"
msgstr "Palm"

#: C/sync-with-other-devices.page:35(p)
msgid "To synchronize with a Palm OS device like the PalmPilot(TM) and the Handspring Visor several steps are needed: First, you need to enable synchronization. Second, your computer needs to recognize and access your handheld. Third, you should decide what sort of synchronization behavior you want."
msgstr "Zum Ableichen mit einem Palm OS-Gerät, wie zum Beispiel dem PalmPilot(TM) oder dem Handspring Visor, sind mehrere Schritte notwendig. Erstens: Das Aktivieren des Datenabgleichs. Zweitens muss der Rechner das tragbare Gerät erkennen und darauf zugreifen können. Drittens müssen Sie entscheiden, was genau abgeglichen werden soll."

#: C/sync-with-other-devices.page:37(title)
msgid "Enabling Synchronization"
msgstr "Aktivieren des Datenabgleichs"

#: C/sync-with-other-devices.page:38(p)
msgid "If you have not used a handheld device with your computer before, you need to configure it via <guiseq><gui>Edit</gui><gui>GNOME Pilot Synchronization...</gui></guiseq>. Make sure that you have read and write permissions on the device, which is normally in <file>/dev/pilot</file>. If that does not work, check in <file>/dev/ttyS0</file> if you have a serial connection, or in <file>/dev/ttyUSB1</file> for a USB connection. You can do this by becoming root user and adding your username to the group that owns this device node. For a USB device on sync, two device nodes are created, <file>ttyUSB0</file> and <file>ttyUSB1</file>. The second node is the one to be used in configuring the device."
msgstr "Falls Sie zuvor noch kein tragbares Gerät mit Ihrem Rechner verbunden haben, so müssen Sie es über <guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>GNOME Pilot abgleichen …</gui></guiseq> konfigurieren. Stellen Sie sicher, dass Sie Lese- und Schreibrechte auf dem Gerät haben, welches sich normalerweise in <file>/dev/pilot</file> befindet. Falls dies nicht funktioniert, so prüfen Sie auch <file>/dev/ttyS0</file> im Falle einer seriellen Verbindung und <file>/dev/ttyUSB1</file> bei einer USB-Verbindung. Sie können dies tun, indem Sie sich als root anmelden und Ihren Benutzernamen der Gruppe hinzufügen, die diese Geräteadresse besitzt. Im Falle eines USB-Gerätes werden zwei Dateien erstellt, <file>ttyUSB0</file> und <file>ttyUSB1</file>. Die zweite Datei wird genutzt, um das Gerät zu konfigurieren."

#: C/sync-with-other-devices.page:41(title)
msgid "Selecting Conduits"
msgstr "Conduits auswählen"

#: C/sync-with-other-devices.page:42(p)
msgid "After your computer and your Palm OS device are communicating, select the conduits you want under the <gui>Pilot Conduits</gui> section. You can use conduits to synchronize data with several applications; the Evolution conduits are labeled <gui>EAddress</gui> for the contacts in your address book; <gui>ECalendar</gui> for your calendar; and <gui>ETodo</gui> for your task list."
msgstr "Nachdem Ihr Rechner und Palm OS miteinander kommunizieren können, wählen Sie die Conduits im Bereich <gui>Pilot Conduits</gui> des Kontrollzentrums aus. Sie können Conduits verwenden, um Daten mit mehreren Anwendungen abzugleichen; die Evolution-Conduits lauten <gui>EAddress</gui> für Kontakte in Ihrem Adressbuch, <gui>ECalendar</gui> für Ihre Kalender und <gui>ETodo</gui> für Ihre Aufgabenliste."

#: C/sync-with-other-devices.page:43(p)
msgid "Click <gui>Enable</gui>, then click <gui>Settings</gui> to change what the conduit does when activated. Your options can vary depending on the conduit, but typically they are as follows:"
msgstr "Wählen Sie <gui>Aktivieren</gui> und klicken Sie dann auf <gui>Einstellungen</gui>, um zu bestimmen, was das Conduit nach Aktivierung tun soll. Diese Optionen unterscheiden sich je nach Conduit, sind aber üblicherweise folgende:"

#: C/sync-with-other-devices.page:45(p)
msgid "<gui>Disabled</gui>: Do nothing."
msgstr "<gui>Deaktiviert</gui>: Nichts tun."

#: C/sync-with-other-devices.page:46(p)
msgid "<gui>Synchronize</gui>: Copy new data from the computer to the handheld, and from the handheld to the computer. Remove items that were on both systems but have been deleted on one."
msgstr "<gui>Abgleichen</gui>: Kopiert neue Daten vom Rechner auf das tragbare Gerät und umgekehrt. Entfernt Elemente, die auf beiden Systemen vorhanden waren, aber seit dem letzten Datenabgleich auf einem System gelöscht wurden."

#: C/sync-with-other-devices.page:47(p)
msgid "<gui>Copy From Pilot</gui>: If there is any new data on the handheld device, copy it to the computer."
msgstr "<gui>Von Pilot kopieren</gui>: Falls neue Daten auf dem tragbaren Gerät vorhanden sind, werden diese auf den Rechner kopiert."

#: C/sync-with-other-devices.page:48(p)
msgid "<gui>Copy To Pilot</gui>: Copy new data from the computer to the handheld."
msgstr "<gui>Auf Pilot kopieren</gui>: Neue Daten werden vom Rechner auf das tragbare Gerät kopiert."

#: C/sync-with-other-devices.page:50(p)
msgid "Select the behavior you want for each conduit you choose to use. If you're not sure, use <gui>Synchronize</gui>."
msgstr "Wählen Sie das gewünschte Verhalten für jedes Conduit, welches Sie benutzen wollen. Falls Sie sich nicht sicher sind, so benutzen Sie <gui>Abgleichen</gui>."

#: C/sync-with-other-devices.page:54(title)
msgid "Synchronizing Information"
msgstr "Informationen abgleichen"

#: C/sync-with-other-devices.page:55(p)
msgid "Use the following procedure to synchronize the data on your Palm OS device with the data you store in Evolution."
msgstr "Befolgen Sie folgende Schritte, um Daten zwischen Ihrem Palm OS-Gerät und Evolution abzugleichen:"

#: C/sync-with-other-devices.page:57(p)
msgid "If you want to back up your information before synchronizing, make a copy of the <file>.local/share/evolution</file> directory inside your home directory."
msgstr "Falls Sie vor dem Abgleich eine Sicherheitskopie Ihrer Evolution-Daten machen möchten, bevor Sie abgleichen, so kopieren Sie die Datei <command>.local/share/evolution</command>-Ordner in Ihrem persönlichen Ordner."

#: C/sync-with-other-devices.page:58(p)
msgid "Put your handheld device in its cradle and press the <gui style=\"button\">HotSync</gui> button."
msgstr "Stecken Sie das tragbare Gerät in die Halterung und drücken Sie den <gui style=\"button\">HotSync</gui>-Knopf."

#: C/sync-with-other-devices.page:59(p)
msgid "If you use Palm OS version 4.0 and have password protection turned on for your handheld device, you might encounter trouble synchronizing. If this happens, try turning off password protection on your handheld, synchronize it with your desktop computer, and then re-enable password protection on your handheld."
msgstr "Falls Sie Palm OS Version 4.0 benutzen und der Passwortschutz aktiviert ist, so könnten Sie auf Probleme stoßen. Falls dies passiert, so stellen Sie den Passwortschutz für Ihr tragbares Gerät ab, gleichen Sie dessen Daten mit dem Rechner ab, und aktivieren Sie dann wieder den Passwortschutz."

#: C/sync-with-other-devices.page:61(p)
msgid "Now your Palm OS device will synchronize data with Evolution."
msgstr "Nun sollte Ihr Palm-OS-Gerät Daten mit Evolution abgleichen."

#: C/searching-items.page:5(desc)
msgid "Searching content and data within <em>Evolution</em>."
msgstr "Nach Daten und Inhalten in <em>Evolution</em> suchen."

#: C/searching-items.page:18(title)
msgid "Searching items"
msgstr "Nach Objekten suchen"

#: C/problems-reporting-bugs.page:5(desc)
msgid "How to report mistakes in the application."
msgstr "Über Fehler in der Anwendung berichten."

#: C/problems-reporting-bugs.page:21(title)
msgid "How to report bugs"
msgstr "Melden von Fehlern"

#: C/problems-reporting-bugs.page:23(p)
msgid "If you do not need help for configuration but you are sure that you have found a mistake or wrong behavior in the Evolution software, or if you want to request a feature you can file a report in the <link href=\"http://bugzilla.gnome.org\">GNOME bug tracking system</link>. Note that this requires registration first. Please try to avoid filing duplicates and check the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html\">bug writing guidelines</link> first."
msgstr "Wenn Sie keine Hilfe bei der Konfiguration brauchen, sondern sich sicher sind, einen Fehler oder unerwartetes Verhalten gefunden zu haben, oder ein neues Funktionsmerkmal zu wünschen, so erstellen Sie bitte einen Fehlerbericht in der <link href=\"http://bugzilla.gnome.org\">Fehlerdatenbank von GNOME</link>. Beachten Sie, dass Sie sich dazu zunächst anmelden müssen. Bitte vermeiden Sie doppelte Berichte, indem Sie die bestehenden durchsuchen. Lesen Sie zuerst bitte die <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html\">Anleitung zum Erstellen von Fehlerberichten</link>."

#: C/problems-reporting-bugs.page:23(p)
msgid "Also note that GNOME distributions sometimes introduce their own changes in Evolution that are not included in GNOME Evolution. This is hard to recognize for users but if you are aware of it please file a bug report in <link xref=\"https://live.gnome.org/Bugsquad/TriageGuide/NonGnome#Bug_trackers_for_distributions\">the bug tracker of your GNOME distribution</link> instead."
msgstr "Bedenken Sie bitte auch, dass GNOME-Distributionen manchmal eigene Änderungen in Evolution einbringen, die nicht in GNOME Evolution enthalten sind. Jene sind für Benutzer leider kaum zu erkennen. Wenn es eine dieser Änderungen betrifft, so erstellen Sie bitte unbedingt stattdessen einen Fehlerbericht in der <link xref=\"https://live.gnome.org/Bugsquad/TriageGuide/NonGnome#Bug_trackers_for_distributions\">Fehlerdatenbank Ihrer GNOME-Distribution</link>."

#: C/problems-reporting-bugs.page:25(p)
msgid "When reporting bugs exact information is welcome as it makes it easier for others to reproduce and fix the issue. If possible please include information such as the Evolution version (under <guiseq><gui>Help</gui><gui>Contents</gui></guiseq>), your distribution, and exact steps to reproduce the problem, click by click. See the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html\">Bug Writing Guidelines</link> for more information."
msgstr "Für Fehlerberichte sind möglichst exakte und umfassende Informationen von großem Vorteil, um das Problem nachzuvollziehen und zu beheben. Geben Sie nach Möglichkeit Informationen wie die Version von Evolution (einsehbar unter  <guiseq><gui>Hilfe</gui><gui>Info</gui></guiseq>), Ihre Distribution und die genauen Schritte zum Reproduzieren des Problems an. Lese Sie auch <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html\">Bug Writing Guidelines</link> für weitere Informationen."

#: C/problems-getting-help.page:5(desc)
msgid "How to get help for problems."
msgstr "So erhalten Sie Hilfe bei Problemen."

#: C/problems-getting-help.page:22(title)
msgid "How to get help"
msgstr "Hilfe erhalten"

#: C/problems-getting-help.page:24(p)
msgid "To receive help on problems you can send an email to the <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/evolution-list\">Evolution mailing list</link> or talk to developers and other users in the IRC chat channel #evolution on the server irc.gimp.net. To connect to an IRC server you can for example use the internet messenger application Empathy."
msgstr "Um Hilfe bei Problemen zu erhalten, senden Sie bitte eine E-Mail an die <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/evolution-list\">Mailing-Liste von Evolution</link> oder kontaktieren Sie die Entwickler und andere Benutzer im IRC-Chat im Kanal #evolution auf dem Server irc.gimp.net. Verwenden Sie z.B. Empathy, um sich mit einem IRC-Server zu verbinden."

#: C/problems-debug-how-to.page:5(desc)
msgid "How to provide good information when tracking down a problem."
msgstr "So liefern Sie wertvolle Informationen beim Analysieren eines Problems."

#: C/problems-debug-how-to.page:21(title)
msgid "How to track down a problem"
msgstr "Ein Problem genauer untersuchen"

#: C/problems-debug-how-to.page:23(p)
msgid "As a first hint, error messages will be either displayed in the statusbar or between the tool bar and the search bar."
msgstr "Als ein erster Hinweis werden Fehlermeldungen entweder in der Statuszeile oder zwischen Werkzeugleiste und Suchleiste angezeigt."

#: C/problems-debug-how-to.page:25(p)
msgid "To further track down a problem, some debug options are listed on the <link href=\"http://projects.gnome.org/evolution/bugs.shtml\">Evolution project website</link>."
msgstr "Es werden einige Möglichkeiten zur Fehlerdiagnose auf der <link href=\"http://projects.gnome.org/evolution/bugs.shtml\">Projektseite von Evolution</link> genannt, um ein Problem tiefgehender zu untersuchen."

#: C/problems-debug-how-to.page:27(p)
msgid "To contact the Evolution community for help, please see <link xref=\"problems-getting-help\">How to get help</link>."
msgstr "Lesen Sie <link xref=\"problems-getting-help\">Hilfe erhalten</link>, um zu erfahren, wie Sie die Evolution-Gemeinschaft um Hilfe bitten können."

#: C/organizing.page:5(desc)
msgid "On organizing and finding your data in Evolution."
msgstr "Über das Organisieren und Auffinden Ihrer Daten in Evolution."

#: C/organizing.page:18(title)
msgid "Sorting and organizing"
msgstr "Sortieren und organisieren"

#: C/minimize-to-system-tray.page:5(desc)
msgid "On minimizing Evolution to the notification area."
msgstr "Über das Minimieren von Evolution in das Benachrichtigungsfeld."

#: C/minimize-to-system-tray.page:11(name)
#: C/mail-two-trash-folders.page:11(name)
#: C/mail-spam-settings.page:16(name)
#: C/mail-spam-groupwise-manage-list.page:15(name)
#: C/mail-spam-groupwise-add-to-list.page:15(name)
#: C/mail-sorting-message-list.page:16(name)
#: C/mail-search-folders-refresh.page:11(name)
#: C/mail-refresh-folders.page:11(name)
#: C/mail-recognized-thread-related-headers.page:11(name)
#: C/mail-read-receipts.page:20(name)
#: C/mail-not-sent.page:11(name)
#: C/mail-moving-emails.page:11(name)
#: C/mail-folders.page:16(name)
#: C/mail-filters-not-working.page:12(name)
#: C/mail-error-no-provider-available.page:11(name)
#: C/mail-error-folder-mismatch.page:11(name)
#: C/mail-error-failed-to-append-to-sent-folder.page:11(name)
#: C/mail-duplicates.page:11(name)
#: C/mail-displaying-images-in-html.page:16(name)
#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:13(name)
#: C/deleting-emails.page:12(name)
msgid "April Gonzales"
msgstr "April Gonzales"

#: C/minimize-to-system-tray.page:12(email)
#: C/mail-two-trash-folders.page:12(email)
#: C/mail-spam-settings.page:17(email)
#: C/mail-spam-groupwise-manage-list.page:16(email)
#: C/mail-spam-groupwise-add-to-list.page:16(email)
#: C/mail-sorting-message-list.page:17(email)
#: C/mail-search-folders-refresh.page:12(email)
#: C/mail-refresh-folders.page:12(email)
#: C/mail-recognized-thread-related-headers.page:12(email)
#: C/mail-read-receipts.page:21(email)
#: C/mail-not-sent.page:12(email)
#: C/mail-moving-emails.page:12(email)
#: C/mail-folders.page:17(email)
#: C/mail-filters-not-working.page:13(email)
#: C/mail-error-no-provider-available.page:12(email)
#: C/mail-error-folder-mismatch.page:12(email)
#: C/mail-error-failed-to-append-to-sent-folder.page:12(email)
#: C/mail-duplicates.page:12(email)
#: C/mail-displaying-images-in-html.page:17(email)
#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:14(email)
#: C/deleting-emails.page:13(email)
msgid "loonycookie@gmail.com"
msgstr "loonycookie@gmail.com"

#: C/minimize-to-system-tray.page:25(title)
msgid "Minimizing Evolution to the system tray"
msgstr "Evolution in das Benachrichtigungsfeld minimieren"

#: C/minimize-to-system-tray.page:27(p)
msgid "GNOME, by default, has a <link xref=\"mail-received-notification\">notification area</link> which includes an applet that informs users of any system updates, changes, or events. This includes the arrival of email messages on Evolution. You can refer to this built-in feature of GNOME for any email notifications."
msgstr "GNOME hat von Haus aus ein <link xref=\"mail-received-notification\">Benachrichtigungsfeld</link>, das ein Applet enthält, welches Benutzer über Systemaktualisierungen, Änderungen und Ereignisse unterrichtet. Hierzu zählt auch der Eingang neuer Nachrichten in Evolution. Es werden sämtliche E-Mail-Benachrichtigungen über diese Funktion von GNOME ausgegeben."

# Mit Alltray kann man (theoretisch) alle Anwendungen ins Benachrichtigungsfeld minimieren. Die Wortwahl »Notification area« und »System tray« ist hier etwas unglücklich, weil eigentlich Beides das Gleiche ist (zumindest nach Freedesktop-Standard, von dem die GNOME-Shell deutlich abweicht).
#: C/minimize-to-system-tray.page:29(p)
msgid "In GNOME version 2 you may modify the notification area and set it up to become a system tray by using external software such as <link href=\"http://alltray.trausch.us/\"> Alltray</link> that might be available for installation in the software management tool of your distribution. This is not possible in GNOME 3 anymore."
msgstr "In GNOME 2 kann das Benachrichtigungsfeld so angepasst werden, dass es mit externer Software wie <link href=\"http://alltray.trausch.us/\">Alltray</link> zu einem Systembereich wird. Alltray ist eventuell über die Software-Verwaltung Ihrer Distribution installierbar. Dies ist in GNOME 3 nicht mehr möglich."

#: C/memos-usage.page:5(desc)
msgid "On adding, editing, and deleting memos."
msgstr "Über Hinzufügen, Bearbeiten und Löschen von Notizen."

#: C/memos-usage.page:20(title)
msgid "Add, Edit and Delete Memos"
msgstr "Notizen hinzufügen, bearbeiten und löschen"

#: C/memos-usage.page:22(p)
msgid "Currently there is no support for syncing memos with the Tomboy or Gnote applications."
msgstr "Derzeit wird der Abgleich von Notizen mit Tomboy und Gnote nicht unterstützt."

#: C/memos-usage-edit-memo.page:5(desc)
msgid "Editing a memo in your memo list."
msgstr "Eine Notiz in Ihrer Notizliste bearbeiten."

#: C/memos-usage-edit-memo.page:20(title)
msgid "Editing a Memo"
msgstr "Eine Notiz bearbeiten"

#: C/memos-usage-edit-memo.page:22(p)
msgid "If you want to change a memo that already exists in your memo lists,"
msgstr "Wenn Sie bereits bestehende Notizen in der Notizliste ändern möchten,"

#: C/memos-usage-edit-memo.page:25(p)
msgid "Double-click on the memo that you want to edit in the list of contacts, or right-click on the memo and click <key>Open Memo</key>."
msgstr "Klicken Sie in der Kontaktliste zweimal auf die zu bearbeitende Notiz oder klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Notiz und wählen Sie <key>Notiz öffnen</key>."

#: C/memos-usage-edit-memo.page:26(p)
msgid "Edit the memo information."
msgstr "Die Notizinformationen bearbeiten."

#: C/memos-usage-delete-memo.page:5(desc)
msgid "Deleting a memo from your memo list."
msgstr "Eine Notiz aus Ihrer Notizliste löschen."

#: C/memos-usage-delete-memo.page:20(title)
msgid "Deleting a Memo"
msgstr "Eine Notiz löschen"

#: C/memos-usage-delete-memo.page:22(p)
msgid "If you want to delete a memo in your memo lists, right-click on the memo and select <gui>Delete</gui>, or click on the memo and click <gui>Delete</gui> in the tool bar, or click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Delete Memo</gui></guiseq>."
msgstr "Wenn Sie eine Notiz auf Ihrer Notizliste löschen wollen, klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Notiz und wählen Sie <gui>Löschen</gui> oder klicken Sie auf die Notiz und klicken Sie in der Werkzeugliste auf <gui>Löschen</gui> oder klicken Sie <guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Notiz löschen</gui></guiseq>."

#: C/memos-usage-add-memo.page:5(desc)
msgid "Adding a memo to your memo list."
msgstr "Eine Notiz zu Ihrer Notizliste hinzufügen."

#: C/memos-usage-add-memo.page:23(title)
msgid "Adding a Memo"
msgstr "Eine Notiz hinzufügen"

#: C/memos-usage-add-memo.page:26(p)
msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Memo</gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>."
msgstr "Klicken Sie <guiseq><gui>Datei</gui><gui>Neu</gui><gui>Notiz</gui></guiseq> oder drücken Sie <keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Strg</key><key>O</key></keyseq>."

#: C/memos-usage-add-memo.page:27(p)
msgid "Select a memo list in the <gui>List</gui> dropdown list."
msgstr "Wählen Sie eine Notizliste in der Auswahlliste<gui>Liste</gui> ."

#: C/memos-usage-add-memo.page:28(p)
msgid "Enter the memo information."
msgstr "Geben Sie die Notizinformationen ein."

#: C/memos-usage-add-memo.page:32(p)
msgid "If you just want to quickly add a memo by entering a summary you can directly enter it in the list of memos."
msgstr "Wenn Sie eine Notiz zügig durch Eingabe einer Zusammenfassung hinzufügen möchten, so geben Sie diese direkt in der Notizliste ein."

#: C/memos-usage-add-memo.page:34(p)
msgid "You can also define a <link xref=\"using-categories\">category</link>, or a <link xref=\"calendar-classifications\">classification</link> for the memo, or add an attachment."
msgstr "Legen Sie auf Wunsch eine <link xref=\"using-categories\">Kategorie</link> oder eine <link xref=\"calendar-classifications\">Einstufung</link> für die Notiz fest. Oder Sie fügen einen Anhang hinzu."

#: C/memos-usage-add-memo.page:37(title)
msgid "Shared Memos"
msgstr "Gemeinsame Notizen"

#: C/memos-usage-add-memo.page:39(p)
msgid "Shared Memos are like mail messages except they are scheduled for a particular day and appear on the calendar for that date. You can use shared memos to show vacations, holidays, pay days, birthdays, and so on. Posted shared memos are placed in your Calendar on the date you specify. They are not placed in your Mailbox or in any other user's Mailbox."
msgstr "Gemeinsame Notizen sind im Prinzip Nachrichten, die für einen speziellen Tag geplant sind und im Kalender an diesem Datum erscheinen. Sie können gemeinsame Notizen zur Darstellung von Urlaub, Ferien, Zahltagen, Geburtstagen usw. verwenden. Beauftragte gemeinsame Notizen werden zum angegebenen Zeitpunkt in Ihren Kalender übertragen. Sie werden nicht in Ihrem oder einem Postfach eines anderen Benutzers erscheinen."

#: C/memos-usage-add-memo.page:41(p)
msgid "To send a Shared Memo,"
msgstr "Um eine gemeinsame Notiz zu verschicken,"

#: C/memos-usage-add-memo.page:43(p)
msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Shared Memo</gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
msgstr "Klicken Sie <guiseq><gui>Datei</gui><gui>Neu</gui><gui>Gemeinsame Notiz</gui></guiseq> oder drücken Sie <keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Strg</key><key>H</key></keyseq>."

#: C/memos-usage-add-memo.page:44(p)
msgid "Select the Organizer's account name from the drop-down list given next to the Organizer field."
msgstr "Wählen Sie den Kontonamen des Organisators aus der Auswahlliste neben dem Feld »Organisator«."

#: C/memos-usage-add-memo.page:45(p)
msgid "In the To field, type a username, then press Enter. Repeat this for additional users."
msgstr "Geben Sie im Feld »An:« einen Benutzernamen ein und drücken Sie die Eingabetaste. Wiederholen Sie dies für weitere Benutzer."

#: C/memos-usage-add-memo.page:46(p)
msgid "Select the task list (under <gui>List</gui>) in which you would like to create the entry."
msgstr "Wählen Sie die Aufgabenliste (unter <gui>Liste</gui>), in welcher der Eintrag angelegt werden soll."

#: C/memos-usage-add-memo.page:47(p)
msgid "Enter a brief summary in the Summary field."
msgstr "Geben Sie eine kurze Zusammenfassung in das »Zusammenfassung«-Feld ein."

#: C/memos-usage-add-memo.page:48(p)
msgid "In the Start Date field, type the date this shared memo should appear in the recipients' calendars."
msgstr "Geben Sie in das Feld »Startdatum« ein, an welchem Datum die gemeinsame Notiz im Kalender des Empfängers angezeigt werden soll."

#: C/memos-searching.page:5(desc)
msgid "Searching memos."
msgstr "Nach Notizen suchen."

#: C/memos-searching.page:28(title)
msgid "Searching Memos"
msgstr "Nach Notizen suchen"

#: C/memos-searching.page:31(p)
msgid "In the Memos view, you can quickly search for memos either by summary or by category."
msgstr "Durchsuchen Sie zügig die Notizen nach Zusammenfassung oder Kategorie in der Notizenansicht."

#: C/mail-wrong-fonts-in-3-0.page:5(desc)
msgid "A known problem that is fixed in newer versions."
msgstr "Ein bekanntes Problem, das in neueren Versionen beseitigt ist."

#: C/mail-wrong-fonts-in-3-0.page:21(title)
msgid "Message fonts are not the same fonts as in other applications"
msgstr "Nachrichtenschriften sind nicht dieselben Schriften wie in anderen Anwendungen"

#: C/mail-wrong-fonts-in-3-0.page:23(p)
msgid "In version 3.0 it can happen that <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>General</gui><gui>Message Fonts</gui><gui>Use the same fonts as other applications</gui></guiseq> is enabled but Evolution still uses different fonts than other parts of the system."
msgstr "In Version 3.0 kann es passieren, dass <guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Einstellungen</gui><gui>E-Mail-Einstellungen</gui><gui>Allgemein</gui><gui>Nachrichtenschriftarten</gui><gui>Dieselben Schriften wie andere Anwendungen verwenden</gui></guiseq> aktiviert ist, aber Evolution dennoch andere Schriften als andere Teile der Arbeitsumgebung verwendet."

#: C/mail-wrong-fonts-in-3-0.page:25(p)
msgid "This bug is fixed from Evolution version 3.0.3 (stable series) and 3.1.4 (unstable development series) onwards. If this is not the case, please add a comment to the corresponding <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=655002\">bug report</link>. Note that from version 3.2 onwards this setting is located under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>General</gui><gui>Message Display</gui><gui>Use the same fonts as other applications</gui></guiseq>."
msgstr "Dieser Fehler ist ab Evolution Version 3.0.3 (stabil) und 3.1.4 (Entwicklerversion) behoben. Falls dem nicht so sein sollte, schreiben Sie bitte einen Kommentar in den zugehörigen <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=655002\">Fehlerbericht</link>. Beachten Sie, dass ab Version 3.2 diese Einstellung unter <guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Einstellungen</gui><gui>E-Mail-Einstellungen</gui><gui>Allgemein</gui><gui>Nachrichtenanzeige</gui><gui>Dieselben Schriften wie andere Anwendungen verwenden</gui></guiseq> zu finden ist."

#: C/mail-working-offline.page:5(desc)
msgid "Work with your mail while not being connected to the network."
msgstr "Arbeiten Sie mit Ihren E-Mails auch ohne bestehende Netzwerkverbindung."

#: C/mail-working-offline.page:23(title)
msgid "Working Offline"
msgstr "Offline arbeiten"

#: C/mail-working-offline.page:25(p)
msgid "Offline mode helps you communicate with remote mail storage systems like GroupWise, IMAP or Exchange, in situations where you are not connected to the network at all times. Evolution keeps a local copy of one or more folders to allow you to compose messages, storing them in your Outbox to be sent the next time you connect."
msgstr "Der Offline-Modus hilft Ihnen, mit entfernten Mail-Systemen wie GroupWise, IMAP oder Exchange ohne durchgehende Verbindung zum Netzwerk zu arbeiten. Evolution hält eine lokale Kopie von einem oder mehreren Ordner vorrätig, damit Sie Nachrichten schreiben und im Ausgangsordner speichern können, so dass diese bei der nächsten Verbindung mit einem Netzwerk verschickt werden können."

#: C/mail-working-offline.page:27(p)
msgid "POP mail downloads all messages to your local system, but other connections usually download just the headers, and get the rest only when you want to read the message. Before you go offline, Evolution downloads the unread messages from the folders you have chosen to store."
msgstr "POP lädt alle Nachrichten auf Ihre lokale Festplatte herunter, andere Verbindungsarten jedoch laden oftmals nur die Kopfzeilen herunter, und alles weitere erst dann, wenn Sie die Nachricht wirklich lesen wollen. Bevor Sie offline gehen lädt Evolution die ungelesenen Nachrichten aus den Ordnern herunter, die Sie zur Speicherung ausgewählt haben."

#: C/mail-working-offline.page:30(title)
msgid "Marking folders for offline usage"
msgstr "Ordner für die Offline-Nutzung markieren"

#: C/mail-working-offline.page:31(p)
msgid "To mark a mail folder for offline use,"
msgstr "Um einen Ordner für die Offline-Nutzung zu markieren,"

#: C/mail-working-offline.page:33(p)
msgid "Right-click the folder, then click <gui>Properties</gui>."
msgstr "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf den Ordner, und wählen Sie <gui>Eigenschaften</gui>."

#: C/mail-working-offline.page:34(p)
msgid "Click <gui>Copy folder content locally for offline operation</gui>."
msgstr "Klicken Sie auf <gui>Ordnerinhalt lokal zum Arbeiten im Offline-Modus kopieren</gui>."

#: C/mail-working-offline.page:39(title)
msgid "Syncing messages for offline usage"
msgstr "Nachrichten für Offline-Benutzung herunterladen"

#: C/mail-working-offline.page:40(p)
msgid "Your connection status is shown by the small icon in the lower left corner of the Evolution main window. When you are online, it displays two connected cables. When you go offline via clicking the icon or via <guiseq><gui>File</gui><gui>Work Offline</gui></guiseq>, the cables separate. You will be asked whether you want to go offline immediately or synchronize folders locally before you go offline."
msgstr "Der Verbindungsstatus wird als kleines Symbol in der linken unteren Ecke des Evolution-Hauptfensters gezeigt. Wenn Sie online sind, werden zwei verbundene Kabel angezeigt. Wenn Sie durch Anklicken des Symbols oder mittels <guiseq><gui>Datei</gui><gui>Offline arbeiten</gui></guiseq> offline gehen, werden die beiden Kabel getrennt. Sie werden gefragt, ob Sie unverzüglich offline gehen wollen oder vorher lokale Ordber abgeglichen werden sollen."

#: C/mail-working-offline.page:41(p)
msgid "To download Messages for Offline Operations without immediately going offline, select <guiseq><gui>File</gui><gui>Download Messages for Offline Usage</gui></guiseq>."
msgstr "Wählen Sie <guiseq><gui>Datei</gui><gui> Nachrichten für Offline-Modus herunterladen</gui></guiseq>, um Nachrichten für das Arbeiten ohne Netzwerkverbindung herunter zu laden."

#: C/mail-working-offline.page:45(title)
msgid "Automatic Network State Handling"
msgstr "Automatische Erkennung des Verbindungsstatus"

#: C/mail-working-offline.page:46(p)
msgid "Evolution automatically understands the network state and acts accordingly. For instance, Evolution switches to offline mode when the network goes down and automatically switches on when the network is up again. Ensure that your system has Network Manager installed on to enable this feature."
msgstr "Evolution erkennt automatisch den Netzwerkstatus und verhält sich dementsprechend. Evolution geht automatisch in den Offline-Modus wenn die Netzwerkverbindung getrennt wird und geht in den Online-Modus, wenn das Netzwerk wieder verfügbar ist. Stellen Sie sicher, dass die Anwendung Network Manager installiert ist, damit diese Funktion funktioniert."

#: C/mail-word-wrap.page:5(desc)
msgid "Words are wrapped in outgoing mails at 72 characters."
msgstr "Worte werden in ausgehenden E-Mails ab 72 Zeichen umgebrochen."

#: C/mail-word-wrap.page:20(title)
msgid "Words are wrapped in outgoing mails at 72 characters"
msgstr "Worte werden in ausgehenden E-Mails ab 72 Zeichen umgebrochen"

#: C/mail-word-wrap.page:22(p)
msgid "For better readability lines are wrapped after 72 characters. This value is hardcoded and cannot be changed."
msgstr "Zur besseren Lesbarkeit werden Zeilen nach 72 Zeichen umgebrochen. Dieser Wert ist fest eingestellt und kann nicht geändert werden."

#: C/mail-word-wrap.page:23(p)
msgid "To avoid line breaks within a paragraph, mark the paragraph and choose <guiseq><gui>Format</gui><gui>Paragraph Style</gui><gui>Preformatted</gui></guiseq> in the mail composer."
msgstr "Markieren Sie den Absatz und wählen Sie <guiseq><gui>Format</gui><gui>Absatzstil</gui><gui>Vorformatiert</gui></guiseq> im E-Mail-Editor, um Zeilenumbrüche in Absätzen zu vermeiden."

#: C/mail-vertical-view.page:5(desc)
msgid "Changing the mail view for widescreen displays."
msgstr "So ändern Sie die Darstellung von E-Mails auf Breitbildschirmen."

#: C/mail-vertical-view.page:22(title)
msgid "Vertical view"
msgstr "Vertikale Ansicht"

#: C/mail-vertical-view.page:24(p)
msgid "Evolution provides a vertical view in addition to the classical view. In the vertical view, the message preview pane is located at the right side of the message list when compared to the classical view where the message preview pane is placed below the message list. Vertical view enables you to use the extra width of wide screen monitors."
msgstr "Evolution bietet neben der klassischen Ansicht auch eine vertikale Ansicht. In der vertikalen Ansicht ist die Nachrichtenvorschau rechts von der E-Mail-Liste, während sich in der klassischen Ansicht die Nachrichtenvorschau unterhalb der E-Mail-Liste befindet. Die vertikale Ansicht bietet sich für Monitore mit breitem Bildschirm (zum Beispiel 16:9 oder Widescreen-Format) an."

#: C/mail-vertical-view.page:26(p)
msgid "To switch to vertical view, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Preview</gui><gui>Vertical View</gui></guiseq>."
msgstr "Um in die vertikale Ansicht zu wechseln, wählen Sie <guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Vorschau</gui><gui>Vertikale Ansicht</gui></guiseq>."

#: C/mail-vertical-view.page:28(p)
msgid "In vertical view, the message list contains double lines of compressed headers, which enables you to consume the extra width in the preview column. The compressed columns have Sender Name and Email, Attachment Icon, Date and Subject in the second line."
msgstr "In der vertikalen Ansicht wird eine E-Mail in der E-Mail-Liste mit zwei Zeilen dargestellt, was Ihnen zusätzliche Breite in der Nachrichtenvorschau bereitstellt. Die zwei Zeilen stellen Absendernamen und -E-Mail, Anhangssymbol, Datum und Betreff dar."

#: C/mail-vertical-view.page:30(p)
msgid "To switch back to classical view, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Preview</gui><gui>Classical View</gui></guiseq>."
msgstr "Wählen Sie <guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Vorschau</gui><gui>Klassische Ansicht</gui></guiseq>, um zurück auf die klassische Ansicht umzuschalten."

#: C/mail-usenet-subscriptions.page:5(desc)
msgid "Subscribing to Usenet newsgroups."
msgstr ""

#: C/mail-usenet-subscriptions.page:25(title)
msgid "Newsgroups Subscriptions"
msgstr "Newsgroup-Abonnements"

#: C/mail-usenet-subscriptions.page:27(p)
msgid "When you create a newsgroup account, you are not subscribed to any groups. To subscribe to a newsgroup:"
msgstr "Wenn Sie ein USENET-News-Konto erstellen, haben Sie noch keine Newsgroups abonniert. Um Newsgroups zu abonnieren:"

#: C/mail-usenet-subscriptions.page:29(p)
msgid "Select <guiseq><gui>Folder</gui><gui>Subscriptions</gui></guiseq>."
msgstr "Wählen Sie <guiseq><gui>Ordner</gui><gui>Abonnement</gui></guiseq>."

#: C/mail-usenet-subscriptions.page:30(p)
#: C/mail-imap-subscriptions.page:31(p)
msgid "If you have accounts on multiple servers, select the server where you want to manage your subscriptions."
msgstr "Falls Sie Konten auf mehreren Servern besitzen, wählen Sie den Server aus, für den Sie Ihre Abonnements verwalten möchten."

#: C/mail-usenet-subscriptions.page:31(p)
msgid "Click a group's checkbox to add a folder to your subscriptions."
msgstr "Wählen Sie die zu abonnierenden Ordner aus, indem Sie das Ankreuzfeld der Gruppe anwählen."

#: C/mail-two-trash-folders.page:5(desc)
msgid "An explanation for the problem that two trash folders are present in Evolution."
msgstr ""

#: C/mail-two-trash-folders.page:20(title)
msgid "Two Trash folders shown for the same account"
msgstr "Für ein Konto werden zwei Müllordner angezeigt"

#: C/mail-two-trash-folders.page:22(p)
msgid "You may have created another Trash folder to hold all your deleted email messages. This can happen when you use another email client together with Evolution."
msgstr ""

#: C/mail-two-trash-folders.page:24(p)
msgid "Evolution's <gui>Trash</gui> folder is a <link xref=\"mail-search-folders\">Search folder</link>. It does not really exist but simply displays all the messages that are marked for deletion in any folders of that account."
msgstr ""

#: C/mail-two-trash-folders.page:26(p)
msgid "You can easily tell the two Trash folders apart by looking at their icons. The Evolution <gui>Trash</gui> folder has a special icon whereas the other physical Trash folder looks like any other folder."
msgstr ""

#: C/mail-two-trash-folders.page:29(p)
msgid "Note that the <gui>Junk</gui> folder is also a search folder and may also appear twice."
msgstr ""

#: C/mail-spam-settings.page:5(desc)
msgid "How to set up handling unwanted junk/spam mail."
msgstr ""

#: C/mail-spam-settings.page:28(title)
msgid "Junk Mail Settings"
msgstr "Einstellungen zu unerwünschten Nachrichten"

#: C/mail-spam-settings.page:30(p)
msgid "Evolution lets you check for unwanted junk or spam emails by using the Bogofilter or SpamAssassin tools. To use these tools, you need to make sure that they are installed via the software management tool of your distribution and you need enable their respective plugins."
msgstr ""

#: C/mail-spam-settings.page:31(link)
msgid "Install bogofilter now."
msgstr "Bogofilter jetzt installieren."

#: C/mail-spam-settings.page:32(link)
msgid "Install spamassassin now."
msgstr "Spamassassin jetzt installieren."

#: C/mail-spam-settings.page:34(p)
msgid "To enable the plugins:"
msgstr "So aktivieren Sie die Plugins:"

#: C/mail-spam-settings.page:36(p)
msgid "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Plugins</gui></guiseq>."
msgstr "Klicken Sie auf <guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Plugins</gui></guiseq>."

#: C/mail-spam-settings.page:37(p)
msgid "Select the plugins you wish to enable. You can select either Bogofilter or SpamAssassin, or both."
msgstr "Wählen Sie die gewünschten Plugins zur Aktivierung. Sie haben die Wahl zwischen Bogofilter oder SpamAssassin, oder beiden."

#: C/mail-spam-settings.page:38(p)
#: C/mail-composer-html-table.page:29(p)
#: C/mail-composer-html-rule.page:28(p)
#: C/mail-composer-html-link.page:29(p)
msgid "Click <gui>Close</gui>."
msgstr "Klicken Sie auf <gui>Schließen</gui>."

#: C/mail-spam-settings.page:41(p)
msgid "The junk mail options discussed in this page refer only to POP and Local Delivery. For handling junk mails on IMAP, see the Evolution settings under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui style=\"button\">Edit</gui><gui>Receiving Options</gui></guiseq>."
msgstr ""

#: C/mail-spam-settings.page:44(title)
msgid "Junk Mail Preferences"
msgstr "Unerwünscht-Einstellungen"

#: C/mail-spam-settings.page:45(p)
msgid "You can modify how Evolution handles junk mail by changing the Junk Mail Preferences:"
msgstr ""

#: C/mail-spam-settings.page:47(p)
msgid "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>."
msgstr "Klicken Sie <guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Einstellungen</gui></guiseq> oder drücken Sie <keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Strg</key><key>S</key></keyseq>."

#: C/mail-spam-settings.page:48(p)
msgid "Select <gui>Mail Preferences</gui>."
msgstr "Wählen Sie <gui>E-Mail-Einstellungen</gui>."

#: C/mail-spam-settings.page:49(p)
msgid "Click on the <gui>Junk</gui> tab. Here, you can specify the following:"
msgstr ""

#: C/mail-spam-settings.page:51(p)
msgid "Checking incoming mail for junk messages."
msgstr "Eingehende E-Mail auf Unerwünschtheit prüfen."

#: C/mail-spam-settings.page:52(p)
msgid "Deleting junk messages upon exit, and how often junk messages are to be deleted."
msgstr ""

#: C/mail-spam-settings.page:53(p)
msgid "Checking custom headers for junk."
msgstr "Benutzerdefinierte Kopfzeilen auf Unerwünschtheit prüfen."

#: C/mail-spam-settings.page:54(p)
msgid "Marking messages as not junk if the sender is in the address book."
msgstr "Nachrichten nicht als Unerwünscht markieren, wenn der Absender im Adressbuch ist."

#: C/mail-spam-settings.page:55(p)
msgid "The default junk filter."
msgstr "Der vorgegebene Unerwünscht-Filter."

#: C/mail-spam-settings.page:56(p)
msgid "Bogofilter and SpamAssassin options. These options are available only if the plugins are enabled."
msgstr ""

#: C/mail-spam.page:5(desc)
msgid "How to automatically handle unwanted mail."
msgstr "So lassen Sie automatisch unerwünschte E-Mails verarbeiten."

#: C/mail-spam.page:20(title)
msgid "Junk and Spam Mail Handling"
msgstr "Handhaben unerwünschter Nachrichten"

#: C/mail-spam.page:23(title)
msgid "Novell Groupwise specific differences"
msgstr "Spezielle Unterschiede für Novell GroupWise"

#: C/mail-spam-marking.page:5(desc)
msgid "How to mark unwanted junk and spam mail."
msgstr ""

#: C/mail-spam-marking.page:15(name)
#: C/mail-receiving-options-pop.page:15(name)
#: C/contacts-add-automatically.page:15(name)
msgid "Barbara Tobias"
msgstr "Barbara Tobias"

#: C/mail-spam-marking.page:16(email)
#: C/mail-receiving-options-pop.page:16(email)
#: C/intro-main-window.page:18(email)
#: C/contacts-add-automatically.page:16(email)
msgid "barbtobias09@gmail.com"
msgstr "barbtobias09@gmail.com"

#: C/mail-spam-marking.page:27(title)
msgid "Marking Junk Mail"
msgstr "Eine Nachricht als Unerwünscht markieren"

#: C/mail-spam-marking.page:28(p)
msgid "Evolution can check for junk mail for you. Evolution uses SpamAssassin and/or Bogofilter with trainable Bayesian filters to perform the spam check. When the software detects mail that appears to be junk mail, it will flag it and hide it from your view. Messages that are flagged as junk mail are displayed only in the Junk folder."
msgstr "Evolution kann nach unerwünschten Nachrichten suchen. Evolution nutzt SpamAssassin* und/oder Bogofilter* mit trainierbaren Bayes-Filtern, um zu suchen. Wenn das Programm entdeckt, dass eine Nachricht wahrscheinlich unerwünscht ist, so wird die Nachricht als unerwünscht markiert und Ihnen nicht im jeweiligen normalen E-Mail-Ordner, sondern einzig im Unerwünscht-Ordner angezeigt."

#: C/mail-spam-marking.page:29(p)
msgid "The junk mail filter can learn which kinds of mail are legitimate and which are not if you train it by marking as junk incoming mail that you determine is spam. When you first start using junk mail blocking, check the Junk folder frequently to be sure that legitimate mail doesn't get flagged as junk mail."
msgstr ""

#: C/mail-spam-marking.page:30(p)
msgid "If legitimate mail is incorrectly flagged, remove it from the Junk folder by right-clicking it and selecting <gui>Mark as Not Junk</gui> or pressing <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>. If Evolution misses junk mail, right-click the message, then click <gui>Mark as Junk</gui> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>. When you correct it, the filter can recognize similar messages in the future, and becomes more accurate as time goes on."
msgstr "Wenn erwünschte E-Mails versehentlich falsch markiert werden, entfernen Sie diese aus dem »Unerwünscht«-Ordner, in dem Sie die E-Mail auswählen und auf den »Erwünscht«-Knopf in der Werkzeugleiste klicken, oder <keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Strg</key><key>J</key></keyseq> drücken. Falls unerwünschte E-Mails nicht erkannt werden, so klicken Sie mit der rechten Maustaste auf diese und wählen Sie <gui>Nachricht als unerwünscht markieren</gui>, oder drücken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>J</key></keyseq>. Mit jeder Korrektur kann der Filter ähnliche Nachrichten in Zukunft besser erkennen und mit der Zeit immer zuverlässiger arbeiten."

#: C/mail-spam-marking.page:31(p)
msgid "You can also flag mail as junk by selecting it and clicking the Junk icon in the menu bar; you can flag mail in the junk folder as \"Not Junk\" by selecting it and clicking the <gui>Not Junk</gui> icon."
msgstr ""

#: C/mail-spam-marking.page:32(p)
msgid "Each time you flag a message as Junk, the sender is added to your Spam List; each time you flag a message as Not Junk, the sender is removed from your Spam List."
msgstr ""

#: C/mail-spam-groupwise-unmark-message.page:5(desc)
msgid "How to mark a message in Novell Groupwise as not junk."
msgstr ""

#: C/mail-spam-groupwise-unmark-message.page:23(title)
msgid "Marking a Message As Not Junk Mail"
msgstr "Eine Nachricht als Erwünscht markieren"

#: C/mail-spam-groupwise-unmark-message.page:26(p)
msgid "Select the message to mark as not junk in your Junk Mail folder."
msgstr "Wählen Sie die als Erwünscht zu markierende E-Mail in Ihrem Unerwünscht-Ordner."

#: C/mail-spam-groupwise-unmark-message.page:27(p)
msgid "Right-click the message, then click <gui>Mark as Not Junk</gui>, or select the message and press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>."
msgstr "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Nachricht, klicken Sie dann <gui>Als nicht unerwünscht markieren</gui> oder wählen Sie die Nachricht und drücken Sie <keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Strg</key><key>J</key></keyseq>."

#: C/mail-spam-groupwise-unmark-message.page:30(p)
msgid "The message is moved to your Mailbox folder and the name is removed from your junk list."
msgstr "Die Nachricht wird nun in Ihren E-Mail-Ordner verschoben und der Absender wird von Ihrer Unerwünscht-Liste entfernt."

#: C/mail-spam-groupwise-remove-from-list.page:5(desc)
msgid "How to remove an email address from your junk mail list in Novell Groupwise."
msgstr ""

#: C/mail-spam-groupwise-remove-from-list.page:23(title)
msgid "Removing an Email Address from Your Junk List"
msgstr "Eine E-Mail von Ihrer Unerwünscht-Liste entfernen"

# GUI-Element nicht gefunden -gk
# Ist in der aktuellen de.po nur noch in den ungenutzten Strings am Ende -mb
#: C/mail-spam-groupwise-remove-from-list.page:26(p)
msgid "Right-click a message, then click <gui>Junk Mail Settings</gui>."
msgstr "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf eine Nachricht und wählen Sie <gui>Einstellungen zu unerwünschten Nachrichten</gui>."

#: C/mail-spam-groupwise-remove-from-list.page:27(p)
msgid "Select the email address to remove, then click <gui>Remove</gui>."
msgstr "Wählen Sie die zu entfernende E-Mail-Adresse aus und klicken Sie auf <gui>Entfernen</gui>."

#: C/mail-spam-groupwise-mark-message.page:5(desc)
msgid "How to mark a message in Novell Groupwise as junk."
msgstr "Eine Nachricht in Novell Groupwise als Unerwünscht markieren."

#: C/mail-spam-groupwise-mark-message.page:23(title)
msgid "Marking a Message As Junk Mail"
msgstr "Eine Nachricht als Unerwünscht markieren"

#: C/mail-spam-groupwise-mark-message.page:25(p)
msgid "Select the message to mark as junk, then click the <gui>Junk</gui> button or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>."
msgstr "Wählen Sie die als Unerwünscht zu markierende E-Mail und klicken Sie dann auf den <gui>Unerwünscht-Knopf</gui> in der Werkzeugleiste oder drücken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>J</key></keyseq>."

#: C/mail-spam-groupwise-mark-message.page:26(p)
msgid "The message is moved to your Junk Mail folder and the user is added to your junk list."
msgstr "Die Nachricht wird nun in den Unerwünscht-Ordner verschoben und der Absender wird zu Ihrer Unerwünscht-Liste hinzugefügt."

#: C/mail-spam-groupwise-manage-list.page:5(desc)
msgid "How to manage your junk mail list in Novell Groupwise."
msgstr "Verwaltung Ihrer Unerwünscht-Listen in Novell Groupwise."

#: C/mail-spam-groupwise-manage-list.page:27(title)
msgid "Enabling or Disabling Your Junk Mail List"
msgstr "Die Liste unerwünschter E-Mails ein- oder ausschalten"

#: C/mail-spam-groupwise-manage-list.page:29(p)
#: C/mail-spam-groupwise-add-to-list.page:29(p)
msgid "Right-click on a message and select the <gui>Junk Mail Settings</gui> option."
msgstr "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf eine Nachricht und wählen Sie die Option <gui>Einstellungen für unerwünschte Nachrichten</gui>."

#: C/mail-spam-groupwise-manage-list.page:30(p)
msgid "Specify whether you wish to Enable or Disable junk mail handling."
msgstr "Wählen Sie dies, um die Verarbeitung von unerwünschten Nachrichten zu aktivieren oder zu deaktivieren."

#: C/mail-spam-groupwise-manage-list.page:31(p)
msgid "Click on the <gui style=\"button\">OK</gui> button."
msgstr "Klicken Sie auf den Knopf <gui style=\"button\">OK</gui>."

#: C/mail-spam-groupwise-add-to-list.page:5(desc)
msgid "How to add an email address to your junk mail list in Novell Groupwise."
msgstr ""

#: C/mail-spam-groupwise-add-to-list.page:27(title)
msgid "Adding an Email Address to Your Junk List"
msgstr "Eine E-Mail-Adresse zu Ihrer Unerwünscht-Liste hinzufügen"

#: C/mail-spam-groupwise-add-to-list.page:30(p)
msgid "Type in the email address you wish to block in the <gui>Email</gui> field."
msgstr "Geben Sie die zu blockierende E-Mail-Adresse in das Feld <gui>E-Mail</gui>« ein."

#: C/mail-spam-groupwise-add-to-list.page:31(p)
msgid "Click <gui style=\"button\">Add</gui> and then click on the <gui style=\"button\">OK</gui> button."
msgstr ""

#: C/mail-spam-groupwise-add-to-list.page:34(p)
msgid "Remember, when you mark an item as junk in GroupWise, that item is added to your junk list in the GroupWise system. The settings in the GroupWise system are applied from computer to computer."
msgstr "Bedenken Sie: Wenn Sie ein Objekt in GroupWise als unerwünscht markieren, dann wird das Objekt zu der Liste unerwünschter E-Mails im GroupWise-System hinzugefügt. Weil diese Einstellungen auf dem GroupWise-System verbleiben, ändert sich die Liste nicht mit einem Rechnerwechsel."

#: C/mail-sorting-message-list.page:5(desc)
msgid "Sorting the message list of a mail folder."
msgstr "Die E-Mail-Liste eines Nachrichtenordners sortieren."

#: C/mail-sorting-message-list.page:28(title)
msgid "Sorting the message list"
msgstr "Die E-Mail-Liste sortieren"

#: C/mail-sorting-message-list.page:30(p)
msgid "Evolution lets you organize your emails by letting you sort messages."
msgstr ""

#: C/mail-sorting-message-list.page:31(p)
msgid "To view the complete headers for a message, click <guiseq><gui>View</gui><gui>All Message Headers</gui></guiseq>. This will display the complete header data on the viewing pane."
msgstr "Um alle Kopfzeilen einer Nachricht zu sehen, klicken Sie in der Menüleiste auf <guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Alle Nachrichtenköpfe</gui></guiseq>. So werden alle Nachrichtenkopfdaten in der Ansicht dargestellt."

#: C/mail-sorting-message-list.page:32(p)
msgid "To view the message data, click on <guiseq><gui>View</gui><gui>Message Source</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>U</key></keyseq>. This will display the message data in a pop-up window."
msgstr ""

#: C/mail-sorting-message-list.page:35(title)
msgid "Sorting Mail in Email Threads"
msgstr "E-Mails in E-Mail-Threads sortieren"

#: C/mail-sorting-message-list.page:36(p)
msgid "You can use a threaded message view to sort emails. To enable this feature, click on <guiseq><gui>View</gui><gui>Group By Threads</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>."
msgstr ""

#: C/mail-sorting-message-list.page:37(p)
msgid "This feature, when enabled, groups replies with the original email and allows you to follow the flow of the conversation from one message to the next."
msgstr ""

#: C/mail-sorting-message-list.page:38(p)
msgid "When a new message arrives, it will be added below the parent message. Threads are sorted and displayed based on the date of the most recent message received."
msgstr ""

#: C/mail-sorting-message-list.page:39(p)
msgid "For Advanced Users: There is a GConf key that allows you to toggle between the collapsed and expanded state of the email threads. The collapsed state is enabled by default and may be modified at /apps/evolution/mail/display/thread_expand."
msgstr ""

#: C/mail-sorting-message-list.page:44(title)
msgid "Sorting Mail with Column Headers"
msgstr "E-Mails sortieren mit Spaltenköpfen"

#: C/mail-sorting-message-list.page:45(p)
msgid "The message list displays columns that indicate whether a message has been read, whether it has attachments, how important the message is, the sender, date, and the subject. To change the columns used in the message list, you can do one of the following:"
msgstr "Die E-Mail-Liste besitzt Spalten, die den Absender, das Datum und den Betreff anzeigen, sowie ob eine Nachricht gelesen wurde, ob sie Anhänge besitzt, oder wie wichtig sie ist. So können Sie die Reihenfolge der Spalten in der Nachrichtenliste ändern:"

#: C/mail-sorting-message-list.page:47(p)
msgid "Drag and drop the column header bars"
msgstr ""

#: C/mail-sorting-message-list.page:48(p)
msgid "Right-click on the header."
msgstr "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Kopfzeile."

#: C/mail-sorting-message-list.page:49(p)
msgid "Select the <gui>Remove This Column</gui> or <gui>Add a Column</gui> option."
msgstr ""

#: C/mail-sorting-message-list.page:52(p)
msgid "Evolution allows you to sort your messages using these columns. Just click on the column label to sort the emails. The direction of the arrow next to the label indicates the direction of the sort."
msgstr ""

#: C/mail-sorting-message-list.page:56(title)
msgid "Using Other Sorting Options"
msgstr "Weitere Sortieroptionen anwenden"

#: C/mail-sorting-message-list.page:57(p)
msgid "Evolution provides other ways for sorting email messages. You can use Sort By, Sort Ascending, Sort Descending, or Unsort."
msgstr ""

#: C/mail-sorting-message-list.page:59(title)
msgid "Sort By"
msgstr "Sortieren nach"

#: C/mail-sorting-message-list.page:60(p)
msgid "You can also sort email messages using the <gui>Sort By</gui> list."
msgstr ""

#: C/mail-sorting-message-list.page:62(p)
#: C/mail-sorting-message-list.page:92(p)
#: C/mail-sorting-message-list.page:101(p)
#: C/mail-sorting-message-list.page:110(p)
msgid "Right-click on the message list column headers."
msgstr "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Spaltenbezeichnung in der E-Mail-Liste."

#: C/mail-sorting-message-list.page:63(p)
msgid "Select the <gui>Sort By</gui> option."
msgstr "Wählen Sie die Optionen <gui>Sortieren nach</gui>."

#: C/mail-sorting-message-list.page:63(p)
msgid "This brings up this list of criteria for sorting email messages:"
msgstr ""

#: C/mail-sorting-message-list.page:65(p)
msgid "Subject - Trimmed"
msgstr "Betreff - Gekürzt"

#: C/mail-sorting-message-list.page:66(p)
msgid "Labels"
msgstr "Beschriftungen"

#: C/mail-sorting-message-list.page:67(p)
msgid "Recipients"
msgstr "Empfänger"

#: C/mail-sorting-message-list.page:68(p)
msgid "Sender"
msgstr "Absender"

#: C/mail-sorting-message-list.page:69(p)
msgid "Location"
msgstr "Ort"

#: C/mail-sorting-message-list.page:70(p)
msgid "Due By"
msgstr "Fällig am"

#: C/mail-sorting-message-list.page:71(link)
msgid "Follow Up Flag"
msgstr "Folgenachricht-Markierung"

#: C/mail-sorting-message-list.page:72(p)
msgid "Flag Status"
msgstr "Markierungsstatus"

#: C/mail-sorting-message-list.page:73(p)
msgid "Size"
msgstr "Größe"

#: C/mail-sorting-message-list.page:74(p)
msgid "To"
msgstr "An"

#: C/mail-sorting-message-list.page:75(p)
msgid "Received"
msgstr "Erhalten"

#: C/mail-sorting-message-list.page:76(p)
msgid "Date"
msgstr "Datum"

#: C/mail-sorting-message-list.page:77(p)
msgid "Subject"
msgstr "Betreff"

#: C/mail-sorting-message-list.page:78(p)
msgid "From"
msgstr "Von"

#: C/mail-sorting-message-list.page:79(p)
msgid "Attachment"
msgstr "Anlage"

#: C/mail-sorting-message-list.page:80(p)
msgid "Flagged"
msgstr "Markiert"

#: C/mail-sorting-message-list.page:81(p)
msgid "Status"
msgstr "Status"

#: C/mail-sorting-message-list.page:82(p)
msgid "Custom"
msgstr "Benutzerdefiniert"

#: C/mail-sorting-message-list.page:85(p)
msgid "Select the option you wish to use in sorting email messages."
msgstr "Wählen Sie die Sortierreihenfolge zum Sortieren der E-Mail-Nachrichten."

#: C/mail-sorting-message-list.page:90(title)
msgid "Sort Ascending"
msgstr "Aufsteigend sortieren"

#: C/mail-sorting-message-list.page:93(p)
msgid "Select the <gui>Sort Ascending</gui> option."
msgstr "Wählen Sie die Option <gui>Aufsteigend sortieren</gui>."

#: C/mail-sorting-message-list.page:95(p)
msgid "The messages will be displayed with the most recent at the bottom."
msgstr ""

#: C/mail-sorting-message-list.page:99(title)
msgid "Sort Descending"
msgstr "Absteigend sortieren"

#: C/mail-sorting-message-list.page:102(p)
msgid "Select the <gui>Sort Descending</gui> option."
msgstr "Wählen Sie die Option <gui>Absteigend sortieren</gui>."

#: C/mail-sorting-message-list.page:104(p)
msgid "The messages will be displayed with the most recent at the top."
msgstr ""

#: C/mail-sorting-message-list.page:108(title)
msgid "Unsort"
msgstr "Nicht sortieren"

#: C/mail-sorting-message-list.page:111(p)
msgid "Select the <gui>Unsort</gui> option."
msgstr "Wählen Sie die Optionen <gui>Nicht sortieren</gui>."

#: C/mail-sorting-message-list.page:113(p)
msgid "This removes sorting from the column, reverting to the order of messages as they were added to the folder."
msgstr "So wird nicht in der Spalte sortiert. Die Nachrichten werden wieder in der Reihenfolge dargestellt, wie sie zu dem Ordner hinzugefügt wurden."

#: C/mail-several-pop-accounts.page:5(desc)
msgid "How to split and sort mail when using more than one local account."
msgstr ""

#: C/mail-several-pop-accounts.page:22(title)
msgid "Separating POP mail for more than one account"
msgstr ""

#: C/mail-several-pop-accounts.page:24(p)
msgid "It is not possible to have separate accounts in the accounts and folder list pane. Evolution only has one unique inbox for incoming email."
msgstr ""

#: C/mail-several-pop-accounts.page:25(p)
msgid "You can either use IMAP instead of POP, or move incoming emails into different folders by <link xref=\"mail-folders\">creating folders</link> and <link xref=\"mail-filters\">creating filters</link>: Create a new folder and create two subfolders (for incoming and for sent mail of that account). Now set up an incoming filter via <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Message Filters...</gui><gui style=\"button\">Add</gui></guiseq> to move incoming mail to the incoming folder by filtering on the recipient's address and set up an outgoing filter to move outgoing mail to the sent folder by filtering on the sender's address."
msgstr ""

#: C/mail-sending-options-smtp.page:5(desc)
msgid "Sending options for SMTP."
msgstr "Versandoptionen für SMTP."

#: C/mail-sending-options-smtp.page:27(title)
msgid "SMTP sending options"
msgstr "SMTP-Versandoptionen"

#: C/mail-sending-options-smtp.page:30(p)
msgid "Enter the address of your mail server for sending mail in the <gui>Server</gui> field and select if the server requires authentication (entering a username and a password)."
msgstr ""

#: C/mail-sending-options-smtp.page:31(p)
#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:33(p)
#: C/mail-receiving-options-pop.page:37(p)
#: C/mail-receiving-options-pop.page:39(p)
#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:33(p)
#: C/mail-receiving-options-imap.page:33(p)
msgid "Free webmail providers often supply information about which of these options can be used. If you are in an organizational environment, you may want to contact your system administrator for more information."
msgstr "Kostenlose Webmail-Provider veröffentlichen normalerweise Informationen darüber, welche Optionen Sie zum Verbinden nutzen können. Falls Sie in einer Firma oder einer Organisation arbeiten, so fragen Sie bitte Ihren System-Administrator für weitere Informationen."

#: C/mail-sending-options-smtp.page:33(p)
msgid "If the server requires authentication, you need to provide the following information:"
msgstr "Falls der Server Legitimation erfordert, müssen folgende Informationen eingegeben werden:"

#: C/mail-sending-options-smtp.page:35(p)
msgid "Select the authentication type in the Authentication list, or click <gui>Check for Supported Types</gui> to have Evolution check. Some servers do not support this, so clicking this button is not a guarantee that available mechanisms actually work."
msgstr "Wählen Sie die Legitimationsart in der Legitimationsliste, oder klicken Sie auf <gui>Prüfen, welche Typen unterstützt werden</gui>, damit Evolution diese testet. Einige Server unterstützen diese Prüfung nicht, daher kann Evolution nicht garantieren, dass der Test funktioniert."

#. TODO:XINCLUDE: Maybe later replace this "go back" workaround by doing some content sharing with xinclude and xpointer in intro-first-run.page itself? <include href="foo.xml" xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude"/> See gnome-user-docs module for example usage.
#: C/mail-sending-options-smtp.page:43(p)
msgid "If you came to this page from the first-run wizard help page, click <link xref=\"intro-first-run#account-information\">here</link> to continue with the next step."
msgstr ""

#: C/mail-send-and-receive.page:5(desc)
msgid "On receiving mail and sending written emails."
msgstr "Über das Empfangen und Verschicken von E-Mails."

#: C/mail-send-and-receive.page:20(title)
msgid "Sending and receiving mail"
msgstr "Verschicken und Abrufen von Nachrichten"

#: C/mail-send-and-receive.page:22(p)
msgid "This section refers to receiving mail and sending written emails. For writing a new message, please refer to the <link xref=\"index#mail-composing\">Composing mail</link> section."
msgstr ""

#: C/mail-send-and-receive-manual.page:5(desc)
msgid "Force sending and receiving emails."
msgstr "Verschicken und Abrufen von E-Mails erzwingen."

#: C/mail-send-and-receive-manual.page:20(title)
msgid "Manually send and receive message"
msgstr "Nachrichten manuell senden und abrufen"

#: C/mail-send-and-receive-manual.page:21(p)
msgid "To receive new messages from the mail server and to send messages you have written that are in the local Outbox, click the <gui style=\"button\">Send / Receive</gui> button in the toolbar, or press <key>F9</key>, or choose <guiseq><gui>File</gui><gui>Send / Receive </gui></guiseq> from the main menu."
msgstr ""

#: C/mail-send-and-receive-manual.page:22(p)
msgid "To send and receive only for one of your mail accounts, or to only send or only receive, click the small down-arrow next to the <gui style=\"button\">Send / Receive</gui> button and choose the corresponding option."
msgstr ""

#: C/mail-send-and-receive-manual.page:23(p)
msgid "If you just want to send messages which are in your Outbox, you can right-click on the Outbox and click <gui>Flush Outbox</gui>."
msgstr ""

#: C/mail-send-and-receive-automatically.page:5(desc)
msgid "Check automatically and regularly for new received mail."
msgstr ""

#: C/mail-send-and-receive-automatically.page:20(title)
msgid "Automatically check for new mail"
msgstr "Automatisch nach neuen E-Mails sehen"

#: C/mail-send-and-receive-automatically.page:21(p)
msgid "If you want Evolution to check automatically for new messages, enable the option <gui>Check for new messages every ... minutes</gui> in the <gui>Receiving Email</gui> page of the mail account settings (accessible via <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui style=\"button\">Edit</gui><gui>Receiving Email</gui></guiseq>) and select the frequency in minutes."
msgstr ""

#: C/mail-searching.page:5(desc)
msgid "Searching messages."
msgstr "Suchen nach Nachrichten."

#: C/mail-searching.page:28(title)
msgid "Searching Mail"
msgstr "Nach Nachrichten suchen"

#: C/mail-searching.page:31(p)
msgid "In the mail view, you can quickly search for messages by defining conditions."
msgstr ""

#: C/mail-searching.page:33(p)
msgid "Click on the search icon <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/search-icon.png\"/> to expand the drop-down list."
msgstr "Klicken Sie auf das Such-Symbol <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/search-icon.png\"/>, um die Auswahlliste auszuklappen."

#: C/mail-searching.page:35(p)
msgid "Select the scope from the drop-down list right to the text box."
msgstr "Wählen Sie den Bereich aus der Auswahlliste rechts neben dem Textfeld aus."

#: C/mail-searching.page:39(p)
msgid "If you start directly from the fourth step, text will be searched in mail's subjects and addresses and scope will be \"Current folder\"."
msgstr ""

#: C/mail-searching.page:40(p)
msgid "If you search for messages that are not in the same folder rather often you might want to create a search folder instead; see <link xref=\"mail-search-folders\">Using Search Folders</link> for more detail."
msgstr "Wenn Sie häufig nach Nachrichten in einem anderen Ordner suchen, so empiehlt es sich, dass Sie anstelle dessen einen Suchordner erstellen. Lesen Sie bitte <link xref=\"mail-search-folders\">Suchordner verwenden</link> für weitere Informationen."

#: C/mail-searching.page:45(title)
msgid "Advanced Search:"
msgstr "Erweiterte Suche:"

#: C/mail-searching-attachment-type.page:5(desc)
msgid "Unfortunately this is not possible."
msgstr "Leider ist dies nicht möglich."

#: C/mail-searching-attachment-type.page:21(title)
msgid "Searching for emails with a specific attachment type"
msgstr "Nach Nachrichten mit einem speziellen Anhangstyp suchen"

#: C/mail-searching-attachment-type.page:23(p)
msgid "There currently is no way to do search for emails with a specific type of attachment (for example searching for all emails that have a PDF attachment)."
msgstr ""

#: C/mail-search-folders-refresh.page:5(desc)
msgid "Ways of updating Search folders."
msgstr "Möglichkeiten zur Aktualisierung von Suchordnern"

#: C/mail-search-folders-refresh.page:24(title)
msgid "Updating/refreshing Search folders"
msgstr "Suchordner aktualisieren/auffrischen"

#: C/mail-search-folders-refresh.page:26(p)
msgid "It might happen that one of your Search folders has not updated since some new email arrived or since an email was deleted, for example. This will mean that the list of emails in the folder is not up-to-date."
msgstr ""

#: C/mail-search-folders-refresh.page:28(p)
msgid "You can get an updated view of the search folder either by switching to another folder and then back again, or by right-clicking on the search folder and choosing <gui>Refresh</gui>."
msgstr ""

#: C/mail-search-folders.page:5(desc)
msgid "Use search folders to see messages in one folder while still keeping them in their original folders."
msgstr ""

#: C/mail-search-folders.page:22(title)
msgid "Using Search folders"
msgstr "Suchordner benutzen"

#: C/mail-search-folders.page:24(p)
msgid "If <link xref=\"mail-filters\">filters</link> are not flexible enough, or you find yourself performing the same <link xref=\"mail-searching\">search</link> again and again, consider a search folder."
msgstr ""

#: C/mail-search-folders.page:26(p)
msgid "A search folder looks like a <link xref=\"mail-folders\">folder</link>, it acts like a <link xref=\"mail-searching\">search</link>, and you set it up like a <link xref=\"mail-filters\">filter</link>. While a conventional folder actually contains messages, a search folder is a view of messages that might be in several different folders. The messages it contains are determined on the fly using a set of criteria that you have chosen when setting up the search folder."
msgstr "Ein Suchordner sieht wie ein normaler <link xref=\"mail-folders\">Ordner</link> aus, verhält sich wie eine <link xref=\"mail-searching\">Suche</link> und wird wie ein <link xref=\"mail-filters\">Filter</link> erstellt. In anderen Worten: Ein normaler Ordner enthält physische E-Mail-Nachrichten, ein Suchordner hingegen ist eine Übersicht über Nachrichten, die sich physikalisch in verschiedenen Ordnern befinden. Die Nachrichten in einem Suchordner werden anhand einer Zahl Kriterien ermittelt, die Sie zuvor bei der Erstellung des Suchordners festgelegt haben."

#: C/mail-search-folders.page:28(p)
msgid "Evolution automatically updates the search folder contents when new messages are received or message are deleted."
msgstr ""

#: C/mail-search-folders.page:30(p)
msgid "The <gui>Unmatched</gui> search folder is the opposite of other search folders: it displays all messages that do not appear in other search folders."
msgstr "Der Suchordner <gui>Nicht einsortiert</gui> ist das Gegenteil zu den anderen Suchordnern: Er zeigt all jene Nachrichten an, die in keinem anderen Suchordner angezeigt werden."

#: C/mail-search-folders.page:32(p)
msgid "If you use remote email storage like IMAP, and have created search folders to search through them, the <gui>Unmatched</gui> search folder also searches the remote folders. If you do not create any search folders that search remote mail stores, the <gui>Unmatched</gui> search folder does not search in them either."
msgstr "Falls Sie einen entfernten E-Mail-Speicher wie IMAP verwenden und Suchordner für diese erstellt haben, so durchsucht der Suchordner <gui>Nicht einsortiert</gui> auch diese E-Mails. Falls Sie keine Suchordner erstellt haben, die entfernte (nicht-lokale) E-Mails durchsuchen sollen, so sind diese auch nicht im Suchordner <gui>Nicht einsortiert</gui> enthalten."

#: C/mail-search-folders-conditions.page:5(desc)
msgid "Available conditions for setting up search folders."
msgstr "Verfügbare Bedingungen für die Einrichtung von Suchordnern."

#: C/mail-search-folders-conditions.page:23(title)
msgid "Available Search folder conditions"
msgstr "Verfügbare Bedingungen für Suchordner"

#: C/mail-search-folders-conditions.page:26(p)
#: C/mail-filters-conditions.page:26(p)
msgid "Sender:"
msgstr "Absender:"

#: C/mail-search-folders-conditions.page:27(p)
#: C/mail-filters-conditions.page:27(p)
msgid "The sender's email address or the name of the sender."
msgstr "Die E-Mail-Adresse oder der Name des Absenders."

#: C/mail-search-folders-conditions.page:29(p)
#: C/mail-filters-conditions.page:29(p)
msgid "Recipients:"
msgstr "Empfänger:"

#: C/mail-search-folders-conditions.page:30(p)
#: C/mail-filters-conditions.page:30(p)
msgid "The recipients of the message."
msgstr "Die Empfänger der Nachricht."

#: C/mail-search-folders-conditions.page:32(p)
#: C/mail-filters-conditions.page:32(p)
msgid "CC:"
msgstr "CC:"

#: C/mail-search-folders-conditions.page:33(p)
#: C/mail-filters-conditions.page:33(p)
msgid "Only the CC recipients of the message."
msgstr "Die Empfänger einer Kopie der Nachricht."

#: C/mail-search-folders-conditions.page:35(p)
#: C/mail-filters-conditions.page:35(p)
msgid "BCC:"
msgstr "Kopie an:"

#: C/mail-search-folders-conditions.page:36(p)
#: C/mail-filters-conditions.page:36(p)
msgid "Only the BCC recipients of the message. Obviously this can only be applied to outgoing filters."
msgstr ""

#: C/mail-search-folders-conditions.page:38(p)
#: C/mail-filters-conditions.page:38(p)
msgid "Sender or Recipients:"
msgstr "Absender oder Empfänger:"

#: C/mail-search-folders-conditions.page:39(p)
#: C/mail-filters-conditions.page:39(p)
msgid "The sender's email address or the name of the sender or the recipients of the message."
msgstr "Die E-Mail-Adresse oder der Name des Absenders, oder der Empfänger der Nachricht."

#: C/mail-search-folders-conditions.page:41(p)
#: C/mail-filters-conditions.page:41(p)
msgid "Subject:"
msgstr "Betreff:"

#: C/mail-search-folders-conditions.page:42(p)
#: C/mail-filters-conditions.page:42(p)
msgid "The subject line of the message."
msgstr "Die Betreffzeile der Nachricht."

#: C/mail-search-folders-conditions.page:44(p)
#: C/mail-filters-conditions.page:44(p)
msgid "Specific Header:"
msgstr "Bestimmte Kopfzeile:"

#: C/mail-search-folders-conditions.page:45(p)
#: C/mail-filters-conditions.page:45(p)
msgid "Any header including <link xref=\"mail-composer-custom-header-lines\">custom ones</link>."
msgstr ""

#: C/mail-search-folders-conditions.page:46(p)
#: C/mail-filters-conditions.page:46(p)
msgid "If a message uses a header more than once, Evolution pays attention only to the first instance, even if the message defines the header differently the second time. For example, if a message declares the Resent-From: header as \"engineering@example.com\" and then restates it as \"marketing@example.com\", Evolution filters as though the second declaration did not occur. To filter on messages that use headers multiple times, use a regular expression."
msgstr "Falls eine Nachricht die gleiche Kopfzeile mehr als einmal benutzt, so nutzt Evolution nur das erste Auftreten dieser Kopfzeile, selbst wenn die Nachricht im zweiten Header einen anderen Wert besitzt. Wenn zum Beispiel eine Nachricht die Kopfzeile »Resent-From:« als »engineering@example.com« und dann nochmals als »marketing@example.com« definiert, so filtert Evolution, als ob der zweite Wert nicht existiert. Verwenden Sie reguläre Ausdrücke, um Nachrichten zu filtern, welche die gleichen Kopfzeilen mehr als einmal definieren."

#: C/mail-search-folders-conditions.page:48(p)
#: C/mail-filters-conditions.page:48(p)
msgid "Message Body:"
msgstr "Nachrichtenrumpf:"

#: C/mail-search-folders-conditions.page:49(p)
#: C/mail-filters-conditions.page:49(p)
msgid "Searches in the actual text of the message."
msgstr "Sucht im Nachrichtentext der Nachricht."

#: C/mail-search-folders-conditions.page:51(p)
#: C/mail-filters-conditions.page:51(p)
msgid "Expression:"
msgstr "Ausdruck:"

#: C/mail-search-folders-conditions.page:52(p)
#: C/mail-filters-conditions.page:52(p)
msgid "(For programmers only) Match a message according to an expression you write in the Scheme language used to define <link xref=\"mail-filters\">filters</link> in Evolution."
msgstr "(Nur für Programmierer) Eine Nachricht mit einem in der Programmiersprache Scheme geschriebenen Ausdruck (Evolution definiert seine <link xref=\"mail-filters\">Filter</link> in Scheme) vergleichen."

#: C/mail-search-folders-conditions.page:54(p)
#: C/mail-filters-conditions.page:54(p)
msgid "Date sent:"
msgstr "Verschickt-Datum:"

#: C/mail-search-folders-conditions.page:55(p)
#: C/mail-filters-conditions.page:55(p)
msgid "Filters messages according to the date on which they were sent. First, choose the conditions you want a message to meet, such as before a given time or after a given time. Then choose the time. The filter compares the message's time stamp to the system clock when the filter is run, or to a specific time and date you choose from a calendar. You can also have it look for a message within a range of time relative to the filter, such as two to four days ago."
msgstr "Filtert Nachrichten gemäß dem Datum, an dem sie verschickt wurden. Wählen Sie zunächst die Bedingungen, die auf eine Nachricht zutreffen sollen, wie zum Beispiel vor einem bestimmten Zeitpunkt oder nach einem bestimmten Zeitpunkt. Wählen Sie dann den Zeitpunkt aus. Der Filter vergleicht den Zeitstempel der Nachricht mit der Systemzeit wenn der Filter angewendet wird, oder mit einem von Ihnen vorgegebenen Zeitpunkt. Es kann auch nach einem relativen Zeitpunkt gefiltert werden, also zum Beispiel zwei oder vier Tage zuvor."

#: C/mail-search-folders-conditions.page:57(p)
#: C/mail-filters-conditions.page:57(p)
msgid "Date received:"
msgstr "Empfangsdatum:"

#: C/mail-search-folders-conditions.page:58(p)
#: C/mail-filters-conditions.page:58(p)
msgid "This works the same way as the Date Sent option, except that it compares the time you received the message with the dates you specify."
msgstr "Dies funktioniert genau so wie das Filtern gemäß dem Verschickt-Datum, nur dass hierbei der Zeitpunkt verglichen wird, an dem Sie die Nachricht erhalten haben."

#: C/mail-search-folders-conditions.page:60(p)
#: C/mail-filters-conditions.page:60(p)
msgid "Label:"
msgstr "Beschriftung:"

#: C/mail-search-folders-conditions.page:61(p)
#: C/mail-filters-conditions.page:61(p)
msgid "Messages can have <link xref=\"mail-labels\">labels</link> of Important, Work, Personal, To Do, or Later. You can set labels with other filters or manually."
msgstr "Nachrichten können <link xref=\"mail-labels\">Beschriftungen</link> wie Wichtig, Geschäftlich, Persönlich, Zu erledigen oder Später haben. Sie können Beschriftungen durch Filter oder per Hand anwenden."

#: C/mail-search-folders-conditions.page:63(p)
#: C/mail-filters-conditions.page:63(p)
msgid "Score:"
msgstr "Bewertung:"

#: C/mail-search-folders-conditions.page:64(p)
#: C/mail-filters-conditions.page:64(p)
msgid "Sets the message score to any whole number greater than 0. You can have one filter set or change a message score, and then set up another filter to move the messages you have scored. A message score is not based on anything in particular: it is simply a number you can assign to messages so other filters can process them."
msgstr "Setzt die Bewertung der Nachricht auf einen ganzzahligen Wert der größer als 0 ist. Sie können einen Filter haben, der die Bewertung setzt, und einen weiteren Filter, der auf der Bewertung basierend die Nachrichten in Ordner verschiebt. Eine Bewertung basiert auf keinen speziellen Eigenschaften, es handelt sich nur um eine Nummer, die Sie Nachrichten zuweisen können, damit andere Filter diese weiterverarbeiten können."

#: C/mail-search-folders-conditions.page:66(p)
#: C/mail-filters-conditions.page:66(p)
msgid "Size (kB):"
msgstr "Größe (kB):"

#: C/mail-search-folders-conditions.page:67(p)
#: C/mail-filters-conditions.page:67(p)
msgid "Sorts based on the size of the message in kilobytes."
msgstr "Sortiert gemäß der Größe der Nachricht in Kilobyte."

#: C/mail-search-folders-conditions.page:69(p)
#: C/mail-filters-conditions.page:69(p)
msgid "Status:"
msgstr "Status:"

#: C/mail-search-folders-conditions.page:70(p)
#: C/mail-filters-conditions.page:70(p)
msgid "Filters according to the status of a message. The status can be Replied To, Draft, Important, Read, or Junk."
msgstr "Filtert gemäß dem Status einer Nachricht, der Beantwortet, Entwurf, Wichtig, Gelesen, oder Unerwünscht sein kann."

#: C/mail-search-folders-conditions.page:72(p)
#: C/mail-filters-conditions.page:72(p)
msgid "Follow Up:"
msgstr "Folgenachricht-Markierung"

#: C/mail-search-folders-conditions.page:73(p)
#: C/mail-filters-conditions.page:73(p)
msgid "Checks whether the message is <link xref=\"mail-follow-up-flag\">flagged for follow-up</link>."
msgstr ""

#: C/mail-search-folders-conditions.page:75(p)
#: C/mail-filters-conditions.page:75(p)
msgid "Completed On:"
msgstr "Abgeschlossen am:"

#: C/mail-search-folders-conditions.page:78(p)
#: C/mail-filters-conditions.page:78(p)
msgid "Attachments:"
msgstr "Anlagen:"

#: C/mail-search-folders-conditions.page:79(p)
#: C/mail-filters-conditions.page:79(p)
msgid "Checks whether there is an attachment for the email."
msgstr "Filtert je nachdem, ob eine Nachricht einen Anhang besitzt."

#: C/mail-search-folders-conditions.page:81(p)
#: C/mail-filters-conditions.page:81(p)
msgid "Mailing List"
msgstr "Mailingliste"

#: C/mail-search-folders-conditions.page:82(p)
#: C/mail-filters-conditions.page:82(p)
msgid "Filters based on the mailing list the message came from. This filter might miss messages from some list servers, because it checks for the X-BeenThere header, which is used to identify mailing lists or other redistributors of mail. Mail from list servers that do not set X-BeenThere properly are not be caught by these filters."
msgstr "Filtert basierend auf der Mailingliste, von welcher die Nachricht stammt. Dieser Filter prüft auf die X-BeenThere-Kopfzeile von Nachrichten, welche genutzt wird, um Mailinglisten zu kennzeichnen. E-Mails die von List-Servern stammen, die diese Kopfzeile nicht korrekt benutzen, werden von diesem Filter nicht erkannt."

#: C/mail-search-folders-conditions.page:84(p)
#: C/mail-filters-conditions.page:84(p)
msgid "Regex Match:"
msgstr "Regex-Treffer:"

#: C/mail-search-folders-conditions.page:85(p)
#: C/mail-filters-conditions.page:85(p)
msgid "(For programmers only) If you know your way around a <link href=\"https://secure.wikimedia.org/wikipedia/en/wiki/Regular_expression\">regex</link>, or regular expression, this option allows you to search for complex patterns of letters, so that you can find, for example, all words that start with a and end with m, and are between six and fifteen letters long, or all messages that declare a particular header twice. For information about how to use regular expressions, check the man page for the grep command."
msgstr "(Nur für Programmierer) Falls Sie sich mit <link href=\"https://secure.wikimedia.org/wikipedia/en/wiki/Regular_expression\">regulären Ausdrücken</link> (regex) auskennen, ermöglicht Ihnen diese Option nach komplexen Mustern von Buchstaben zu suchen, so dass sie zum Beispiel alle Wörter finden können, die mit einem »a« beginnen und einem »m« enden, und zwischen sechs und fünfzehn Buchstaben lang sind, oder alle Nachrichten, in denen eine bestimmte Kopfzeile doppelt vorhanden ist. Für weitere Informationen darüber, wie reguläre Ausdrücke genutzt werden können, lesen Sie die Hilfeseite für den Befehl »grep«."

#: C/mail-search-folders-conditions.page:87(p)
msgid "Message Location:"
msgstr "Nachrichtenort:"

#: C/mail-search-folders-conditions.page:90(p)
#: C/mail-filters-conditions.page:96(p)
msgid "Match All:"
msgstr "Auf alles zutreffen:"

#: C/mail-search-folders-add.page:5(desc)
msgid "Setting up a search folder."
msgstr "Einrichten eines Suchordners."

#: C/mail-search-folders-add.page:23(title)
msgid "Creating A Search Folder"
msgstr "Einen Suchordner erstellen"

#: C/mail-search-folders-add.page:26(p)
msgid "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Search Folders</gui></guiseq>, or click <guiseq><gui>Message</gui><gui>Create Rule</gui></guiseq> and select the criterion the search folder will be based on, or if you have run a search, click <guiseq><gui>Search</gui><gui>Create Search Folder From Search...</gui></guiseq>."
msgstr ""

#: C/mail-search-folders-add.page:27(p)
#: C/mail-filters.page:37(p)
msgid "Click <gui style=\"button\">Add</gui>."
msgstr "Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Hinzufügen</gui>."

#: C/mail-search-folders-add.page:28(p)
#: C/mail-filters.page:38(p)
msgid "Enter a name in the <gui>Rule name</gui> field."
msgstr "Geben Sie einen Namen in das Feld <gui>Regelname</gui> ein."

#: C/mail-search-folders-add.page:29(p)
#: C/mail-filters.page:39(p)
msgid "Define the conditions for the rule. For each condition, you first select which part of the message will be checked and then define the comparison."
msgstr ""

#: C/mail-search-folders-add.page:29(p)
msgid "For more information on the available conditions see <link xref=\"mail-search-folders-conditions\">Available Search Folder conditions</link>."
msgstr "Für weitere Informationen zu den verfügbaren Bedingungen lesen Sie bitte <link xref=\"mail-search-folders-conditions\">Verfügbare Bedingungen für Suchordner</link>."

#: C/mail-search-folders-add.page:30(p)
#: C/mail-filters.page:40(p)
msgid "If you want to define multiple conditions, define under <gui>Find items</gui> if any or if all conditions have to apply, and click <gui style=\"button\">Add Condition</gui> and repeat the previous step."
msgstr ""

#: C/mail-search-folders-add.page:31(p)
msgid "Select which folders will be used for the search folder in the section <gui>Search Folder Sources</gui>. Options are:"
msgstr "Wählen Sie, welche Ordner für den Suchordner im Abschnitt <gui>Ordnerquellen durchsuchen</gui> genutzt werden sollen. Verfügbar sind:"

#: C/mail-search-folders-add.page:33(p)
msgid "All local folders:"
msgstr "Alle lokalen Ordner:"

#: C/mail-search-folders-add.page:34(p)
msgid "Uses all local folders for the search folder source in addition to individual folders that are selected."
msgstr "Benutzt alle lokalen Ordner als Suchordner-Quellen, zusätzlich zu den ausgewählten individuellen Ordnern."

#: C/mail-search-folders-add.page:36(p)
msgid "All active remote folders:"
msgstr "Alle aktiven entfernten Ordner"

#: C/mail-search-folders-add.page:37(p)
msgid "Remote folders are considered active if you are connected to the server; you must be connected to your mail server for the search folder to include any messages from that source in addition to individual folders that are selected."
msgstr "Entfernte (nicht-lokale) Ordner werden als aktiv betrachtet, wenn Sie mit dem Server verbunden sind; Sie müssen mit dem Server verbunden sein, damit der Suchordner auch Nachrichten aus den entfernten Ordner beinhaltet, zusätzlich zu den ausgewählten individuellen Ordnern."

#: C/mail-search-folders-add.page:39(p)
msgid "All local and active remote folders:"
msgstr "Alle lokalen und aktiven entfernten Ordner:"

#: C/mail-search-folders-add.page:40(p)
msgid "Uses all local and active remote folders for the search folder source in addition to individual folders that are selected."
msgstr "Benutzt alle lokalen und aktiven nicht-lokalen Ordner als Suchordner-Quellen, zusätzlich zu den ausgewählten individuellen Ordnern."

#: C/mail-search-folders-add.page:42(p)
msgid "Specific folders only:"
msgstr "Bestimmte Ordner:"

#: C/mail-search-folders-add.page:43(p)
msgid "Uses individual folders for the search folder source. In this case, click the <gui style=\"button\">Add</gui> to select folders."
msgstr "Individuellen Ordner als Suchordner-Quellen verwenden. Klicken Sie für diesen Fall auf <gui style=\"button\">Hinzufügen</gui>, um Ordner zu wählen."

#: C/mail-refresh-folders.page:5(desc)
msgid "Ways to update your Evolution folders."
msgstr ""

#: C/mail-refresh-folders.page:20(title)
msgid "Updating/refreshing the folders on the mail server"
msgstr ""

#: C/mail-refresh-folders.page:22(p)
msgid "To make sure that your local email folders are updated, go to <guiseq><gui>Folder</gui><gui>Refresh</gui></guiseq>. This will ensure that all of your emails have been downloaded from the mail server onto your computer so that you can read them all, and that the read status is synced with the mail server."
msgstr ""

#: C/mail-refresh-folders.page:24(p)
msgid "You can also double-click on the folder name to refresh it, or press <key>F5</key>."
msgstr ""

#: C/mail-recognized-thread-related-headers.page:5(desc)
msgid "Which thread-related headers are recognized by Evolution."
msgstr ""

#: C/mail-recognized-thread-related-headers.page:20(title)
msgid "Thread related headers recognized by Evolution"
msgstr ""

#: C/mail-recognized-thread-related-headers.page:22(p)
msgid "Evolution supports the following headers:"
msgstr "Evolution unterstützt die folgenden Kopfzeilen:"

#: C/mail-recognized-thread-related-headers.page:24(p)
msgid "References"
msgstr "Referenzen"

#: C/mail-recognized-thread-related-headers.page:25(p)
msgid "In-Reply-To"
msgstr ""

#: C/mail-recognized-thread-related-headers.page:29(p)
msgid "<gui>Thread-*</gui> headers are Microsoft's proprietary headers and not supported."
msgstr ""

#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:5(desc)
msgid "Receiving options for Usenet news accounts."
msgstr "Empfangsoptionen für Usenet-Konten."

#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:23(title)
msgid "Usenet news receiving options"
msgstr "Empfangsoptionen für Usenet-Nachrichten"

#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:26(title)
#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:23(title)
#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:23(title)
#: C/mail-receiving-options-pop.page:30(title)
#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:27(title)
#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:23(title)
#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:23(title)
#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:23(title)
#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:26(title)
#: C/mail-receiving-options-imap.page:26(title)
#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:23(title)
#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:26(title)
#: C/intro-first-run.page:36(title)
msgid "Receiving Email"
msgstr "Abrufen von E-Mails"

#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:28(p)
#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:25(p)
#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:25(p)
#: C/mail-receiving-options-pop.page:32(p)
#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:29(p)
#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:25(p)
#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:25(p)
#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:25(p)
#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:28(p)
#: C/mail-receiving-options-imap.page:28(p)
#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:25(p)
#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:28(p)
msgid "On the <gui>Receiving Email</gui> page (accessible via <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui style=\"button\">Edit</gui><gui>Receiving Email</gui></guiseq>):"
msgstr ""

#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:31(p)
#: C/mail-receiving-options-pop.page:35(p)
#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:32(p)
#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:31(p)
#: C/mail-receiving-options-imap.page:31(p)
#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:28(p)
msgid "Enter the address of the email server in the <gui>Server</gui> field and enter your username for that server."
msgstr ""

#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:32(p)
#: C/mail-receiving-options-pop.page:36(p)
#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:33(p)
#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:32(p)
#: C/mail-receiving-options-imap.page:32(p)
#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:32(p)
msgid "Select if you want to use a secure connection (SSL or TLS)."
msgstr "Wählen Sie aus, ob Sie eine sichere Verbindung (SSL oder TLS) verwenden möchten."

#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:32(p)
#: C/mail-receiving-options-pop.page:36(p)
#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:33(p)
#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:32(p)
#: C/mail-receiving-options-imap.page:32(p)
msgid "You should enable this option if your server supports it."
msgstr "Sie sollten diese Funktion aktivieren, falls sie von Ihrem Server unterstützt wird."

#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:34(p)
#: C/mail-receiving-options-pop.page:38(p)
#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:35(p)
#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:34(p)
#: C/mail-receiving-options-imap.page:34(p)
#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:31(p)
#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:35(p)
msgid "Select your authentication type in the Authentication list, or click <gui style=\"button\">Check for Supported Types</gui> to have Evolution check for supported authentication mechanisms. Some servers do not announce the authentication mechanisms they support, so clicking this button is not a guarantee that available mechanisms actually work."
msgstr "Wählen Sie Ihren Legitimierungstyp in der Legitimierungsliste, oder klicken Sie auf <gui style=\"button\">Prüfen, welche Typen unterstützt werden</gui>, damit Evolution die verfügbaren Legitimationsarten abruft. Einige Server veröffentlichen nicht die verfügbaren Legitimationsarten, daher kann Evolution nicht garantieren, dass das Anklicken des Knopfes funktioniert."

#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:35(p)
#: C/mail-receiving-options-pop.page:40(p)
#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:36(p)
#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:35(p)
#: C/mail-receiving-options-imap.page:35(p)
msgid "Select if you want Evolution to remember your password."
msgstr "Wählen Sie, ob Evolution sich an Ihr Passwort erinnern soll."

#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:41(title)
#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:34(title)
#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:34(title)
#: C/mail-receiving-options-pop.page:46(title)
#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:42(title)
#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:34(title)
#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:34(title)
#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:34(title)
#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:41(title)
#: C/mail-receiving-options-imap.page:41(title)
#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:39(title)
#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:42(title)
msgid "Receiving Options"
msgstr "Empfangsoptionen"

#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:43(p)
#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:36(p)
#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:36(p)
#: C/mail-receiving-options-pop.page:48(p)
#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:44(p)
#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:36(p)
#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:36(p)
#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:36(p)
#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:43(p)
#: C/mail-receiving-options-imap.page:43(p)
#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:41(p)
#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:44(p)
msgid "On the <gui>Receiving Options</gui> page (accessible via <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui style=\"button\">Edit</gui><gui>Receiving Options</gui></guiseq>):"
msgstr ""

#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:46(p)
#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:39(p)
#: C/mail-receiving-options-pop.page:51(p)
#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:47(p)
#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:39(p)
#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:39(p)
#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:39(p)
#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:46(p)
#: C/mail-receiving-options-imap.page:46(p)
#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:44(p)
#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:47(p)
msgid "If you want Evolution to check automatically for new messages, click the <gui>Check for new messages every ... minutes</gui> option and select the frequency in minutes."
msgstr ""

#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:47(p)
msgid "Select if you want to show folders in short notation."
msgstr "Wählen Sie, ob Ordner in Kurznotation angezeigt werden sollen."

#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:48(p)
msgid "For example, comp.os.linux would appear as c.o.linux."
msgstr "comp.os.linux würde zum Beispiel als c.o.linux dargestellt werden."

#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:49(p)
msgid "Select if you want to show relative folder names in the <link xref=\"mail-imap-subscriptions\">subscriptions window</link>."
msgstr "Wählen Sie, ob relative Ordnernamen im <link xref=\"mail-imap-subscriptions\">Abonnementdialog</link> angezeigt werden sollen."

#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:50(p)
msgid "If you select to show relative folder names, only the name of the folder is displayed. For example the folder evolution.mail would appear as evolution."
msgstr "Wenn Sie wählen, dass relative Ordnernamen im Abonnementdialog angezeigt werden sollen, so wird nur der Name des Ordners angezeigt. Zum Beispiel würde der Ordner »evolution.mail« als »evolution« dargestellt werden."

#. TODO:XINCLUDE: Maybe later replace this "go back" workaround by doing some content sharing with xinclude and xpointer in intro-first-run.page itself? <include href="foo.xml" xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude"/> See gnome-user-docs module for example usage.
#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:57(p)
#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:47(p)
#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:46(p)
#: C/mail-receiving-options-pop.page:60(p)
#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:56(p)
#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:46(p)
#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:47(p)
#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:46(p)
#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:58(p)
#: C/mail-receiving-options-imap.page:57(p)
#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:52(p)
#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:58(p)
msgid "If you came to this page from the first-run wizard help page, click <link xref=\"intro-first-run#sending\">here</link> to continue with the next step."
msgstr ""

#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:5(desc)
msgid "Receiving options for standard Unix mbox spool file accounts."
msgstr "Empfangsoptionen für Standard-Unix mbox-Spool-Dateikonten"

#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:20(title)
msgid "Standard Unix mbox spool file receiving options"
msgstr "Empfangsoptionen für Standard-Unix-mbox-Spool-Datei"

#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:28(p)
#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:28(p)
msgid "Choose the file by clicking on the button next to <gui>File</gui> in the <gui>Configuration</gui> section. This will open a file chooser window."
msgstr ""

#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:40(p)
#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:39(p)
#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:40(p)
msgid "If you want <link xref=\"mail-filters\">Filters</link> to be automatically used for new messages in your inbox, enable <gui>Apply filters to new messages in INBOX</gui>."
msgstr ""

#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:5(desc)
msgid "Receiving options for standard Unix mbox spool directory accounts."
msgstr "Empfangsoptionen für Standard-Unix-mbox-Spool-Ordnerkonten."

#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:20(title)
msgid "Standard Unix mbox spool directory receiving options"
msgstr "Empfangsoptionen für Standard-Unix-mbox-Ordner"

#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:28(p)
#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:28(p)
#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:28(p)
msgid "Choose the directory by clicking on the button next to <gui>Path</gui> in the <gui>Configuration</gui> section. Some default folders are available in the list. If the directory is not among those folders, choose the last option <gui>Other...</gui>. This will open a directory chooser window."
msgstr ""

#: C/mail-receiving-options-pop.page:5(desc)
msgid "Receiving options for POP accounts."
msgstr "Empfangsoptionen für POP-Konten."

#: C/mail-receiving-options-pop.page:27(title)
msgid "POP receiving options"
msgstr "POP-Empfangsoptionen"

#: C/mail-receiving-options-pop.page:52(p)
msgid "If you want the messages to remain on the server for a period of time, click the <gui>Leave messages on server</gui> option and the <gui>Delete after ... days</gui> option and select the number of days to allow messages to remain on the server."
msgstr ""

#: C/mail-receiving-options-pop.page:53(p)
msgid "The option <gui>Disable support for all POP3 extensions</gui> is only useful when accessing old or misconfigured mail servers. <link href=\"https://tools.ietf.org/html/rfc2449\">POP3 extensions</link> provide enhanced functionality, however only some servers support them. In case of problems with receiving mail, enabling this setting might help."
msgstr ""

#: C/mail-receiving-options.page:5(desc)
msgid "Available mail receiving options for several server types."
msgstr "Für verschiedene Servertypen verfügbare Empfangsoptionen für Nachrichten."

#: C/mail-receiving-options.page:18(title)
msgid "Mail Receiving Options"
msgstr "Empfangsoptionen"

#: C/mail-receiving-options.page:21(title)
#: C/intro-first-run.page:42(title)
msgid "Common server types"
msgstr "Häufige Servertypen"

#: C/mail-receiving-options.page:24(title)
#: C/intro-first-run.page:55(title)
msgid "Corporate server types"
msgstr "Servertypen im Unternehmensumfeld"

#: C/mail-receiving-options.page:27(title)
#: C/intro-first-run.page:70(title)
msgid "Local account server types"
msgstr "Servertypen für lokale Konten"

#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:5(desc)
msgid "Receiving options for Novell Groupwise accounts."
msgstr "Empfangsoptionen für Novell Groupwise-Konten."

#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:24(title)
msgid "Novell Groupwise receiving options"
msgstr "Novell GroupWise-Empfangsoptionen"

#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:34(p)
#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:30(p)
#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:34(p)
msgid "If you are in an organizational environment, you may want to contact your system administrator for more information."
msgstr "Falls Sie in einer Firma oder einer Organisation arbeiten, so fragen Sie bitte Ihren Systemadministrator für weitere Informationen."

#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:48(p)
msgid "Enter the Post Office Agent SOAP port."
msgstr "Geben Sie den Port des Post-Office-Agent-SOAP ein."

#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:49(p)
msgid "If you are unsure what your Post Office Agent SOAP port is, contact your system administrator."
msgstr "Falls Sie sich nicht sicher sind, was der korrekte Post-Office-Agent-SOAP-Port ist, so kontaktieren Sie Ihren Systemadministrator."

#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:5(desc)
msgid "Receiving options for MH-format mail directories accounts."
msgstr ""

#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:20(title)
msgid "MH-format mail directories receiving options"
msgstr "Empfangsoptionen für E-Mail-Ordner im MH-Format"

#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:5(desc)
msgid "Receiving options for Maildir-format mail directories accounts."
msgstr ""

#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:20(title)
msgid "Maildir-format mail directories receiving options"
msgstr "Empfangsoptionen für E-Mail-Ordner im Maildir-Format"

#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:5(desc)
msgid "Receiving options for Local delivery accounts."
msgstr "Empfangsoptionen für Konten mit lokaler Auslieferung."

#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:20(title)
msgid "Local delivery receiving options"
msgstr "Empfangsoptionen für lokale Auslieferung"

#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:5(desc)
msgid "Receiving options for IMAP+ accounts."
msgstr "Empfangsoptionen für IMAP+-Konten."

#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:23(title)
msgid "IMAP+ receiving options"
msgstr "IMAP+-Empfangsoptionen"

#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:47(p)
msgid "Select \"Use Quick Resync\" if the IMAP server supports <link href=\"http://tools.ietf.org/html/rfc5162\">IMAP4 Extensions for Quick Mailbox Resynchronization</link>."
msgstr ""

#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:48(p)
#: C/mail-receiving-options-imap.page:47(p)
msgid "You can also define if Evolution checks for new messages in all folders, or only in subscribed folders."
msgstr "Wählen Sie, ob Evolution nach neuen Nachrichten in allen Ordnern, oder in abonnierten Ordnern schauen soll."

#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:49(p)
#: C/mail-receiving-options-imap.page:48(p)
msgid "Select if you want Evolution to use custom commands to connect to the IMAP server."
msgstr "Wählen Sie, ob Evolution einen benutzerdefinierten Befehl zum Verbinden mit dem IMAP-Server verwenden soll."

#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:50(p)
#: C/mail-receiving-options-imap.page:49(p)
msgid "Select if you want Evolution to show only <link xref=\"mail-imap-subscriptions\">subscribed folders</link>."
msgstr "Wählen Sie, ob Evolution nur <link xref=\"mail-imap-subscriptions\">abonnierte Ordner</link> anzeigen soll."

#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:51(p)
#: C/mail-receiving-options-imap.page:50(p)
msgid "Select if you want Evolution to override server-supplied folder namespaces."
msgstr "Wählen Sie, ob Evolution sich über den vom Server vorgegebenen Ordner-Namensraum (Namespace) hinwegsetzen soll."

#: C/mail-receiving-options-imap.page:5(desc)
msgid "Receiving options for IMAP accounts."
msgstr "Empfangsoptionen für IMAP-Konten."

#: C/mail-receiving-options-imap.page:23(title)
msgid "IMAP receiving options"
msgstr "IMAP-Empfangsoptionen"

#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:5(desc)
msgid "Receiving options for Exchange MAPI accounts."
msgstr "Empfangsoptionen für Exchange MAPI-Konten."

#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:20(title)
msgid "Exchange MAPI receiving options"
msgstr "Exchange MAPI-Empfangsoptionen"

#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:29(p)
msgid "Enter the Domain name for that server."
msgstr "Geben Sie Ihren Domänennamen für den Server ein."

#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:33(p)
#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:36(p)
msgid "Click <gui style=\"button\">Authenticate</gui> and enter your password."
msgstr "Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Legitimieren</gui> und geben Sie Ihr Passwort ein."

#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:45(p)
#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:48(p)
msgid "You can also define if Evolution checks for new messages in all folders."
msgstr "Sie können auch festlegen, ob Evolution nach neuen Nachrichten in allen Ordnern schauen soll."

#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:5(desc)
msgid "Receiving options for Evolution Exchange accounts."
msgstr "Empfangsoptionen für Evolution Exchange-Konten."

#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:23(title)
msgid "Evolution Exchange receiving options"
msgstr "Evolution Exchange-Empfangsoptionen"

#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:31(p)
msgid "Enter your username for that server."
msgstr "Geben Sie Ihren Benutzernamen für den Server ein."

#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:32(p)
msgid "Enter the OWA URL for that server."
msgstr "Geben Sie Ihre OWA-Adresse für den Server ein."

#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:33(p)
msgid "Select if the mailbox name is different from the username. If it is, enter the mailbox name."
msgstr "Wählen Sie, ob sich der Name des Postfachs vom Benutzernamen unterscheidet. Falls ja, geben Sie den Postfachnamen ein."

#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:49(p)
msgid "In the section <gui>Global Address List/Active Directory</gui>, specify the name of the Global Catalog server. The Global Catalog Server contains the user information for users."
msgstr ""

#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:50(p)
msgid "Select if you want to limit the number of Global Address List (GAL) responses as this may increase speed. The GAL contains a list of all email addresses."
msgstr "Wählen Sie, ob die Anzahl der Antworten von der Globalen Adressliste (GAL) begrenzt werden soll. Die GAL enthält eine Liste aller E-Mail-Adressen."

#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:51(p)
msgid "You also have to define the Authentication type, and whether you want groups of contacts in GAL to be represented in the Evolution address book by <link xref=\"contacts-using-contact-lists\">contact lists</link>."
msgstr ""

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/mail-received-notification.page:24(None)
msgid "@@image: './figures/new-mail-switcher.png'; md5=be4dbdb5f6e3dcbd5111b87169cae268"
msgstr "lokalisiert"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/mail-received-notification.page:29(None)
#, fuzzy
msgid "@@image: './figures/new-mail-notification.png'; md5=25a4373da392793406910cd883f0c21c"
msgstr "lokalisiert"

#: C/mail-received-notification.page:5(desc)
msgid "Options on notifications of newly received mail."
msgstr "Optionen für Benachrichtigungen für neu eingegangene Nachrichten."

#: C/mail-received-notification.page:20(title)
msgid "Getting notified of new mail"
msgstr "Benachrichtigungen bei neuen E-Mails"

#: C/mail-received-notification.page:22(p)
msgid "Evolution always notifies you of new messages by adding a yellow star to the mailer icon in the window <link xref=\"change-switcher-appearance.page\">switcher</link>."
msgstr ""

#: C/mail-received-notification.page:25(p)
#: C/mail-received-notification.page:30(p)
msgid "Switcher layout when a new message has arrived"
msgstr ""

#: C/mail-received-notification.page:28(p)
msgid "In order to get also notified of new messages in the GNOME Notification area at the bottom of the screen, make sure that <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Plugins</gui><gui>Mail Notification</gui></guiseq> is enabled and that you have set your preferred options in the <gui>Configuration</gui> tab."
msgstr ""

#: C/mail-read-receipts.page:5(desc)
msgid "How to enable requesting read receipts."
msgstr "Aktivieren von Lesebestätigungen."

#: C/mail-read-receipts.page:33(title)
msgid "Read receipts for emails"
msgstr "Lesebestätigungen für E-Mails"

#: C/mail-read-receipts.page:35(p)
msgid "Read receipts are a way for people to acknowledge that they have received your email. The recipient can normally choose whether to acknowledge the receipt or not, so they are not a completely reliable way of checking if your emails have been received by someone."
msgstr ""

#: C/mail-read-receipts.page:37(p)
msgid "You can request read receipts by enabling this option in the email composer's menu. To do so, go to <guiseq><gui>Options</gui><gui>Request Read Receipt</gui></guiseq>."
msgstr ""

#: C/mail-read-receipts.page:39(p)
msgid "For read receipts that you receive you can define Evolution's behavior by going to <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui style=\"button\">Edit</gui><gui>Defaults</gui><gui>Message Receipts</gui></guiseq>."
msgstr ""

#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:5(desc)
msgid "Keyboard shortcuts that can save you some time when reading mail."
msgstr "Tastenkombinationen, die beim Lesen von E-Mails Zeit sparen können."

#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:24(title)
msgid "Using shortcut keys to read mail"
msgstr "Tastenkürzel beim Lesen von Nachrichten verwenden"

#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:27(title)
msgid "Viewing an email"
msgstr "Eine E-Mail betrachten"

#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:28(p)
msgid "In the Mail window you read a message by selecting it in the message list. If you would like to see the message in its own window, either double-click it, press <key>Enter</key>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>."
msgstr "Um eine Nachricht im E-Mail-Fenster zu lesen, wählen Sie diese in der E-Mail-Liste aus. Falls Sie die Nachricht in einem separaten Fenster betrachten möchten, klicken Sie entweder zweimal auf die Nachricht und drücken Sie die <key>Eingabetaste</key>, oder drücken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>O</key></keyseq>."

#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:32(title)
msgid "Navigating in a message"
msgstr "So schauen Sie sich in Nachrichten um"

#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:33(p)
msgid "To read mail with the keyboard, you can click the <key>Spacebar</key> to page down and press <key>Backspace</key> to page up while reading an email. Ensure that you use the keys when the message list is focused."
msgstr "Um E-Mails per Tastatur zu lesen, drücken Sie die <key>Leertaste</key> zum abwärts Bewegen und die <key>Rücktaste</key> zum aufwärts Bewegen innerhalb einer E-Mail. Stellen Sie hierfür sicher, dass sich der Eingabefokus in der E-Mail-Liste befindet."

#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:37(title)
msgid "Navigating in a folder in the message list"
msgstr "So durchschauen Sie einen Ordner in der Nachrichtenliste"

#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:38(p)
msgid "Navigate in the message list by using the arrow keys on the keyboard."
msgstr "Mit Hilfe der Pfeiltasten auf der Tastatur in der Nachrichtenliste bewegen."

#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:42(title)
msgid "Navigating in a folder's unread mail in the message list"
msgstr "In ungelesenen Nachrichten eines Ordners in der Nachrichtenliste bewegen"

#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:43(p)
msgid "To go to the next or previous unread messages, press the period (<key>.</key>) or comma (<key>,</key>) keys. On some keyboards, these keys are also marked with the <key>&gt;</key> and <key>&lt;</key> symbols, which is a convenient way to remember that they move you forward and backward in your message list. You can also use the right square bracket (<key>]</key>) for the next unread message, and the left square bracket (<key>[</key>) for the previous unread message."
msgstr "Drücken Sie die Punkttaste (<key>.</key>) bzw. die Kommataste (<key>,</key>), um zur nächsten oder vorherigen ungelesenen Nachricht zu gelangen. Auf einigen Tastaturen sind diese Tasten auch mit den Symbolen <key>&gt;</key> bzw. <key>&lt;</key> beschriftet. Dies deutet intuitiv an, ob man sich vorwärts oder rückwärts in der Nachrichtenliste bewegt. Sie können auch die Taste mit der rechten eckigen Klammer (<key>]</key>) verwenden, um zur nächsten ungelesenen Nachricht zu gelangen, und die Taste mit der linken eckigen Klammer (<key>[</key>) für die vorherige ungelesene Nachricht."

#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:47(title)
msgid "Navigating in unread mail across folders"
msgstr "Ungelesene Nachrichten in allen Ordnern durchlaufen"

#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:49(p)
msgid "You can easily read the unread messages in all the mail folders by using the <key>Spacebar</key>."
msgstr "Sie können bequem alle ungelesenen Nachrichten in allen E-Mail-Ordnern mit der <key>Leertaste</key> lesen."

#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:51(p)
msgid "When you are in the Mail window, the Spacebar has the following behavior:"
msgstr "Wenn Sie sich im E-Mail-Fenster befinden, verhält sich die Leertaste wie folgt:"

#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:53(p)
msgid "When you press the Spacebar for the first time, it takes you to the next unread message."
msgstr "Wenn Sie die Leertaste das erste Mal drücken, so wird die nächste ungelesene Nachricht angezeigt."

#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:54(p)
msgid "If the message is more than one screen long, the Spacebar works as <key>Page Down</key>."
msgstr "Falls die Nachricht länger als eine Bildschirmlänge ist, so arbeitet die Leertaste wie die Taste <key>Seite ab</key>."

#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:55(p)
msgid "If you press the Spacebar after you reach the bottom of the page, it takes you to the next unread message."
msgstr "Wenn die Leertaste am Ende der Nachricht gedrückt wird, so wird die nächste ungelesene Nachricht angezeigt."

#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:56(p)
msgid "If there are no more unread messages in the mailbox, pressing the Spacebar takes you to the next unread message in the next folder."
msgstr "Falls keine weiteren ungelesenen Nachrichten im Postfach vorhanden sind, so wird durch das Drücken der Leertaste die erste ungelesene Nachricht im nächsten Ordner angezeigt."

#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:57(p)
msgid "If new messages arrive in a number of folders, the Spacebar toggles between those folders. This feature allows you to switch to the next unread message in a different folder without clicking the folder."
msgstr "Falls Sie neue Nachrichten in mehreren Ordnern erhalten haben, so ermöglicht die Leertaste das Springen zu den Ordnern. Es ist hiermit nicht mehr nötig, erst den nächsten Ordner auszuwählen."

#: C/mail-organizing.page:5(desc)
msgid "On folders, sorting, searching, filters, search folders, and labels."
msgstr ""

#: C/mail-organizing.page:21(title)
msgid "Sorting and organizing mail"
msgstr "So sortieren und organisieren Sie E-Mails"

#: C/mail-organizing.page:23(p)
msgid "Evolution provides several options to organize your mail according to your needs."
msgstr ""

#: C/mail-organizing.page:26(title)
msgid "Advanced Options"
msgstr "Erweiterte Optionen"

#: C/mail-not-sent.page:5(desc)
msgid "Possible reasons why emails are not sent."
msgstr ""

#: C/mail-not-sent.page:20(title)
msgid "Mail is not sent"
msgstr "E-Mail wurde nicht verschickt"

#: C/mail-not-sent.page:22(p)
msgid "There can be several reasons why emails are not sent:"
msgstr ""

#: C/mail-not-sent.page:25(p)
msgid "Invalid email address. Check if all the addresses listed as mail recipients are correct. If the message contains a wrong or invalid email address, the message will not be sent."
msgstr ""

#: C/mail-not-sent.page:26(p)
msgid "Incorrect SMTP settings. Verify if the settings used for outgoing messages is correct. Using the incorrect server address or authentication method may prevent emails from being sent"
msgstr ""

#: C/mail-not-sent.page:27(p)
msgid "Offline status. Evolution may be offline. Check on the <gui style=\"button\">Send and Receive</gui> button; if it is greyed out, then you are offline. To go online, go to <guiseq><gui>File</gui><gui>Work online</gui></guiseq>. You should now be able to use the <gui style=\"button\">Send and Receive</gui> button."
msgstr ""

#: C/mail-moving-emails.page:5(desc)
msgid "Moving emails from one folder to another."
msgstr ""

#: C/mail-moving-emails.page:24(title)
msgid "Moved emails are still shown in the original folder"
msgstr ""

#: C/mail-moving-emails.page:26(p)
msgid "IMAP has no \"move\" feature. Evolution \"moves\" messages by copying and deleting emails. Deleting means \"marking messages for deletion\" so all the original messages are retained until you Expunge the emails marked for deletion."
msgstr ""

#: C/mail-moving-emails.page:28(p)
msgid "See the topic on <link xref=\"mail-delete-and-undelete\">deleting emails</link> for instructions on how to expunge email messages. Note that this applies to other types of accounts as well."
msgstr ""

#: C/mail-layout-changing.page:5(desc)
msgid "Changing the display of the mail window (message list columns and widescreen)."
msgstr "So ändern Sie die Darstellung des E-Mail-Fensters (Nachrichtenspalten und Breitbild)."

#: C/mail-layout-changing.page:20(title)
msgid "Changing the mail window layout"
msgstr "Die Ansicht des E-Mail-Fensters anpassen"

#: C/mail-labels.page:5(desc)
msgid "Use labels to categorize your mail while keeping it in their folders."
msgstr ""

#: C/mail-labels.page:21(title)
msgid "Using Labels"
msgstr "Beschriftungen verwenden"

#: C/mail-labels.page:23(p)
msgid "You can add colored labels to emails in order to categorize them. This is similar to <link xref=\"using-categories\">Categories</link> in the other Evolution windows."
msgstr ""

#: C/mail-labels.page:25(p)
msgid "You can search for messages with specific labels by using the <link xref=\"mail-searching\">quick search dropdown</link>. Also, <link xref=\"mail-search-folders\">search folders</link> can be created based on labels."
msgstr ""

#: C/mail-labels.page:28(title)
msgid "Adding a label to a message"
msgstr "Eine Beschriftung zu einer Nachricht hinzufügen"

#: C/mail-labels.page:29(p)
msgid "To assign a label to a message, right-click the message, click <gui>Label</gui>, and choose the label to apply."
msgstr ""

#: C/mail-labels.page:30(p)
msgid "You can also quickly add a new label by choosing <gui>New Label</gui>."
msgstr ""

#: C/mail-labels.page:34(title)
msgid "Managing labels"
msgstr "Beschriftungen verwalten"

#: C/mail-labels.page:35(p)
msgid "You can add, edit and delete all labels under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>Labels</gui></guiseq>. Note that you cannot remove the default labels."
msgstr ""

#: C/mail-imap-subscriptions.page:5(desc)
msgid "IMAP folder subscriptions."
msgstr "IMAP-Ordnerabonnements."

#: C/mail-imap-subscriptions.page:26(title)
msgid "IMAP Subscriptions"
msgstr "IMAP-Abonnements"

#: C/mail-imap-subscriptions.page:28(p)
msgid "As opening many IMAP folders on the server takes time you can define which IMAP folders to check and display in Evolution, and which ones to ignore for the time being, via the <gui>IMAP Subscriptions Manager</gui>."
msgstr ""

#: C/mail-imap-subscriptions.page:30(p)
msgid "Select <guiseq><gui>Folder</gui><gui>Subscriptions</gui></guiseq>, or right-click on the top level node of an email account in the folder list and click <gui>Manage subscriptions</gui>."
msgstr ""

#: C/mail-imap-subscriptions.page:32(p)
msgid "Evolution displays a list of files and folders available on the IMAP server."
msgstr "Evolution zeigt Ihnen eine Liste der auf dem IMAP-Ordner verfügbaren Dateien und Ordner an."

#: C/mail-imap-subscriptions.page:33(p)
msgid "Select a file or folder by clicking it."
msgstr "Wählen Sie eine Datei oder einen Ordner aus, indem Sie darauf klicken."

#: C/mail-imap-subscriptions.page:34(p)
msgid "You should select at least the Inbox folder. Depending upon the way your IMAP server is configured, the list of available files might include non-mail folders. If it does, you can ignore them."
msgstr "Sie sollten zumindest den Eingangsordner auswählen. Je nachdem wie Ihr IMAP_Server konfiguriert ist, kann die Liste der verfügbaren Datei auch Nicht-E-Mail-Ordner enthalten. Falls dies der Fall ist, so ignorieren Sie diese."

#: C/mail-imap-subscriptions.page:35(p)
msgid "Click a folder's checkbox to add a folder to your subscriptions."
msgstr "Wählen Sie die zu abonnierenden Ordner aus, indem Sie das Ankreuzfeld anwählen."

#: C/mail-imap-headers.page:5(desc)
msgid "Define which mail headers to download when using IMAP."
msgstr ""

#: C/mail-imap-headers.page:25(title)
#: C/mail-account-manage-imap.page:51(title)
msgid "IMAP Headers"
msgstr "IMAP-Kopfzeilen"

#: C/mail-imap-headers.page:27(p)
msgid "The <gui>IMAP Headers</gui> tab is only displayed in the <gui>Account Editor</gui> if <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Plugins</gui><gui>IMAP Features</gui></guiseq> is enabled."
msgstr ""

#: C/mail-imap-headers.page:29(p)
msgid "Evolution allows you for IMAP accounts to choose the headers that you want to download so that you can reduce the download time and filter or move your mail around the way you like it. The IMAP Mail header options are as follows:"
msgstr "Evolution ermöglicht es Ihnen, bei IMAP-Konten zu wählen, welche Kopfzeilen heruntergeladen werden sollen. Dadurch kann die Downloadzeit verringert werden, und Sie können Ihre Nachrichten nach Wunsch filtern und verschieben. Die Möglichkeiten hierbei sind:"

#: C/mail-imap-headers.page:31(p)
msgid "Fetch All Headers:"
msgstr "Alle Kopfzeilen holen:"

#: C/mail-imap-headers.page:31(p)
msgid "All available IMAP mail headers for all the messages will be downloaded."
msgstr "Alle verfügbaren IMAP-Nachrichtenkopfzeilen für alle Nachrichten werden heruntergeladen."

#: C/mail-imap-headers.page:32(p)
msgid "Basic Headers (Fastest):"
msgstr "Grundlegende Kopfzeilen (am schnellsten):"

#: C/mail-imap-headers.page:32(p)
msgid "This will include Date, From, To, CC, Subject, Preferences, In-Reply-To, Message-ID, Mime-Version, and Content-Type. If you want to just fetch and see messages without having to categorically filter messages based on your mailing lists, choose this option. This will make Evolution work faster and is generally recommended for common users."
msgstr "Dies beinhaltet die Zeilen DATE, FROM, TO, CC, SUBJECT, PREFERENCES, IN-REPLY-TO, MESSAGE-ID, MIME-VERSION, und CONTENT-TYPE. Falls Sie nur E-Mails abrufen und betrachten wollen, ohne nach Mailinglisten zu filtern, so wählen Sie diese Option, die für die meisten Benutzer empfohlen wird."

#: C/mail-imap-headers.page:33(p)
msgid "Basic and Mailing List Headers (Default):"
msgstr "Gewöhnliche und Mailinglisten-Kopfzeilen (Vorgabe):"

#: C/mail-imap-headers.page:33(p)
msgid "Enable this option to have filters based on mailing list headers (like list ID) so that in addition to the basic headers, the headers that correspond to mailing-lists are also fetched. Mailing list headers will have the informations such as the mailinglist-ID, owner of the mailing list, and so on with which you can create mailing list filters."
msgstr "Wählen Sie diese Option, falls Sie nach Mailinglisten-Kopfzeilen (wie List-ID) filtern, damit zusätzlich zu den grundlegenden Kopfzeilen auch diese Kopfzeilen heruntergeladen werden. Mailinglisten-Kopfzeilen beinhalten Informationen wie die List-ID, den Besitzer der Mailingliste (Owner) usw., wodurch Sie spezielle Filter nach Mailinglisten erstellen können."

#: C/mail-imap-headers.page:33(p)
msgid "This is the default Header preference that comes with Evolution. When this option is chosen, Evolution will download a basic set of headers (as described above) along with a set of headers that are needed for client-side filters based on mailing lists. If you do not have any filters on Evolution, it is recommended to switch to the <gui>Basic Headers</gui> option."
msgstr "Dies ist die Voreinstellung für Kopfzeilen in Evolution. Wenn diese gewählt wird, lädt Evolution die grundlegenden Kopfzeilen (wie zuvor beschrieben) sowie eine Anzahl an Kopfzeilen, die für das Filtern von Mailinglisten benötigt werden herunter. Falls Sie keine Filter in Evolution einsetzen, so empfehlen wir die Option <gui>Grundlegende Kopfzeilen</gui>."

#: C/mail-imap-headers.page:36(p)
msgid "To set the IMAP Mail headers:"
msgstr "Um die IMAP-Kopfzeilen auszuwählen:"

#: C/mail-imap-headers.page:38(p)
#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:28(p)
#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:30(p)
#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:29(p)
msgid "Select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui></guiseq>."
msgstr "Wählen Sie <guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Einstellungen</gui><gui>E-Mail-Konten</gui></guiseq>."

#: C/mail-imap-headers.page:39(p)
msgid "Select the IMAP account."
msgstr "Wählen Sie das IMAP-Konto aus."

#: C/mail-imap-headers.page:40(p)
msgid "Click <gui>Edit</gui>."
msgstr "Klicken Sie auf <gui>Bearbeiten</gui>."

#: C/mail-imap-headers.page:41(p)
msgid "Click the <gui>IMAP Headers</gui> tab."
msgstr "Klicken Sie auf den Reiter <gui>IMAP-Kopfzeilen</gui>."

#: C/mail-imap-headers.page:42(p)
msgid "Optionally: If you want to define extra headers to download you can add these in the <gui>Custom Headers</gui> section."
msgstr ""

#: C/mail-imap-headers.page:45(p)
msgid "The option to define IMAP Headers is currently only available for IMAP accounts, but not for IMAP+ accounts."
msgstr ""

#: C/mail-follow-up-flag.page:5(desc)
msgid "Using flags to remind you of actions."
msgstr ""

#: C/mail-follow-up-flag.page:23(title)
msgid "Follow up flags for emails"
msgstr "Folgenachricht-Markierungen für E-Mails"

#: C/mail-follow-up-flag.page:25(p)
msgid "To make sure you do not forget about a message, you can use the follow-up feature."
msgstr "Damit Sie keine wichtigen Nachrichten vergessen, können Sie die Folgenachricht-Funktion benutzen."

#: C/mail-follow-up-flag.page:27(p)
msgid "Select one or more messages."
msgstr "Wählen Sie eine oder mehrere Nachrichten aus."

#: C/mail-follow-up-flag.page:28(p)
msgid "Right-click one of the messages."
msgstr "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf diese Nachrichten."

#: C/mail-follow-up-flag.page:29(p)
msgid "Click <gui>Mark for Follow Up...</gui>."
msgstr "Wählen Sie <gui>Als Folgenachricht markieren</gui>."

#: C/mail-follow-up-flag.page:31(p)
msgid "You can also do this by selecting the message(s) and clicking <guiseq><gui>Message</gui><gui>Mark as</gui><gui>Follow Up...</gui></guiseq> or by pressing <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>."
msgstr ""

#: C/mail-follow-up-flag.page:33(p)
msgid "A window opens to allow you to set the type of flag and the due date."
msgstr "Es öffnet sich ein Fenster, in welchem Sie den Typ der Folgenachricht und das Fälligkeitsdatum bestimmen können."

#: C/mail-follow-up-flag.page:35(p)
msgid "The flag itself is the action you want to remind yourself about, such as Call, Forward and Reply."
msgstr "Die Markierung selbst ist die Aktion, an die sich selbst erinnern möchten. Es werden mehrere Aktionen bereit gestellt (wie Anrufen, Weiterleiten, Antworten)."

#: C/mail-follow-up-flag.page:37(p)
msgid "After you have added a flag, you can mark it as complete or remove it entirely by right-clicking the message and clicking either <gui>Flag Completed</gui> or <gui>Clear Flag</gui>."
msgstr "Nachdem Sie eine Markierung hinzugefügt haben, können Sie diese als erledigt markieren oder vollständig entfernen, indem Sie mit der rechten Maustaste auf die Nachricht klicken und dann entweder <gui>Als abgeschlossen markieren</gui> oder <gui>Markierung löschen</gui> wählen."

#: C/mail-follow-up-flag.page:39(p)
msgid "When you read a flagged message, its flag status is displayed at the top, before the message headers. An overdue message might tell you \"Overdue: Call by April 07, 2012, 5:00 PM.\""
msgstr "Wenn Sie eine markierte Nachricht betrachten, so wird der Status der Markierung oberhalb der Nachrichtenköpfe angezeigt. Eine überfällige Nachricht wird folgendermaßen angezeigt: <quote>Überfällig: Anruf am 07. April, 5:00</quote>"

#: C/mail-follow-up-flag.page:41(p)
msgid "Flags can help you organize your work in a number of ways. For example, you might <link xref=\"mail-change-columns-in-message-list\">add a Flag Status column</link> to your message list and sort that way. Alternately, you could create a <link xref=\"mail-search-folders\">search folder</link> that displays all your flagged messages, then clear the flags when you're done, so the search folder contains only messages with upcoming deadlines."
msgstr "Markierungen können Ihnen bei der Organisation Ihrer Arbeit behilflich sein. Sie können sich zum Beispiel eine <link xref=\"mail-change-columns-in-message-list\">Markierungsstatus-Spalte</link> zu Ihrer E-Mail-Liste hinzufügen und hiernach Ihre E-Mails sortieren. Sie können auch einen <link xref=\"mail-search-folders\">Suchordner</link> anlegen, der Ihnen alle markierten Nachrichten anzeigt. Nach dem Entfernen von Markierungen abgeschlossener Aufgaben enthält der Suchordner nur noch Nachrichten mit noch nicht überfälligen Terminen."

#: C/mail-follow-up-flag.page:43(p)
msgid "If you prefer a simpler way to remind yourself about messages, you can mark them as important by right-clicking the message, then click <gui>Mark as Important</gui>, or by selecting <guiseq><gui>Message</gui><gui>Mark as</gui><gui>Important</gui></guiseq> from the menubar."
msgstr "Falls Sie einen einfacheren Weg bevorzugen, um sich selbst an Nachrichten zu erinnern, so können Sie diese als wichtig markieren, indem Sie mit der rechten Maustaste auf eine Nachricht klicken und <gui>Als wichtig markieren</gui> wählen, oder indem Sie in der Menüleiste auf <guiseq><gui>Nachricht</gui><gui>Markieren als</gui><gui>Wichtig</gui></guiseq> auswählen."

#: C/mail-folders.page:5(desc)
msgid "Use folders to organize your mail."
msgstr "Ordner zum Organisieren Ihrer Nachrichten verwenden."

#: C/mail-folders.page:28(title)
msgid "Using Folders"
msgstr "Ordner verwenden"

#: C/mail-folders.page:30(p)
msgid "Evolution, like most mail systems, uses folders to store email messages. You start out with a few mail folders such as the Inbox, Outbox, and Drafts. You can, however, create more folders if required."
msgstr "Evolution speichert, wie die meisten anderen E-Mail-Systeme auch, E-Mails in Ordnern. Sie beginnen mit einer überschaubaren Anzahl an Ordnern, wie Eingang, Verschickt, und Entwürfe, aber Sie können so viele Ordner erstellen wie Sie mögen."

#: C/mail-folders.page:33(title)
msgid "Creating A Folder"
msgstr "Einen Ordner erstellen"

#: C/mail-folders.page:34(p)
msgid "To create a folder:"
msgstr "So erstellen Sie einen neuen Ordner:"

#: C/mail-folders.page:36(p)
msgid "Click on <gui>Folder</gui> and select <gui>New</gui>. You can also right-click anywhere on the folder list and select the <gui>New Folder</gui> option."
msgstr ""

#: C/mail-folders.page:37(p)
msgid "Specify the name and the location of the folder."
msgstr "Wählen Sie den Namen und den Ort für den Ordner aus."

#: C/mail-folders.page:38(p)
msgid "Click on the <gui>Create</gui> button."
msgstr "Klicken Sie auf den <gui>Erstellen</gui>-Knopf."

#: C/mail-folders.page:40(p)
msgid "The new folder will be shown in the folder view. You can then move messages into the folder."
msgstr ""

#: C/mail-folders.page:43(p)
msgid "The Inbox folders on most IMAP servers cannot contain both messages and subfolders. When creating additional folders on your IMAP mail server, branch the folders from the root of the IMAP account and not from the Inbox. Creating subfolders in your Inbox may prevent you from reading messages that exist in the Inbox. If this happens, move the folders to the IMAP account."
msgstr "Auf den meisten IMAP-Servern kann der Eingangsordner nicht gleichzeitig Unterordner und Nachrichten enthalten. Wenn Sie zusätzliche Ordner auf Ihrem IMAP-Server erstellen, so sollten Sie diese im obersten Ordner des IMAP-Kontos erstellen und nicht im Eingangsordner. Wenn Sie Unterordner im Eingangsordner erstellen, so verlieren Sie eventuell die Möglichkeit, Nachrichten in Ihrem Eingangsordner zu lesen. In diesem Fall verschieben Sie die Ordner In das IMAP-Konto."

#: C/mail-folders.page:49(title)
msgid "Moving Messages to New Folders"
msgstr "Nachrichten in neue Ordner verschieben"

#: C/mail-folders.page:50(p)
msgid "You can move messages into folders by using one of the following methods:"
msgstr "Sie können Nachrichten folgendermaßen in Ordner verschieben:"

#: C/mail-folders.page:52(p)
msgid "Drag and drop the messages into the folder."
msgstr "Nachrichten in den Ordner ziehen und ablegen."

#: C/mail-folders.page:53(p)
msgid "Right-click on the message and select the <gui>Move to Folder</gui> option."
msgstr "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Nachricht und wählen Sie die Option <gui>In Ordner verschieben</gui>."

#: C/mail-folders.page:54(p)
msgid "Select a message and press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>."
msgstr ""

#: C/mail-folders.page:55(p)
msgid "Select a message and click on <guiseq><gui>Message</gui><gui>Move to Folder</gui></guiseq>."
msgstr "Wählen Sie eine Nachricht und wählen Sie <guiseq><gui>Nachricht</gui><gui>In Ordner verschieben</gui></guiseq>."

#: C/mail-folders.page:58(p)
msgid "The steps for copying are similar."
msgstr ""

#: C/mail-folders.page:60(p)
msgid "Moving files can be done automatically by setting up <link xref=\"mail-filters\">filters</link>."
msgstr ""

#: C/mail-filters.page:5(desc)
msgid "Use filter rules to sort your mail automatically into folders."
msgstr ""

#: C/mail-filters.page:23(title)
msgid "Using Filters"
msgstr "Filter verwenden"

#: C/mail-filters.page:25(p)
msgid "Message filters apply actions on messages based on conditions that you have defined. You can define filters for both incoming and outgoing emails."
msgstr ""

#: C/mail-filters.page:27(p)
msgid "Filters will be automatically applied to incoming messages for local accounts (such as POP). Mail serves for remote accounts (such as IMAP) often already filter mail directly on the server as this is faster. If you want to apply your Evolution filters to remote accounts, you can enable this under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui>Edit</gui><gui>Receiving Options</gui><gui>Options</gui><gui>Apply filters to new messages in Inbox on this server</gui></guiseq>."
msgstr ""

#: C/mail-filters.page:29(p)
msgid "To manually apply filters on messages in a folder, select the messages and click <guiseq><gui>Message</gui><gui>Apply Filters</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Y</key></keyseq>."
msgstr "Um händisch Filter auf Nachrichten in einem Ordner anzuwenden, wählen Sie die Nachrichten und klicken Sie auf  <guiseq><gui>Nachricht</gui><gui>Filter anwenden</gui></guiseq>, oder drücken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>Y</key></keyseq>."

#: C/mail-filters.page:30(p)
#: C/exporting-data-mail.page:25(p)
msgid "You can select all messages in a folder by clicking <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Select All</gui></guiseq> or pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>."
msgstr "Um alle Nachrichten in einem Ordner auszuwählen, wählen Sie <guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Alle markieren</gui></guiseq> in der Menüleiste, oder drücken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>A</key></keyseq>."

#: C/mail-filters.page:33(title)
msgid "Creating a Filter"
msgstr "Einen Filter erstellen"

#: C/mail-filters.page:36(p)
msgid "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Message Filters</gui></guiseq>, or click <guiseq><gui>Message</gui><gui>Create Rule</gui></guiseq> and select the criterion the filter will be based on."
msgstr ""

#: C/mail-filters.page:39(p)
msgid "For more information on the available conditions see <link xref=\"mail-filters-conditions\">Available Filter conditions</link>."
msgstr "Für weitere Informationen zu verfügbaren Bedingungen lesen Sie bitte <link xref=\"mail-filters-conditions\">Verfügbare Filterbedingungen</link>."

#: C/mail-filters.page:42(p)
msgid "Select the Actions for the Filter in the <gui>Then</gui> section."
msgstr "Wählen Sie die Aktionen für den Filter unter <gui>Dann</gui> aus."

#: C/mail-filters.page:42(p)
msgid "For more information on the available actions see <link xref=\"mail-filters-actions\">Available Filter actions</link>."
msgstr "Für weitere Informationen zu den verfügbaren Aktionen lesen Sie bitte <link xref=\"mail-filters-actions\">Verfügbare Filteraktionen</link>."

#: C/mail-filters.page:44(p)
#: C/mail-filters-not-working.page:29(p)
msgid "Note that the order of filters is very important. They are applied to the original message in sequence, like a recipe."
msgstr ""

#: C/mail-filters.page:45(p)
#: C/mail-filters-not-working.page:30(p)
msgid "If your first filter has a <gui>Stop Processing</gui> rule, then all the email messages that match this filter will ignore all the succeeding filters."
msgstr ""

#: C/mail-filters.page:46(p)
#: C/mail-filters-not-working.page:31(p)
msgid "When you move a message to another folder, \"moving\" actually means appending a copy of the message to the destination folder and marking the original message for deletion. So any subsequent filter rules will be applied to the original message that is now marked for deletion. Therefore moving a message should usually appear last in a sequence of filter rules."
msgstr ""

#: C/mail-filters.page:49(p)
msgid "If you want to define multiple actions, click <gui style=\"button\">Add Action</gui> and repeat the previous step. For example, if you want no other existing filters to be applied choose <gui>Stop Processing</gui> as the second action in the list."
msgstr ""

#: C/mail-filters.page:56(title)
msgid "Editing Filters"
msgstr "Filter bearbeiten"

#: C/mail-filters.page:58(p)
#: C/mail-filters.page:68(p)
msgid "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Message Filters</gui></guiseq>."
msgstr "Klicken Sie <guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Nachrichtenfilter</gui></guiseq>."

#: C/mail-filters.page:59(p)
#: C/mail-filters.page:69(p)
msgid "Select the filter."
msgstr "Wählen Sie den Filter aus."

#: C/mail-filters.page:60(p)
#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:30(p)
#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:32(p)
msgid "Click <gui style=\"button\">Edit</gui>."
msgstr "Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Bearbeiten</gui>."

#: C/mail-filters.page:61(p)
msgid "Make the desired corrections, then click <gui style=\"button\">OK</gui> twice."
msgstr "Führen Sie die gewünschten Änderungen durch und klicken Sie zweimal auf <gui style=\"button\">OK</gui>."

#: C/mail-filters.page:66(title)
msgid "Deleting Filters"
msgstr "Filter löschen"

#: C/mail-filters.page:70(p)
msgid "Click <gui style=\"button\">Remove</gui>."
msgstr "Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Entfernen</gui>."

#: C/mail-filters-not-working.page:5(desc)
msgid "Fix problems with mail filters that do not sort and organize mail as expected."
msgstr ""

#: C/mail-filters-not-working.page:25(title)
msgid "Mail filters are not working"
msgstr "E-Mail-Filter funktionieren nicht"

#: C/mail-filters-not-working.page:26(p)
msgid "Your mail filters are probably working, however, they could be ordered in an inefficient way. This will make your filters run slowly, so it may seem like they are not working."
msgstr ""

#: C/mail-filters-not-working.page:32(p)
msgid "To check the rules and their order of an existing filter, review its actions in the <gui>Then</gui> section by <link xref=\"mail-filters#editing\">editing the filter</link>."
msgstr ""

#: C/mail-filters-not-working.page:35(p)
msgid "Another thing you have to keep in mind is that filters depend on the \"new\" flag that is set when a particular email message is initially fetched from the server. If you use another email client aside from Evolution, your filters may not work automatically."
msgstr ""

#: C/mail-filters-not-working.page:38(p)
msgid "Applying the <gui>Stop Processing</gui> rule to an email message will cause all succeeding filters to ignore that message."
msgstr ""

#: C/mail-filters-conditions.page:5(desc)
msgid "Available conditions for setting up filtering."
msgstr "Verfügbare Bedingungen zum Einrichten von Filtern."

#: C/mail-filters-conditions.page:23(title)
msgid "Available Filter conditions"
msgstr "Verfügbare Filterbedingungen"

#: C/mail-filters-conditions.page:87(p)
msgid "Source Account:"
msgstr "Quellkonto:"

#: C/mail-filters-conditions.page:88(p)
msgid "Filters messages according the server you got them from. This is most useful if you use multiple POP mail accounts."
msgstr "Filtert Nachrichten gemäß dem Server, von dem sie stammen. Dies ist nützlich, falls Sie mehrere POP-Konten besitzen."

#: C/mail-filters-conditions.page:90(p)
#: C/mail-filters-actions.page:65(p)
msgid "Pipe to Program:"
msgstr "An Programm weiterleiten:"

#: C/mail-filters-conditions.page:91(p)
msgid "Evolution can use an external command to process a message, then process it based on the return value. Commands used in this way must return an integer. This is most commonly used to add an external junk mail filter."
msgstr "Evolution kann einen externen Befehl zum Verarbeiten einer Nachricht benutzen, und dann die Nachricht basierend auf dem Rückgabewert des Befehls weiterverarbeiten. Auf diese Weise genutzte Befehle müssen einen ganzzahligen Wert als Rückgabewert liefern. Dies kann zum Beispiel zum Filtern unerwünschter Nachrichten oder für einen Virusscanner genutzt werden."

#: C/mail-filters-conditions.page:93(p)
msgid "Junk Test:"
msgstr "Unerwünscht-Test:"

#: C/mail-filters-conditions.page:94(p)
msgid "Filters based on the results of the <link xref=\"mail-spam\">junk mail</link> test."
msgstr "Filtert gemäß den Ergebnissen des <link xref=\"mail-spam\">Unerwünscht</link>-Tests."

#: C/mail-filters-actions.page:5(desc)
msgid "Available actions for setting up filtering."
msgstr "Verfügbare Bedingungen zum Einrichten von Filtern"

#: C/mail-filters-actions.page:23(title)
msgid "Available Filter actions"
msgstr "Verfügbare Filteraktionen"

#: C/mail-filters-actions.page:26(p)
msgid "Move to Folder:"
msgstr "In Ordner verschieben:"

#: C/mail-filters-actions.page:27(p)
msgid "Moves the message into a folder you specify."
msgstr "Verschiebt die Nachricht in einen Ordner ihrer Wahl."

#: C/mail-filters-actions.page:29(p)
msgid "Copy to Folder:"
msgstr "In Ordner kopieren:"

#: C/mail-filters-actions.page:30(p)
msgid "Puts a copy of the message into a folder you specify."
msgstr "Erzeugt eine Kopie einer Nachricht in einer anderen Ordner, den Sie auswählen können."

#: C/mail-filters-actions.page:32(p)
msgid "Delete:"
msgstr "Löschen:"

#: C/mail-filters-actions.page:33(p)
msgid "Marks the message for deletion. The message can be undeleted until you expunge or empty the trash."
msgstr "Markiert eine Nachricht als gelöscht. Das Löschen kann rückgängig gemacht werden, solange sie nicht den betroffenen Ordner gesäubert oder den Müll geleert haben."

#: C/mail-filters-actions.page:35(p)
msgid "Stop Processing:"
msgstr "Verarbeitung stoppen:"

#: C/mail-filters-actions.page:36(p)
msgid "Select this if you want to all other filters ignore this message. Note that only filters listed after this particular rule will be ignored."
msgstr "Wählen Sie dies aus, falls alle darauf folgenden Filter nicht mehr auf die Nachricht angewendet werden sollen."

#: C/mail-filters-actions.page:38(p)
msgid "Set Label:"
msgstr "Beschriftung setzen:"

#: C/mail-filters-actions.page:39(p)
msgid "Adds a label to a message."
msgstr "Fügt eine Beschriftung zu einer Nachricht hinzu"

#: C/mail-filters-actions.page:41(p)
msgid "Assign Color:"
msgstr "Farbe zuweisen:"

#: C/mail-filters-actions.page:42(p)
msgid "Marks the message with a color of your choice."
msgstr "Markiert die Nachricht mit einer Farbe ihrer Wahl."

#: C/mail-filters-actions.page:44(p)
msgid "Assign Score:"
msgstr "Bewertung zuweisen:"

#: C/mail-filters-actions.page:45(p)
msgid "Assigns the message a numeric score."
msgstr "Teilt der Nachricht eine Zahlenbewertung zu."

#: C/mail-filters-actions.page:47(p)
msgid "Adjust Score:"
msgstr "Bewertung anpassen:"

#: C/mail-filters-actions.page:48(p)
msgid "Changes the numeric score by the amount you set."
msgstr "Ändert die Zahlenbewertung einer Nachricht um den von Ihnen bestimmten Wert."

#: C/mail-filters-actions.page:50(p)
msgid "Set Status:"
msgstr "Status setzen:"

#: C/mail-filters-actions.page:51(p)
msgid "Sets the status of the message. The status can be Replied To, Draft, Important, Read, or Junk."
msgstr "Setzt den Status einer Nachricht. Der Status kann Beantwortet, Entwurf, Wichtig, Gelesen, oder Unerwünscht sein."

#: C/mail-filters-actions.page:53(p)
msgid "Unset Status:"
msgstr "Status nicht setzen:"

#: C/mail-filters-actions.page:54(p)
msgid "If the message has a status value, unsets it. If a status value is not set, it does nothing."
msgstr "Entfernt einen vorhandenen Status einer Nachricht. Falls kein Status gesetzt ist, so geschieht nichts."

#: C/mail-filters-actions.page:56(p)
msgid "Beep:"
msgstr "Warnton:"

#: C/mail-filters-actions.page:57(p)
msgid "Makes the system beep."
msgstr "Lässt den Rechner einen Warnton ausgeben."

#: C/mail-filters-actions.page:59(p)
msgid "Play Sound:"
msgstr "Klang abspielen:"

#: C/mail-filters-actions.page:60(p)
msgid "Select a sound file for Evolution to play."
msgstr "Wählen Sie eine Klangdatei, die von Evolution gespielt werden soll."

#: C/mail-filters-actions.page:62(p)
msgid "Run Program:"
msgstr "Programm ausführen:"

#: C/mail-filters-actions.page:63(p)
msgid "Evolution runs an application."
msgstr "Lässt Evolution eine Anwendung ausführen."

#: C/mail-filters-actions.page:66(p)
msgid "Sends the message to a program of your choice. No return value is expected. This feature can be used to create automatic Web postings from email messages or to perform additional message post processing not supported by Evolution."
msgstr "Sendet die Nachricht an ein Programm Ihrer Wahl. Es wird kein Rückgabewert erwartet. Diese Funktion kann genutzt werden, um automatische Web-Postings aus E-Mail-Nachrichten zu erstellen oder um eine zusätzliche Weiterverarbeitung der E-Mail durchzuführen, die von Evolution selbst in dieser Form nicht unterstützt wird."

#: C/mail-filters-actions.page:68(p)
msgid "Forward to:"
msgstr "Weiterleiten an:"

#: C/mail-filters-actions.page:69(p)
msgid "Forwards the message to another email address."
msgstr "Leitet die Nachricht an eine andere E-Mail-Adresse weiter."

#: C/mail-error-no-provider-available.page:5(desc)
#: C/mail-error-folder-mismatch.page:5(desc)
#: C/mail-error-failed-to-append-to-sent-folder.page:5(desc)
msgid "What to do when this error is shown."
msgstr ""

#: C/mail-error-no-provider-available.page:20(title)
msgid "Error message \"No provider available for protocol email\""
msgstr ""

#: C/mail-error-no-provider-available.page:22(p)
msgid "This error message may be displayed for a number of reasons:"
msgstr ""

#: C/mail-error-no-provider-available.page:26(p)
msgid "The filters used do not match the account they are associated with."
msgstr ""

#: C/mail-error-no-provider-available.page:27(p)
msgid "This happens when the <file>filters.xml</file> file is copied and used on a fresh install of Evolution on a new machine."
msgstr ""

#: C/mail-error-no-provider-available.page:28(p)
msgid "Accounts have unique ID numbers, and filters refer to these accounts directly. Simply copying the <file>filters.xml</file> file will cause a version mismatch with Evolution, affecting the filter rules."
msgstr ""

#: C/mail-error-no-provider-available.page:31(p)
msgid "The account settings may not have been copied properly."
msgstr ""

#: C/mail-error-no-provider-available.page:32(p)
msgid "The account settings were modified."
msgstr "Die Kontoeinstellungen wurden verändert."

#: C/mail-error-no-provider-available.page:35(p)
msgid "To fix this problem, edit the email filters and re-select the folder for each Copy/Move filter. To do this:"
msgstr ""

#: C/mail-error-no-provider-available.page:37(p)
msgid "Go to <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Message Filters</gui></guiseq>."
msgstr ""

#: C/mail-error-no-provider-available.page:38(p)
msgid "Select the Copy/Move filter and click <gui>Edit</gui>."
msgstr ""

#: C/mail-error-no-provider-available.page:39(p)
msgid "Refer to the list of folders associated with that particular filter. Click on the button that allows you to modify the folders assigned for that filter. Set the folders again."
msgstr ""

#: C/mail-error-no-provider-available.page:43(p)
msgid "Advanced users may also be interested in this write up: <link href=\"https://thomas.apestaart.org/thomas/trac/wiki/Evolution\">How to keep the Evolution filters in sync on multiple machines by Thomas Vander Stichele </link>"
msgstr ""

#: C/mail-error-folder-mismatch.page:24(title)
msgid "Error message \"Summary and folder mismatch\" after synchronizing folders"
msgstr ""

#: C/mail-error-folder-mismatch.page:26(p)
msgid "If the error message: <gui>Error while Expunging folder. Error storing `~/.local/share/evolution/mail/local/Inbox (mbox)': Summary and folder mismatch, even after a sync.</gui> pops up, perform the following steps:"
msgstr ""

#: C/mail-error-folder-mismatch.page:28(p)
msgid "These steps apply to the versions 3.0 and 3.2. Note that Evolution's file locations in 2.30 and 2.32 are different (<file>~/.evolution/mail/local/</file> instead of <file>~/.local/share/evolution/mail/local/</file>)."
msgstr ""

#: C/mail-error-folder-mismatch.page:31(p)
msgid "Open the Terminal application (category <gui>System Tools</gui>) and type in the command <code>evolution --force-shutdown</code>. This command stops Evolution and all the processes related to it."
msgstr ""

#: C/mail-error-folder-mismatch.page:32(p)
msgid "Remove the files ending in:"
msgstr "Dateien mit folgender Endung entfernen:"

#: C/mail-error-folder-mismatch.page:34(file)
msgid ".ev-summary"
msgstr ".ev-summary"

#: C/mail-error-folder-mismatch.page:35(file)
msgid ".ibex.index"
msgstr ".ibex.index"

#: C/mail-error-folder-mismatch.page:37(p)
msgid "To do this, navigate to the hidden directory <file>~/.local/share/evolution/mail/local/</file> and locate the specified files. You can do this in the GNOME File Manager (Nautilus) by either showing hidden files, or by entering the directory via <guiseq><gui>Go</gui><gui>Location...</gui></guiseq> from the menu bar."
msgstr ""

#: C/mail-error-folder-mismatch.page:40(p)
msgid "Restart Evolution. Note that restarting the application may take some time since it will need to rebuild the indexes deleted in the previous step."
msgstr ""

#: C/mail-error-folder-mismatch.page:44(p)
msgid "You may lose your mail labels when performing this operation."
msgstr ""

#: C/mail-error-folder-mismatch.page:48(p)
msgid "This problem is expected to be fixed in version 3.0 according to the corresponding <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=550414\">bug report</link>. Please add a comment if this is not the case."
msgstr ""

#: C/mail-error-failed-to-append-to-sent-folder.page:24(title)
msgid "Error message \"Failed to append to...\" after sending message"
msgstr ""

#: C/mail-error-failed-to-append-to-sent-folder.page:26(p)
msgid "If the error message \"Your message was sent, but an error occurred during post-processing. The reported error was \"Failed to append to mbox:///home/user/.local/share/evolution/mail/local#Sent: Cannot get folder 'Sent': folder does not exist. Appending to local 'Sent' folder instead.\".\" is shown, you can fix the problem by editing your default folder settings under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui style=\"button\">Edit</gui><gui>Defaults</gui><gui>Folder for sent messages</gui></guiseq>."
msgstr ""

#: C/mail-error-failed-to-append-to-sent-folder.page:27(p)
msgid "This bug is fixed in Evolution versions higher than 3.0.2 (stable series) and 3.1.3 (unstable development series). If this is not the case, please add a comment to the corresponding <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=638307\">bug report</link>."
msgstr ""

#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:5(desc)
msgid "Signing or encrypting messages via S/MIME that you send."
msgstr "Zu versendende Nachrichten mit S/MIME signieren oder verschlüsseln."

#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:23(title)
#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:23(title)
msgid "Signing or encrypting messages"
msgstr "Nachrichten signieren oder verschlüsseln"

#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:25(p)
msgid "After you have <link xref=\"mail-encryption-s-mime-manage\">added your certificate</link>, you can sign or encrypt a message by clicking <guiseq><gui>Options</gui><gui>S/MIME Sign</gui></guiseq> or <gui>S/MIME Encrypt</gui> from the message composer menu."
msgstr "Nachdem Sie Ihr <link xref=\"mail-encryption-s-mime-manage\">Zertifikat hinzugefügt</link> haben, können Sie eine Nachricht signieren oder verschlüsseln, indem Sie in der Menüleiste des E-Mail-Editors auf <guiseq><gui>Optionen</gui><gui>Mit S/MIME signieren</gui></guiseq> oder auf <gui>Mit S/MIME verschlüsseln</gui> im Fenster zum Verfassen neuer E-Mails klicken."

#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:26(p)
#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:28(p)
msgid "To have every message signed or encrypted:"
msgstr "So signieren oder verschlüsseln Sie jede Nachricht:"

#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:29(p)
#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:31(p)
msgid "Select the mail account to encrypt the messages in."
msgstr "Wählen Sie das E-Mail-Konto aus, für welches die Nachrichten verschlüsselt werden sollen."

#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:31(p)
#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:33(p)
#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:31(p)
msgid "Click the <gui>Security</gui> tab."
msgstr "Klicken Sie auf den Reiter <gui>Sicherheit</gui>."

#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:32(p)
msgid "In the <gui>Secure MIME (S/MIME)</gui> section, click <gui style=\"button\">Select</gui> next to <gui>Signing Certificate</gui> and specify the path to your signing certificate, or click <gui style=\"button\">Select</gui> next to <gui>Encryption Certificate</gui> and specify the path to your encryption certificate."
msgstr ""

#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:33(p)
msgid "Select the appropriate options."
msgstr "Wählen Sie die gewünschten Optionen aus."

#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:36(p)
#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:26(p)
msgid "The Subject line of the message will not be encrypted and should not be used for sensitive information."
msgstr "Die Betreffzeile der Nachricht wird nicht verschlüsselt und sollte daher keine vertraulichen Informationen enthalten."

#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:5(desc)
msgid "Adding, editing, viewing and deleting S/MIME certificates."
msgstr ""

#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:23(title)
msgid "Managing S/MIME certificates"
msgstr "S/MIME-Zertifikate verwalten"

#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:25(p)
msgid "Certificates allow you to communicate with others securely over an encrypted connection, or sign a message confirming your identity to the contact. These settings only apply to S/MIME encryption."
msgstr "Zertifikate ermöglichen das sichere Kommunizieren mit anderen über eine verschlüsselte Verbindung und das Signieren von Nachrichten, so dass Sie Ihre Identität gegenüber dem Empfänger bestätigen können. Diese Einstellungen beziehen sich nur auf S/MIME-Verschlüsselung."

#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:26(p)
msgid "You can import, view, edit (except for your own certificates), and delete your certificates under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Certificates</gui></guiseq>."
msgstr "Sie können unter <guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Einstellungen</gui><gui>Zertifikate</gui></guiseq> Zertifikate importieren, anschauen, (alle bis auf eigene) bearbeiten und löschen."

#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:27(p)
msgid "<gui>Your Certificates</gui> displays a list of certificates that you own. To add a signing certificate, click <gui style=\"button\">Import</gui>, select the file to import, then click <gui style=\"button\">Open</gui> and enter a password."
msgstr ""

#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:28(p)
msgid "<gui>Contact Certificates</gui> displays a list of certificates that you have for contacts. These certificates allow you to decrypt messages as well verify signed messages."
msgstr "Klicken Sie auf <gui>Kontaktzertifikate</gui>, um eine Liste der Zertifikate angezeigt zu bekommen, die Sie von anderen Kontakten besitzen. Diese Zertifikate ermöglichen Ihnen das Entschlüsseln von Nachrichten und das Prüfen von signierten Nachrichten."

#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:29(p)
msgid "<gui>Authorities</gui> displays a list of trusted certificate authorities who verify that your own certificate is valid."
msgstr "Klicken Sie auf den <gui>Zertifizierungsstellen</gui>-Reiter, um eine Liste der vertrauenswürdigen Zertifizierungsstellen angezeigt zu bekommen, die sicherstellen, dass Ihr eigenes Zertifikat gültig ist."

#: C/mail-encryption.page:5(desc)
msgid "Sending and receiving encrypted mail."
msgstr "Verschlüsselte Nachrichten senden und empfangen"

#: C/mail-encryption.page:34(title)
msgid "Mail encryption and certificates"
msgstr "Mailverschlüsselung und Zertifikate"

#: C/mail-encryption.page:36(p)
msgid "Evolution offers GPG Encryption and S/MIME Encryption for signing and encrypting email messages. S/MIME is used most often in corporate environments."
msgstr ""

#: C/mail-encryption.page:39(title)
msgid "GPG"
msgstr "GPG"

#: C/mail-encryption.page:43(title)
msgid "S/MIME"
msgstr "S/MIME"

#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:5(desc)
#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:5(desc)
msgid "Signing or encrypting messages via GPG that you send."
msgstr "Zu versendende Nachrichten mit GPG signieren oder verschlüsseln."

#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:25(p)
msgid "After you have <link xref=\"mail-encryption-gpg-set-up\">set up your GPG key</link>, you can sign or encrypt a message by clicking <guiseq><gui>Options</gui><gui>PGP Sign</gui></guiseq> or <gui>PGP Encrypt</gui> from the message composer menu."
msgstr "Nachdem Sie <link xref=\"mail-encryption-gpg-set-up\">Ihr Zertifikat hinzugefügt</link> haben, können Sie eine Nachricht signieren oder verschlüsseln, indem Sie in der Menüleiste des E-Mail-Editors auf <guiseq><gui>Optionen</gui><gui>Mit PGP signieren</gui></guiseq> oder auf <gui>mit PGP verschlüsseln</gui> klicken."

#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:34(p)
msgid "Select <gui>Always sign outgoing messages when using this account</gui>."
msgstr "Wählen Sie <gui>Aus diesem Konto ausgehende Nachrichten immer signieren</gui>."

#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:36(p)
#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:36(p)
msgid "Click <gui style=\"button\">Close</gui>."
msgstr "Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Schließen</gui>."

#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:5(desc)
msgid "Setting up GPG for your mail account to sign and/or encrypt and decrypt messages."
msgstr ""

#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:23(title)
msgid "Setting up GPG for your mail account"
msgstr "GPG-Verschlüsselung für Ihr E-Mail-Konto einrichten"

#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:26(p)
msgid "You need a GPG key to do this. If you do not have one yet, please refer to <link xref=\"mail-encryption-gpg-create-key\">Creating a GPG key</link>."
msgstr ""

#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:30(p)
msgid "Select the account you want to use securely, then click <gui style=\"button\">Edit</gui>."
msgstr "Wählen Sie das Konto aus, das Sie sicher verwenden wollen, und klicken Sie auf <gui style=\"button\">Bearbeiten</gui>."

#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:32(p)
msgid "Specify your key ID in the <gui>PGP/GPG Key ID</gui> field."
msgstr "Geben Sie Ihre Schlüsselkennung im Feld <gui>PGP/GPG-Schlüsselkennung</gui> ein."

#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:33(p)
msgid "Below the field you can choose whether to always sign outgoing messages when using this account, and other options."
msgstr ""

#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:38(p)
msgid "Evolution requires that you know your key ID. If you do not remember it, you can find it by typing <code>gpg --list-keys</code> in a terminal window. Your key ID is an eight-character string with random numbers and letters."
msgstr "Evolution benötigt hier Ihre Schlüsselkennung. Falls Sie diese nicht kennen, so können Sie diese herausfinden, indem Sie den Befehl <command>gpg --list-keys</command> in einem Terminal-Fenster eingeben. Ihre Schlüsselkennung besteht aus zufälligen Buchstaben und Zahlen mit insgesamt 8 Stellen."

#: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:5(desc)
msgid "Getting and Using GPG Public Keys."
msgstr "Erhalten und Nutzen öffentlicher GPG-Schlüssel"

#: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:23(title)
msgid "Getting and using GPG public keys"
msgstr "Erhalten und Nutzen öffentlicher GPG-Schlüssel."

#. TODO:POST-3-2: Update and rewrite using Seahorse. Needs a complete rewrite once https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=508744 is fixed.
#: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:26(p)
msgid "To send an encrypted message, you need to use the recipient's public key in combination with your private key. Evolution handles the encryption, but you need to get the public key and add it to your keyring."
msgstr "Um eine verschlüsselte Nachricht zu verschicken benötigen Sie den öffentlichen Schlüssel des Empfänger in Kombination mit Ihrem eigenen privaten Schlüssel. Evolution handhabt die Verschlüsselung, aber Sie müssen selbst den öffentlichen Schlüssel des Empfängers abrufen und diesen zu Ihrem Schlüsselring hinzufügen."

#: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:28(p)
msgid "To get public keys from a public key server, enter the command <code>gpg --recv-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net keyid</code>, substituting <code>keyid</code> by your recipient's ID. You need to enter your password, and the ID is automatically added to your keyring."
msgstr "Um öffentliche Schlüssel von einem öffentlichen Schlüssel-Server zu holen, geben Sie den Befehl <code>gpg --recv-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net keyid</code> ein und ersetzen Sie <code>keyid</code> durch die Schlüsselkennung (ID) des Empfängers. Geben Sie auf Nachfrage Ihr Passwort ein, und die Kennung wird automatisch zu Ihrem Schlüsselbund hinzugefügt."

#: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:30(p)
msgid "If someone sends you a public key directly, save it as a plain text file and enter the command <code>gpg --import</code> to add it to your keyring."
msgstr "Falls Ihnen jemand einen öffentlichen Schlüssel direkt zuschickt, speichern Sie diesen als Textdatei und geben Sie den Befehl <code>gpg --import</code> ein, um den Schlüssel zu Ihrem Schlüsselbund hinzuzufügen."

#: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:5(desc)
msgid "Decrypting and checking the signature of received GPG messages."
msgstr "Empfangene GPG-Nachrichten entschlüsseln und die Signatur prüfen."

#: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:23(title)
msgid "Receiving messages encrypted or signed via GPG"
msgstr ""

#: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:26(title)
msgid "Decrypting a received message"
msgstr "Eine empfangene Nachricht entschlüsseln"

#: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:27(p)
msgid "If you receive an encrypted message, you need to decrypt it before you can read it."
msgstr "Wenn Sie eine verschlüsselte Nachricht erhalten, so müssen Sie diese entschlüsseln bevor Sie sie lesen können."

#: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:28(p)
msgid "When you view the message, Evolution prompts you for your PGP password. Enter it, and the unencrypted message is displayed."
msgstr "Wenn Sie die verschlüsselte Nachricht betrachten, fragt Sie Evolution nach Ihrem PGP-Passwort. Nach Eingabe wird die unverschlüsselte Nachricht angezeigt."

#: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:29(p)
msgid "Senders must have your GPG public key before they can send you an encrypted message."
msgstr "Der Absender benötigt Ihren öffentlichen GPG-Schlüssel, bevor er Ihnen eine verschlüsselte Nachricht schicken kann."

#: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:33(title)
msgid "Checking the signature of a received message"
msgstr "Die Signatur einer empfangenen Nachricht überprüfen"

#: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:34(p)
msgid "To check the sender's signature of a received message, scroll down to the bottom of the message and click the logo. Evolution will display <gui>Security Information</gui> for the message."
msgstr ""

#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:23(title)
msgid "Creating a GPG key"
msgstr "Einen GPG-Schlüssel erstellen"

#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:25(p)
msgid "These steps are very technical. For average users we nowadays recommend using the Seahorse application for managing GPG keys."
msgstr ""

#. TODO:POST-3-2: Update and rewrite using Seahorse. Needs a complete rewrite once https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=508744 is fixed.
#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:28(p)
msgid "Before you can get or send GPG encrypted mail, you need to generate your public and private keys with GPG."
msgstr ""

#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:30(p)
msgid "Open a terminal window and enter <code>gpg --gen-key</code>."
msgstr "Öffnen Sie ein Terminalfenster und geben Sie <code>gpg --gen-key</code> ein."

#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:31(p)
msgid "Select an algorithm, then press Enter."
msgstr "Wählen Sie eine Algorithmus und drücken Sie die Eingabetaste."

#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:32(p)
msgid "Select a key length, then press Enter."
msgstr "Wählen Sie eine Schlüssellänge und drücken Sie die <key>Eingabetaste</key>."

#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:33(p)
msgid "Enter how long your key should be valid for."
msgstr "Geben Sie ein, wie lang Ihr Schlüssel gültig sein soll."

#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:34(p)
msgid "Type your real name, then press Enter."
msgstr "Geben Sie Ihren vollen Namen ein und drücken Sie die Eingabetaste."

#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:35(p)
msgid "Type your email address, then press Enter."
msgstr "Geben Sie Ihre E-Mail-Adresse ein und drücken Sie die Eingabetaste."

#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:36(p)
msgid "(Optional) Type a comment, then press Enter."
msgstr "(Optional) Geben Sie einen Kommentar ein und drücken Sie die Eingabetaste."

#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:37(p)
msgid "Review your selected user ID. If it is correct, press O."
msgstr "Prüfen Sie die ausgewählte Benutzerkennung. Falls diese korrekt ist, so drücken Sie O."

#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:38(p)
msgid "Type a passphrase, then press Enter."
msgstr "Geben Sie ein Passwort ein und drücken Sie die Eingabetaste"

#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:39(p)
msgid "Move your mouse randomly to generate the keys."
msgstr "Bewegen Sie Ihre Maus zufällig, um die Schlüssel zu erstellen."

#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:42(p)
msgid "After the keys are generated, you can view your key information by entering <code>gpg --list-keys</code>. You should see something similar to this: <code> /home/you/.gnupg/pubring.gpg ----------------------------  pub 1024D/32j38dk2 2001-06-20 you &lt;you@example.com&gt;  sub 1024g/289sklj3 2011-06-20 [expires: 2012-11-14]</code>"
msgstr "Nachdem Ihre Schlüssel erstellt wurden, können Sie Ihre Schlüsselinformationen betrachten, indem Sie <code>gpg --list-keys</code> eingeben. Sie sollten etwas ähnliches wie dieses erhalten: <code> /home/you/.gnupg/pubring.gpg ----------------------------  pub 1024D/32j38dk2 2001-06-20 you &lt;you@example.com&gt;  sub 1024g/289sklj3 2001-06-20 [expires: 2002-11-14]  </code>"

#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:43(p)
msgid "GPG creates one list, or keyring, for your public keys and one for your private keys. All the public keys you know are stored in the file <file>~/.gnupg/pubring.gpg</file>. If you want to give other people your key, send them that file."
msgstr "GPG erstellt nun eine Liste, Schlüsselbund genannt, für Ihre öffentlichen Schlüssel und eine für Ihre geheimen Schlüssel. Alle Ihnen bekannten öffentlichen Schlüssel werden in der Datei <file>~/.gnupg/pubring.gpg</file> gespeichert. Wenn Sie anderen Ihren Schlüssel geben möchten, so senden Sie ihnen diese Datei."

#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:44(p)
msgid "If you want, you can upload your keys to a key server:"
msgstr "Falls Sie möchten, können Sie Ihre Schlüssel auf einen Schlüssel-Server hochladen:"

#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:46(p)
msgid "Check your public key ID with <code>gpg --list-keys</code>. It is the string after <code>1024D</code> on the line beginning with <code>pub</code>. In the example above, it is <code>32j38dk2</code>."
msgstr "Prüfen Sie die Kennung Ihres öffentlichen Schlüssels mit <code>gpg --list-keys</code>. Es handelt sich um den Text nach <code>1024D</code> in der Zeile, welche mit <code>pub</code> beginnt. Im obigen Beispiel lautet die Kennung Ihres öffentlichen Schlüssels <code>32j38dk2</code>."

#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:47(p)
msgid "Enter the command <code>gpg --send-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net 32j38dk2</code>. Substitute your key ID for <code>32j38dk2</code>. You need your password to do this."
msgstr "Geben Sie den Befehl <code>gpg --send-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net 32j38dk2</code> ein. Sie benötigen Ihr Passwort, um diesen Befehl auszuführen."

#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:50(p)
msgid "Key servers store your public keys for you so that your friends can decrypt your messages. If you choose not to use a key server, you can manually send your public key, include it in your signature file, or put it on your own Web page. However, it is easier to publish a key once, and then let people download it from a central place when they want."
msgstr "Schlüssel-Server speichern Ihre öffentlichen Schlüssel, so dass Ihre Freunde Ihre Nachrichten entschlüsseln können. Wenn Sie sich dazu entscheiden, keinen Schlüssel-Server zu benutzen, so können Sie Ihren öffentlichen Schlüssel per Hand verschicken, in Ihre Signatur einbauen, oder auf Ihrer Internetseite veröffentlichen. Es ist allerdings einfacher, einen Schlüssel einmal zu veröffentlichen, so dass Menschen ihn von einem zentralen Ort herunterladen können."

#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:51(p)
msgid "If you don't have a key to unlock or encrypt a message, you can set your encryption tool to look it up automatically. If it cannot find the key, an error message appears."
msgstr "Falls Sie keinen Schlüssel zum Verschlüsseln oder Entschlüsseln einer Nachricht besitzen, so können Sie Ihr Verschlüsselungsprogramm so einstellen, dass dieser Schlüssel automatisch gesucht wird. Falls kein Schlüssel gefunden werden kann, wird eine Fehlermeldung angezeigt."

#: C/mail-duplicates.page:5(desc)
msgid "How to handle duplicated email messages"
msgstr "Mit doppelten E-Mail-Nachrichten umgehen"

#: C/mail-duplicates.page:24(title)
msgid "Duplicate emails get downloaded"
msgstr ""

#: C/mail-duplicates.page:27(title)
msgid "Removing duplicate emails"
msgstr "Doppelte Nachrichten entfernen"

#: C/mail-duplicates.page:28(p)
msgid "To remove duplicate emails in a folder, select multiple messages (or select all messages in a folder by clicking <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Select All</gui></guiseq> or pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>) and click <guiseq><gui>Message</gui><gui>Remove Duplicate Messages</gui></guiseq>."
msgstr ""

#: C/mail-duplicates.page:33(title)
msgid "Reasons"
msgstr "Gründe"

#: C/mail-duplicates.page:34(p)
msgid "Downloading duplicate emails may be due to one of the following reasons:"
msgstr ""

#: C/mail-duplicates.page:36(p)
msgid "There are several copies of the same message in the mailbox"
msgstr ""

#: C/mail-duplicates.page:37(p)
msgid "Evolution is having a problem with the UIDL extension."
msgstr ""

#: C/mail-duplicates.page:38(p)
msgid "The cache files located at <file>$HOME/.local/share/evolution/mail/pop/</file> are not writable."
msgstr "Die Zwischenspeicherdateien in <file>$HOME/.local/share/evolution/mail/pop/</file> sind schreibgeschützt."

#: C/mail-displaying-sender-photograph.page:5(desc)
msgid "Display a picture of the sender in the message header area."
msgstr "Ein Foto des Absenders in der Nachrichtenvorschau anzeigen."

#: C/mail-displaying-sender-photograph.page:23(title)
msgid "Photograph Message Headers"
msgstr "Fotos in Nachrichtenkopfzeilen"

#. TODO: Check and describe whether this requires enabling <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Plugins</gui><gui>Face</gui></guiseq>!
#: C/mail-displaying-sender-photograph.page:27(p)
msgid "The photograph of the sender of an email can be shown at the right side of the message preview if the sender is in one of your address books and has a photograph."
msgstr ""

#: C/mail-displaying-sender-photograph.page:29(p)
msgid "To enable this functionality, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>Headers</gui><gui>Show the photograph of sender in the message preview</gui></guiseq>."
msgstr "Um diese Funktion zu aktivieren, wählen Sie <guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Einstellungen</gui><gui>E-Mail-Einstellungen</gui><gui>Kopfzeilen</gui><gui>Foto des Absenders in der Nachrichtenvorschau anzeigen</gui></guiseq> aus."

#: C/mail-displaying-sender-photograph.page:31(p)
msgid "By default only local address books are used for searching the photograph as accessing remote address books can cause delays. You can disable this by deselecting the option <gui>Search for sender photograph only in local address books</gui>."
msgstr ""

#: C/mail-displaying-sender-photograph.page:33(p)
msgid "If there are multiple matches for a contact, the first one is always used."
msgstr ""

#: C/mail-displaying-no-css.page:5(desc)
msgid "When a received message looks weird or is hard to read."
msgstr ""

#: C/mail-displaying-no-css.page:21(title)
msgid "HTML emails are not correctly displayed"
msgstr ""

#: C/mail-displaying-no-css.page:23(p)
msgid "If an HTML message is not correctly displayed in Evolution it might be that the formatting of the message is specified as <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Cascading_Style_Sheets\">CSS</link>. CSS is currently not supported by gtkhtml (the part that is used to display HTML)."
msgstr ""

#: C/mail-displaying-no-css.page:24(p)
msgid "This will likely be fixed in version 3.4."
msgstr "Dies wird wahrscheinlich in Version 3.4 korrigiert."

#: C/mail-displaying-no-css.page:25(p)
msgid "For developers only: In future versions, Evolution will use WebKit instead of gtkhtml for displaying HTML. There is a branch named \"<link href=\"http://git.gnome.org/browse/evolution?h=webkit\">webkit</link>\" in Evolution's code repository to test."
msgstr ""

#: C/mail-displaying-no-css.page:27(p)
msgid "For missing characters in emails, see <link xref=\"mail-displaying-character-encodings\">Character Encodings and Sets</link>."
msgstr ""

#: C/mail-displaying-message.page:5(desc)
msgid "Rendering an email and handling its attachments."
msgstr ""

#: C/mail-displaying-message.page:20(title)
msgid "Display of a message"
msgstr "Nachrichtenanzeige"

#: C/mail-displaying-images-in-html.page:5(desc)
msgid "On embedded pictures in received HTML messages."
msgstr ""

#: C/mail-displaying-images-in-html.page:28(title)
msgid "Images in HTML messages"
msgstr "Bilder in HTML-Nachrichten"

#: C/mail-displaying-images-in-html.page:30(p)
msgid "When someone sends you HTML mail that includes an image in the body of the message (for example, the welcome message in your Inbox), Evolution displays the image inside the message."
msgstr "Wenn Ihnen jemand eine in HTML formatierte E-Mail schickt, die ein Bild in der Nachricht enthält (zum Beispiel die Willkommens-Nachricht in Ihrem Eingangsordner), so stellt Evolution das Bild in der Nachricht dar."

#: C/mail-displaying-images-in-html.page:33(title)
msgid "Loading images"
msgstr "Bilder laden"

#: C/mail-displaying-images-in-html.page:34(p)
msgid "Some images are links in a message, rather than being part of the message. Evolution can download those images from the Internet, but does not do so unless you request it. This is because remotely hosted images can be slow to load and display, and can even be used by spammers to track who reads the email. Not automatically loading images helps protect your privacy."
msgstr "Einige Bilder sind Verweise in einer Nachricht und nicht Teil der Nachricht selbst. Evolution kann diese Bilder aus dem Internet herunterladen, tut dies aber nicht ohne Ihren Willen. Dies geschieht, da das Herunterladen von Bildern langsam sein kann, und da diese Funktion von Spammern genutzt werden kann, um zu erfahren, dass die E-Mail geöffnet und gelesen wurde, und Ihre E-Mail-Adresse existiert. Das nicht-automatische Laden von Bildern hilft Ihnen, Ihre Privatsphäre zu schützen."

#: C/mail-displaying-images-in-html.page:36(p)
msgid "To load the images for one message, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Load Images</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>."
msgstr ""

#: C/mail-displaying-images-in-html.page:38(p)
msgid "To set the default action for loading images, go to <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>HTML Messages</gui><gui>Loading Images</gui></guiseq>."
msgstr ""

#: C/mail-displaying-images-in-html.page:42(title)
msgid "Automatically download images in emails from people you know"
msgstr ""

#: C/mail-displaying-images-in-html.page:44(p)
msgid "You can download images from emails sent by your contacts. To do this, go to <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>HTML Messages</gui><gui>Loading Images</gui></guiseq>. Enable the <gui>Load images only in messages from contacts</gui> option."
msgstr ""

#: C/mail-displaying-images-in-html.page:46(p)
msgid "Next, go to <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Contacts</gui><gui>Autocompletion</gui></guiseq>. Enable autocompletion by ticking the <gui>Always show address of the autocompleted contact</gui> checkbox."
msgstr ""

#: C/mail-displaying-images-in-html.page:50(title)
msgid "Saving images"
msgstr "Bilder speichern"

#: C/mail-displaying-images-in-html.page:51(p)
msgid "To save an image that is embedded in an HTML email, right-click on the image and click <gui>Save Image...</gui>."
msgstr ""

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:27(None)
msgid "@@image: './figures/plus-icon.png'; md5=57bf83c4ab8585c30897a6cf89c5949c"
msgstr "lokalisiert - verwendet original"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:29(None)
msgid "@@image: './figures/minus-icon.png'; md5=7cef9df0f691c8d6ce67cad29ebceac9"
msgstr "lokalisiert - verwendet original"

#: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:5(desc)
msgid "Display less email recipients of a specific message."
msgstr "Weniger Empfänger einer bestimmten Nachricht anzeigen."

#: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:23(title)
msgid "Collapsible Message Headers"
msgstr "Empfängerkopfzeilen verkleinern"

#: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:25(p)
msgid "Evolution compresses the To, Cc and Bcc headers of received mail and shows only five addresses in the message preview."
msgstr "Evolution kann die An-, Kopie- und Blindkopie-Kopfzeilen erhaltener E-Mails verkleinern, indem nur eine bestimmte Anzahl von Adressen in der Nachrichtenvorschau angezeigt wird."

#: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:27(p)
msgid "To see all recipients, click the <media type=\"image\" src=\"./figures/plus-icon.png\"/> icon next to the <gui>To:</gui> or <gui>Cc:</gui> line, or click the ellipsis (...) at the end of the five displayed addresses."
msgstr ""

#: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:29(p)
msgid "To collapse all of the message headers and just display the subject and sender in one line, click the icon <media type=\"image\" src=\"./figures/minus-icon.png\"/> next to the <gui>From:</gui> line. This is helpful on small screens."
msgstr ""

#: C/mail-displaying-character-encodings.page:5(desc)
msgid "When characters in an email are not shown correctly or missing."
msgstr ""

#: C/mail-displaying-character-encodings.page:20(title)
msgid "Character Encodings and Sets"
msgstr "Zeichenkodierungen und Zeichensätze"

#. TODO: Recheck once https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=655021 is fixed
#: C/mail-displaying-character-encodings.page:24(p)
msgid "If the email program of the sender is broken or misconfigured, plain text emails might not include information about the character encoding used. If you receive such messages, choose <guiseq><gui>View</gui><gui>Character Encoding</gui></guiseq> from the main menu and change the currently chosen character encoding to an appropriate one that might be the encoding used by the sender. You have to make this change every time you view the message."
msgstr ""

#: C/mail-displaying-character-encodings.page:25(p)
msgid "To constantly change this setting, go to <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>General</gui><gui>Message Display</gui><gui>Default character encoding</gui></guiseq>."
msgstr ""

#: C/mail-delete-and-undelete.page:5(desc)
msgid "Deleting, expunging, and undeleting mail."
msgstr "So löschen und säubern Sie E-Mails und stellen diese wieder her."

#: C/mail-delete-and-undelete.page:25(title)
msgid "Deleting and undeleting messages"
msgstr "Nachrichten löschen und gelöschte Nachrichten wiederherstellen"

#: C/mail-delete-and-undelete.page:28(title)
msgid "Deleting Messages"
msgstr "Nachrichten löschen"

#: C/mail-delete-and-undelete.page:30(p)
msgid "To delete a message, select it and press the <key>Delete</key> key, or click the <gui style=\"button\">Delete</gui> button in the toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>, or right-click the message and click <gui>Delete</gui>."
msgstr "Um eine Nachricht zu löschen, wählen Sie diese aus und drücken Sie die <key>Entf</key>-Taste, oder klicken Sie auf den <gui style=\"button\">Löschen</gui>-Knopf in der Werkzeugleiste, oder drücken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>D</key></keyseq>, oder klicken Sie mit der rechten Maustaste auf eine Nachricht und wählen Sie dann <gui>Löschen</gui> aus."

#: C/mail-delete-and-undelete.page:32(p)
msgid "When you press Delete or click the Trash folder, your mail is not actually deleted, but is marked for deletion. You can see all message marked for deletion in the Trash folder. To show deleted messages, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Deleted Messages</gui></guiseq>. You can view the messages striken off for later deletion."
msgstr "Wenn Sie auf Löschen drücken oder auf den Müllordner klicken, so wird Ihre E-Mail nicht tatsächlich gelöscht, sondern nur zum Löschen markiert. Sie finden alle als gelöscht markierten E-Mails im Müllordner. Um als zum Löschen markierte Nachrichten anzuzeigen, wählen Sie <guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Gelöschte Nachrichten anzeigen</gui></guiseq>. Nun werden E-Mails, die als gelöscht markiert sind, in der E-Mail-Liste als durchgestrichen dargestellt. "

#: C/mail-delete-and-undelete.page:34(p)
msgid "To permanently erase all the deleted messages in a folder, click <guiseq><gui>Folder</gui><gui>Expunge</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>."
msgstr "Um die in einem Ordner als gelöscht markierten Nachrichten endgültig zu löschen, wählen Sie <guiseq><gui>Ordner</gui><gui>Säubern</gui></guiseq> in der Menüleiste oder drücken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>E</key></keyseq>."

#: C/mail-delete-and-undelete.page:38(title)
msgid "Undeleting Messages"
msgstr "Gelöschte Nachrichten wiederherstellen"

#: C/mail-delete-and-undelete.page:40(p)
msgid "You can undelete a message that has been deleted but not expunged yet. To undelete a message, select the message, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Undelete message</gui></guiseq>. Note that <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Deleted Messages</gui></guiseq> must be enabled for this."
msgstr "Sie können das Löschen einer Nachricht rückgängig machen, wenn der Ordner noch nicht gesäubert wurde. Um das Löschen rückgängig zu machen, wählen Sie die Nachricht aus, und klicken Sie auf <guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Löschen der Nachricht rückgängig</gui></guiseq> in der Menüleiste. Gegebenenfalls müssen Sie zuerst in der Menüleiste die Einstellung <guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Gelöschte Nachrichten anzeigen</gui></guiseq> einschalten."

#: C/mail-delete-and-undelete.page:42(p)
msgid "If you have marked a message for deletion, undeleting it unmarks it, and the message is not shown anymore in the Trash folder."
msgstr "Wenn eine Nachricht als gelöscht markiert ist, so entfernt das Rückgängig-Machen diese Markierung, und die Nachricht wird nicht mehr im Müllordner angezeigt."

#: C/mail-default-folder-locations.page:5(desc)
msgid "Changing the location of the Draft folder and Sent folder."
msgstr "Den Ort für die Ordner »Entwürfe« und »Verschickt« ändern."

#: C/mail-default-folder-locations.page:32(title)
msgid "Mail folder locations"
msgstr "Orte der E-Mail-Ordner"

#: C/mail-default-folder-locations.page:34(p)
msgid "You can set a different place where to store messages in your Draft folder and Sent folder in the <gui>Defaults</gui> section of the mail account editor (<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui style=\"button\">Edit</gui><gui>Defaults</gui></guiseq>)."
msgstr ""

#: C/mail-default-folder-locations.page:35(p)
msgid "For remote account types (accounts such as IMAP) you can also set a Trash folder and Junk folder on the mail server so Evolution's local virtual folders will not be used for it, but folders on the mail server."
msgstr ""

#: C/mail-default-CC-and-BCC.page:5(desc)
msgid "Make somebody always receive copies of your sent mail."
msgstr ""

#: C/mail-default-CC-and-BCC.page:32(title)
msgid "Default CC and BCC"
msgstr "Vorgaben für Kopien und Blindkopien"

#: C/mail-default-CC-and-BCC.page:34(p)
msgid "You can set email addresses that should always receive copies of your sent mail (either as CC visible for all recipients, or BCC not visible for other recipients) in the <gui>Defaults</gui> section of the mail account editor (<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui style=\"button\">Edit</gui><gui>Defaults</gui></guiseq>)."
msgstr ""

#: C/mail-composer-write-new-message.page:5(desc)
msgid "Writing a new email to send to a recipient."
msgstr ""

#: C/mail-composer-write-new-message.page:23(title)
msgid "Composing a new message"
msgstr "Eine neue E-Mail-Nachricht verfassen"

#: C/mail-composer-write-new-message.page:25(p)
msgid "You can start writing a new email message by clicking <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Mail Message</gui></guiseq>, by pressing <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>, or by clicking <gui>New</gui> in the toolbar."
msgstr "Sie können eine neue E-Mail-Nachricht schreiben, indem Sie auf <guiseq><gui>Datei</gui><gui>Neu</gui><gui>E-Mail-Nachricht</gui></guiseq> klicken, <keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Strg</key><key>M</key></keyseq> drücken oder auf den Knopf <gui>Neu</gui> in der Werkzeugleiste klicken."

#: C/mail-composer-write-new-message.page:27(p)
msgid "Enter an email address in the <gui>To:</gui> field. If you want to enter multiple addresses, separate them by commas. See <link xref=\"mail-composer-several-recipients\"/> for more information on sending messages to more than one person."
msgstr ""

#: C/mail-composer-write-new-message.page:29(p)
msgid "After you have written your message, click <gui>Send</gui> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Return</key></keyseq>."
msgstr ""

#: C/mail-composer-spellcheck.page:5(desc)
msgid "On spell checking your mail in the composer."
msgstr "Über die Rechtschreibprüfung im E-Mail-Editor"

#: C/mail-composer-spellcheck.page:20(title)
msgid "Spell checking"
msgstr "Rechtschreibprüfung"

#: C/mail-composer-spellcheck.page:25(title)
msgid "Prerequirements"
msgstr "Voraussetzungen"

#: C/mail-composer-spellcheck.page:26(p)
msgid "To use spell checking for the emails that you write you first need to make sure that the <em>hunspell</em> package for your specific language and the <em>enchant</em> package are installed via the software management tool of your distribution."
msgstr ""

#: C/mail-composer-spellcheck.page:27(link)
msgid "Install hunspell now."
msgstr "Hunspell jetzt installieren."

#: C/mail-composer-spellcheck.page:28(link)
msgid "Install enchant now."
msgstr "Enchant jetzt installieren."

#: C/mail-composer-spellcheck.page:32(title)
msgid "Global Preferences"
msgstr "Globale Einstellungen"

#: C/mail-composer-spellcheck.page:34(p)
msgid "Under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Composer Preferences</gui><gui>Spell Checking</gui><gui>Options</gui></guiseq> you can define whether your spelling is checked while you type and which color is used for underlining words that are misspelled."
msgstr ""

#: C/mail-composer-spellcheck.page:36(p)
msgid "You can also define which installed languages are used for spell checking in the list available under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Composer Preferences</gui><gui>Spell Checking</gui><gui>Languages</gui></guiseq>."
msgstr ""

#: C/mail-composer-spellcheck.page:40(title)
msgid "Manual spell checking in the composer"
msgstr "Manuelle Rechtschreibprüfung im E-Mail-Editor"

#: C/mail-composer-spellcheck.page:41(p)
msgid "If you do not have <gui>Checking spelling while I type</gui> enabled in the <link xref=\"#global-preferences\">Composer Preferences</link> you can run a spell check in the email composer by clicking <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Spell Checking</gui></guiseq> or by pressing <key>F7</key>."
msgstr ""

#: C/mail-composer-several-recipients.page:5(desc)
msgid "Sending to more than one person and using CC or BCC."
msgstr ""

#: C/mail-composer-several-recipients.page:26(title)
msgid "Sending a message to several recipients"
msgstr "Eine Nachricht an verschiedene Empfänger senden"

#: C/mail-composer-several-recipients.page:28(p)
msgid "To send a message to more than one person, enter the addresses in the composer by separating them with commas or semicolons."
msgstr ""

#: C/mail-composer-several-recipients.page:30(p)
msgid "If you frequently write email to the same groups of people, you can create <link xref=\"contacts-using-contact-lists\">contact lists</link> to send them mail as though they have a single address."
msgstr "Falls Sie oftmals E-Mails an die selbe Gruppe von Personen schreiben, können Sie eine <link xref=\"contacts-using-contact-lists\">Kontaktliste</link> im Adressbuch erstellen und danach E-Mails verschicken, als handele es sich um eine einzelne Adresse."

#: C/mail-composer-several-recipients.page:33(title)
msgid "Recipient types"
msgstr "Empfängertypen"

#: C/mail-composer-several-recipients.page:34(p)
msgid "Email messages can have three different types of recipients. The simplest way is to put the email address or addresses in the <gui>To:</gui> text field. The <gui>Cc:</gui> text field is used for recipients that are meant to receive a copy of your message but are not the primary recipients."
msgstr ""

#: C/mail-composer-several-recipients.page:36(p)
msgid "Addresses in the <gui>Bcc:</gui> text field are hidden from the other recipients of the message. It can be used to send mail to large groups of people, especially if they do not know each other or if privacy is a concern. If the <gui>Bcc:</gui> text field is not shown, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Bcc Field</gui></guiseq>."
msgstr "Adressen im <gui>Blindkopie</gui>-Feld können von anderen Empfängern der Nachricht nicht gesehen werden. Sie können dieses Feld nutzen, wenn Sie eine E-Mail an eine große Anzahl an Personen schicken, besonders, falls die Empfänger sich nicht untereinander kennen oder falls Datenschutzbedenken existieren. Falls das <gui>Blindkopie</gui>-Feld nicht angezeigt wird, wählen Sie <guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Blindkopie-Feld</gui></guiseq> in der Menüleiste."

#: C/mail-composer-several-recipients.page:40(title)
msgid "Autocompletion"
msgstr "Auto-Vervollständigung"

#: C/mail-composer-several-recipients.page:41(p)
msgid "It is recommended to use the <link xref=\"contacts-autocompletion\">Autocompletion</link> feature of the Evolution address book for entering addresses. By using this you avoid typos and save time."
msgstr ""

#: C/mail-composer-several-recipients.page:45(title)
msgid "Using the buttons"
msgstr "Die Knöpfe verwenden"

#: C/mail-composer-several-recipients.page:47(p)
msgid "Instead of typing the recipients' names you can also click the <gui style=\"button\">To:</gui>, <gui style=\"button\">Cc:</gui>, or <gui style=\"button\">Bcc:</gui> buttons to get a list of the email addresses in your address books. Select the addresses and click the arrow buttons to move them into the appropriate address columns (To:, Cc:, Bcc:)."
msgstr "Anstatt die Empfängernamen einzugeben, klicken Sie auf die Knöpfe <gui style=\"button\">An:</gui>, <gui style=\"button\">Kopie an:</gui> oder <gui style=\"button\">Blindkopie an:</gui>, um eine Liste der E-Mail-Adressen Ihrers Adressbuchs zu erhalten. Wählen Sie die gewünschten Adressen aus und verwenden Sie die Pfeile, um die Adressen den gewünschten Feldern hinzuzufügen."

#: C/mail-composer-search.page:5(desc)
msgid "Searching for text in the mail composer."
msgstr "Im E-Mail-Editor nach Text suchen."

#: C/mail-composer-search.page:21(title)
msgid "Searching in the mail composer"
msgstr "Suchen im E-Mail-Editor"

#: C/mail-composer-search.page:23(p)
msgid "Under the <gui>Edit</gui> menu in the message composer there are several text searching features available."
msgstr "Der E-Mail-Editor enthält im Menü <gui>Bearbeiten</gui> verschiedene Möglichkeiten zur Textsuche."

#: C/mail-composer-search.page:26(p)
msgid "<gui>Find</gui>:"
msgstr "<gui>Suchen</gui>:"

#: C/mail-composer-search.page:27(p)
msgid "Enter a word or phrase, and Evolution finds it in your message."
msgstr "Geben Sie ein Wort oder mehrere Wörter ein, und Evolution sucht in Ihrer Nachricht danach."

#: C/mail-composer-search.page:30(p)
msgid "<gui>Find Again</gui>:"
msgstr "<gui>Weitersuchen</gui>:"

#: C/mail-composer-search.page:31(p)
msgid "Select this item to repeat the last search you performed."
msgstr "Wählen Sie dies, um die letzte Suche fortzusetzen."

#: C/mail-composer-search.page:34(p)
msgid "<gui>Replace</gui>:"
msgstr "<gui>Ersetzen</gui>:"

#: C/mail-composer-search.page:35(p)
msgid "Find a word or phrase, and replace it with something else."
msgstr "Nach einem oder mehreren Wörtern suchen und diese mit etwas anderem ersetzen."

#: C/mail-composer-search.page:39(p)
msgid "For all of these menu items you can choose whether to search backwards in the document from the point where your cursor is. You can also determine whether the search is to be case sensitive in determining a match"
msgstr "Für alle diese Möglichkeiten können Sie wählen, ob rückwärts ab der Stelle gesucht werden soll, an der sich die Eingabemarke befindet. Sie können auch auswählen, ob Groß- und Kleinschreibung bei der Suche beachtet werden soll."

#: C/mail-composer-search.page:40(p)
msgid "If you have a technical background you can also select the option to use <link href=\"https://secure.wikimedia.org/wikipedia/en/wiki/Regular_expression\">Regular expressions</link> for searching."
msgstr ""

#: C/mail-composer-reply.page:5(desc)
msgid "Answering a received email."
msgstr "Eine empfangene Nachricht beantworten"

#: C/mail-composer-reply.page:23(title)
msgid "Replying to a message"
msgstr "Eine Nachricht beantworten"

#: C/mail-composer-reply.page:26(title)
msgid "Replying to Email Messages"
msgstr "Auf E-Mail-Nachrichten antworten"

#: C/mail-composer-reply.page:27(p)
msgid "To reply to a message, select the message to reply to in the message list and click the Reply button in the toolbar, or right-click within the message and select Reply to Sender. This opens the message composer. The <gui>To:</gui> and <gui>Subject:</gui> fields are already filled, although you can alter them if you prefer. In addition, the full text of the old message is inserted into the new message, either in grey with a blue line on one side (for HTML display) or with the &gt; character before each line (in plain text mode), to indicate that it is part of the previous message."
msgstr "Um auf eine Nachricht zu antworten, wählen Sie die Nachricht in der E-Mail-Liste aus und klicken Sie auf den Antwort-Knopf in der Werkzeugleiste, oder klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Nachricht und wählen Sie »Antwort an Absender«. Das <gui>An:</gui>-Feld und die <gui>Betreffzeile</gui> sind bereits ausgefüllt, können aber nach Bedarf geändert werden. Zusätzlich wird der gesamte Text der zu beantwortenden Nachricht in die neue Nachricht eingefügt. Dies geschieht entweder in grauer Schrift mit einer blauen seitlichen Linie (bei HTML-Darstellung) oder mit einem »&gt;«-Zeichen vor jeder Reihe (im Textmodus), um anzudeuten, dass es sich um einen Teil der vorherigen Nachricht handelt."

#: C/mail-composer-reply.page:28(p)
msgid "If you are reading a message with several recipients, you can use <gui>Reply to All</gui> instead of <gui>Reply</gui>. If there are large numbers of people in the <gui>Cc:</gui> or <gui>To:</gui> fields, this can save substantial amounts of time."
msgstr "Falls Sie eine Nachricht mit mehreren Empfängern beantworten möchten, so wählen Sie <gui>Antwort an Alle</gui> anstelle von <gui>Antwort</gui>. Dies spart Zeit, falls es sich um eine große Anzahl an Personen im <gui>An:</gui>- oder <gui>Kopie:</gui>-Feld handelt."

#: C/mail-composer-reply.page:32(title)
msgid "Using the Reply To All Feature"
msgstr "Antwort an Alle"

#: C/mail-composer-reply.page:33(p)
msgid "Susan sends an email to a client and sends copies to Tim and to an internal company mailing list of co-workers. If Tim wants to make a comment for all of them to read, he uses <gui>Reply to All</gui>, but if he just wants to tell Susan that he agrees with her, he uses <gui>Reply</gui>. His reply does not reach anyone that Susan put on her Bcc list, because that list is not shared with anyone."
msgstr "Margit sendet eine E-Mail an einen Empfänger und schickt Kopien an Lothar und an eine firmeninterne Mailingliste von Mitarbeitern. Wenn nun Lothar einen Kommentar an alle Empfänger schicken will, so benutzt er <gui>Antwort an Alle</gui>, will er jedoch nur Margit schreiben, dass er einverstanden ist, so benutzt er <gui>Antwort</gui>. Seine Antwort wird nicht an Adressen verschickt, die Margit in das Blindkopie-Feld eingetragen hatte, da die Adressen der Blindkopie-Empfänger von keinem der Empfänger gesehen werden können."

#: C/mail-composer-reply.page:34(p)
msgid "If you subscribe to a mailing list, and want your reply to go just to the list rather than to the sender, select <gui>Reply to List</gui> instead of <gui>Reply</gui> or <gui>Reply to All</gui>."
msgstr "Falls Sie auf einer Mailingliste angemeldet sind und Ihre Antwort an die Mailingliste und nicht nur an den Absender verschickt werden soll, so wählen Sie <gui>Antwort an Liste</gui> anstelle von <gui>Antwort</gui> oder <gui>Antwort an alle</gui>."

#: C/mail-composer-reply.page:38(title)
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Tastenkombinationen"

#: C/mail-composer-reply.page:41(p)
msgid "Action"
msgstr "Aktion"

#: C/mail-composer-reply.page:41(p)
msgid "Shortcut keys"
msgstr "Tastenkombinationen"

#: C/mail-composer-reply.page:43(p)
msgid "Reply to Sender"
msgstr "Antwort an Absender"

#: C/mail-composer-reply.page:43(key)
#: C/mail-composer-reply.page:45(key)
#: C/mail-composer-reply.page:47(key)
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"

#: C/mail-composer-reply.page:43(key)
#: C/mail-composer-reply.page:47(key)
msgid "R"
msgstr "R"

#: C/mail-composer-reply.page:45(p)
msgid "Reply to Mailing List"
msgstr "Antwort an Liste"

#: C/mail-composer-reply.page:45(key)
msgid "L"
msgstr "L"

#: C/mail-composer-reply.page:47(p)
msgid "Reply to All"
msgstr "Antwort an alle"

#: C/mail-composer-reply.page:47(key)
msgid "Shift"
msgstr "Umschalttaste"

#: C/mail-composer-reply.page:53(title)
#: C/mail-composer-forward.page:40(title)
msgid "Default settings"
msgstr "Vorgabe-Einstellungen"

#: C/mail-composer-reply.page:54(p)
#: C/mail-composer-forward.page:41(p)
msgid "The default settings for replying and forwarding can be changed under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Composer Preferences</gui><gui>General</gui><gui>Replies and Forwards</gui><gui>Forward style</gui></guiseq>."
msgstr ""

#: C/mail-composer-priority.page:5(desc)
msgid "Setting a priority for messages to be sent."
msgstr ""

#: C/mail-composer-priority.page:23(title)
msgid "Prioritizing outgoing messages"
msgstr "Ausgehende Nachrichten priorisieren"

#: C/mail-composer-priority.page:25(p)
msgid "You can prioritize a message to be sent, so that the recipient sees its relative importance. To prioritize a message, click <guiseq><gui>Insert</gui><gui>Prioritize Message</gui></guiseq> in the composer window."
msgstr "Sie können eine zu sendende Nachricht priorisieren, so dass der Empfänger die relative Wichtigkeit der Nachricht erkennen kann. Um eine Nachricht zu priorisieren, klicken Sie auf <guiseq><gui>Einfügen</gui><gui>Nachricht priorisieren</gui></guiseq> im E-Mail-Editor."

#: C/mail-composer-priority.page:27(p)
msgid "Evolution will ignore the message priority of incoming messages because the recipient should decide whether the message is important or not. You can set the \"Important\" flag for any messages."
msgstr "Evolution ignoriert die Prioritäten von eingehenden Nachrichten, da angenommen wird, dass der Empfänger entscheiden sollte, ob eine Nachricht wichtig ist oder nicht. Jede Nachricht kann als »wichtig« markiert werden."

#: C/mail-composer-message-templates.page:5(desc)
msgid "Message templates to reuse in the composer."
msgstr ""

#: C/mail-composer-message-templates.page:23(title)
msgid "Message Templates"
msgstr "Nachrichtenvorlagen"

#: C/mail-composer-message-templates.page:24(p)
msgid "A message template is a standard message that you can use at any time to send mail with the same pattern."
msgstr "Eine Nachrichtenvorlage ist eine Standardnachricht, welche Sie zum wiederholten Versenden von Nachrichten mit dem selben Muster verwenden können."

#: C/mail-composer-message-templates.page:25(p)
msgid "To enable the Message Template Plugin, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Plugins</gui></guiseq> and enable <gui>Templates</gui>."
msgstr ""

#: C/mail-composer-message-templates.page:31(title)
msgid "Creating a Message Template from an existing Message"
msgstr "Eine Nachrichtenvorlage aus einer bestehenden Nachricht erstellen"

#: C/mail-composer-message-templates.page:33(p)
msgid "Select the message."
msgstr "Wählen Sie die Nachricht aus."

#: C/mail-composer-message-templates.page:34(p)
msgid "Right-click the message and choose <gui>Move to folder</gui> or <gui>Copy to folder</gui>."
msgstr "Klicken Sie mit der rechten Maustaste und wählen Sie <gui>In Ordner verschieben</gui> / <gui>In Ordner kopieren</gui>."

#: C/mail-composer-message-templates.page:35(p)
msgid "Select the <gui>Templates</gui> folder under <gui>On This Computer</gui>."
msgstr ""

#: C/mail-composer-message-templates.page:37(p)
msgid "You can also edit an existing message and save it as a template:"
msgstr "Sie können auch eine bestehende Nachricht bearbeiten und diese als Vorlage speichern:"

#: C/mail-composer-message-templates.page:39(p)
msgid "Open the message and click <gui>Reply</gui>."
msgstr "Öffnen Sie die Nachricht und klicken Sie auf <gui>Antworten</gui>."

#: C/mail-composer-message-templates.page:40(p)
msgid "Edit the message body or the addresses according to your requirements."
msgstr "Bearbeiten Sie den Inhalt der Nachricht oder die Empfänger nach Ihren Wünschen."

#: C/mail-composer-message-templates.page:41(p)
#: C/mail-composer-message-templates.page:52(p)
msgid "Select <guiseq><gui>File</gui><gui>Save as Template</gui></guiseq>."
msgstr ""

#: C/mail-composer-message-templates.page:46(title)
msgid "Saving a New Message as a Template"
msgstr "Eine neue Nachricht als Vorlage speichern"

#: C/mail-composer-message-templates.page:49(p)
msgid "Click <gui>New</gui> and enter in the composer window what you need for the template."
msgstr ""

#: C/mail-composer-message-templates.page:58(title)
msgid "Using a Message Template as a Reply"
msgstr "Eine Nachrichtenvorlage als Antwort verwenden"

#: C/mail-composer-message-templates.page:61(p)
msgid "Right-click the message you are replying to, then click <gui>Templates</gui>."
msgstr "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Nachricht, die Sie beantworten, und Ordner, und wählen Sie <gui>Vorlagen</gui>."

#: C/mail-composer-message-templates.page:62(p)
msgid "This option lists all the message templates in the <gui>Templates</gui> folder."
msgstr "Dies listet alle Nachrichtenvorlagen im Ordner <gui>Vorlagen</gui> auf."

#: C/mail-composer-message-templates.page:65(p)
msgid "Select the message template of your choice. Make changes if required in the email composer window that will open."
msgstr "Wählen Sie die gewünschte Nachrichtenvorlage aus. Nehmen Sie bei Bedarf Änderungen im E-Mail-Editor vor."

#: C/mail-composer-message-templates.page:68(p)
msgid "Click <gui>Send</gui>."
msgstr "Klicken Sie auf <gui>Abschicken</gui>."

#: C/mail-composer-message-templates.page:69(p)
msgid "When you select a message template for replying, the subject of the reply is preserved."
msgstr "Wenn Sie zum Antworten eine Nachrichtenvorlage wählen, dann wird der Betreff in der Antwort beibehalten."

#: C/mail-composer-message-templates.page:75(title)
msgid "Configuring Message Templates"
msgstr "Nachrichtenvorlagen einrichten"

#: C/mail-composer-message-templates.page:77(p)
#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:31(p)
#: C/mail-attachments-sending.page:46(p)
msgid "Select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Plugins</gui></guiseq>."
msgstr "wählen Sie <guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Plugins</gui></guiseq>."

#: C/mail-composer-message-templates.page:78(p)
msgid "Click <gui>Templates</gui>."
msgstr "Klicken Sie auf <gui>Vorlagen</gui>."

#: C/mail-composer-message-templates.page:79(p)
#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:33(p)
#: C/mail-attachments-sending.page:48(p)
msgid "Click the <gui>Configuration</gui> tab."
msgstr "Klicken Sie auf den Reiter <gui>Konfiguration</gui>."

#: C/mail-composer-message-templates.page:80(p)
msgid "You can add, edit or remove the key-value pairs. You can specify any number of key-value pairs."
msgstr "Sie können Paare von Schlüsselwörtern und Werten hinzufügen, löschen und bearbeiten. Sie können eine beliebige anzahl von Schlüssel-Wert-Paaren angeben."

#: C/mail-composer-message-templates.page:82(p)
msgid "In any template, the occurrence of every $key is replaced by the value it has in the configuration. For example, if you set the key to Manager and the value to Harry, any occurrence of $Manager is replaced by Harry in the message."
msgstr "In jeder Vorlage wird jedes Vorkommen von jedem $key durch den entsprechenden Wert in der Konfiguration ersetzt. Wenn Sie zum Beispiel den Schlüssel auf »Manager« und den Wert auf »Harry« setzen, so wird jedes Auftreten von $Manager durch »Harry« in der Nachricht ersetzt."

#: C/mail-composer-message-templates.page:83(p)
msgid "Assume that you have 1000 message templates with your current manager's name in them. When the current manager is replaced by a new one, it is not easy for you to manually replace the manager's name in all the 1000 messages. If the messages have a $Manager key value, you can reset the value in the Configuration tab of this plugin."
msgstr "Angenommen, Sie hätten 1000 Nachrichtenvorlagen mit dem Namen Ihres derzeitigen Vorgesetzten. Wenn Ihr Vorgesetzter durch einen anderen abgelöst wird, ist es nicht einfach für Sie, händisch den Namen des Vorgesetzten in allen 1000 Nachrichten anzupassen. Wenn die Nachrichten einen Schlüsselwert »$Manager« haben, dann können Sie den Wert im Konfigurationsreiter dieses Plugins neu festlegen."

#: C/mail-composer-message-templates.page:84(p)
msgid "By default, the entire environment variables are used as a key-value pair. An occurrence of $env_variable is replaced by the value it carries. For example, an occurrence of $PATH in your template is replaced by its value when the template is used."
msgstr "Nach Voreinstellung werden alle Umgebungsvariablen als Schlüssel-Wert-Paare verwendet. Ein Vorkommen von $env_variable wird durch den Wert ersetzt, den sie hat. Zum Beispiel wird ein Vorkommen von $PATH in Ihrer Vorlage durch dessen Wert ersetzt, wenn die Vorlage verwendet wird."

#: C/mail-composer-message-templates.page:85(p)
msgid "The replacement process uses the following order of precedence:"
msgstr "Der Ersetzungsvorgang folgt der folgenden Reihenfolge:"

#: C/mail-composer-message-templates.page:88(p)
msgid "$key is replaced by the value set for it in the Configuration tab of the Templates plugin."
msgstr "$key wird durch den Wert ersetzt, der in dem Karteireiter »Konfiguration« des Vorlagen-Plugins festgelegt ist."

#: C/mail-composer-message-templates.page:91(p)
msgid "If the key is not found, it is then replaced with the value of its environment variable."
msgstr "Wenn der Schlüssel nicht gefunden wird, dann wird es durch den Wert der zugehörigen Umgebungsvariable ersetzt."

#: C/mail-composer-message-templates.page:94(p)
msgid "If key is neither a configuration option nor an environment variable, no changes are made."
msgstr "Wenn der Schlüssel weder eine Konfigurationsoption oder eine Umgebungsvariable ist, so werden keine Änderungen umgesetzt."

#: C/mail-composer-mail-signatures-per-account.page:5(desc)
msgid "Setting a default signature for an email account."
msgstr ""

#: C/mail-composer-mail-signatures-per-account.page:32(title)
msgid "Default account signature"
msgstr "Voreingestellte Signatur für Konto"

#: C/mail-composer-mail-signatures-per-account.page:34(p)
msgid "You can define a default <link xref=\"mail-composer-mail-signatures\">signature</link> for each of your mail accounts. This can be edited under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui>Edit</gui><gui>Identity</gui><gui>Optional Information</gui></guiseq>."
msgstr ""

#: C/mail-composer-mail-signatures-per-account.page:36(p)
msgid "If you have a signature for your account defined but exceptionally do not want to use it for one message, or want to use a different signature, you can change it via the dropdown menu in the right upper corner in the email composer window."
msgstr ""

#: C/mail-composer-mail-signatures.page:5(desc)
msgid "Using email signatures at the bottom of a message you send."
msgstr ""

#: C/mail-composer-mail-signatures.page:21(title)
msgid "Working with email signatures"
msgstr "Arbeiten mit E-Mail-Signaturen"

#: C/mail-composer-mail-signatures.page:23(p)
msgid "A signature consists of one or more lines of text (or even a picture) that will be added at the end of an email that you send. It can contain contact information or other things. A signature always begins with two dashes and a space (<code>-- </code>)."
msgstr ""

#: C/mail-composer-mail-signatures.page:24(p)
msgid "The term \"signature\" is also differently used in terms of <link xref=\"mail-encryption\">encryption</link>."
msgstr ""

#: C/mail-composer-mail-signatures-manage.page:5(desc)
msgid "Add, change, edit or delete email signatures."
msgstr "Nachrichtensignaturen hinzufügen, ändern, bearbeiten oder löschen."

#: C/mail-composer-mail-signatures-manage.page:20(title)
msgid "Managing signatures"
msgstr "Signaturen verwalten"

#: C/mail-composer-mail-signatures-manage.page:22(p)
msgid "You can add, edit and delete all your signatures under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Composer preferences</gui><gui>Signatures</gui></guiseq>."
msgstr ""

#: C/mail-composer-mail-signatures-manage.page:23(p)
msgid "Assigning a default signature to an email account has to be done in the <link xref=\"mail-composer-mail-signatures-per-account\">account settings</link>."
msgstr ""

#: C/mail-composer-html-text.page:5(desc)
msgid "Format Text in the mail composer."
msgstr "Text im E-Mail-Editor formatieren."

#: C/mail-composer-html-text.page:21(title)
msgid "Formatting Text in HTML"
msgstr "Text in HTML formatieren"

#. TODO: These instructions are partially WRONG in 3.0.2 as the tool bar has been split into two. Needs an update. Maybe we also need a way to describe the non-HTML-only functions for plain text mail somewhere.
#: C/mail-composer-html-text.page:25(p)
msgid "HTML formatting tools are located in the two tool bars just above the area where you actually write the message. They also appear in the <gui>Insert</gui> and <gui>Format</gui> menus."
msgstr "Werkzeuge zur HTML-Formatierung befinden sich in der Werkzeugleiste unter der Betreffzeile, sowie in den Menüs <gui>Einfügen</gui> und <gui>Format</gui> in der Menüleiste."

#: C/mail-composer-html-text.page:26(p)
msgid "The icons in the tool bar are explained in tooltips which appear when you hold your mouse pointer over the buttons. The buttons fall into five categories:"
msgstr "Die Symbole in der Werkzeugleiste werden in den Minihilfen erklärt, welche erscheinen, wenn sich der Mauszeiger über den Knöpfen befindet. Die Knöpfe fallen in fünf Kategorien:"

#: C/mail-composer-html-text.page:29(title)
msgid "Headers and Lists:"
msgstr "Überschriften und Aufzählungen:"

#: C/mail-composer-html-text.page:30(p)
msgid "At the left of the upper tool bar, you can choose <gui>Normal</gui> for a default text style or <gui>Header 1</gui> through <gui>Header 6</gui> for varying sizes of header from large (1) to tiny (6). Other styles include <gui>Preformat</gui>, to use the HTML tag for preformatted blocks of text, and three types of bullet points for lists."
msgstr "Links in der oberen Werkzeugleiste befindet sich die Auswahlliste für die Textgröße. Daneben können Sie den Textstil auswählen, so zum Beispiel <gui>Normal</gui> für den Vorgabetextstil oder <gui>Überschrift 1</gui> (groß) bis <gui>Überschrift 6</gui> (klein) für verschiedene Größen von Überschriften. Andere Stile sind zum Beispiel <gui>Vorformatiert</gui>, um vorformatierten Text in seiner Form zu belassen, oder drei verschiedene Arten von Aufzählungen für Listen."

#: C/mail-composer-html-text.page:31(p)
msgid "For instance, instead of using asterisks to mark a bulleted list, you can use the <gui>Bulleted List</gui> style from the style dropdown list. Evolution uses different bullet styles, and handles word wrap and multiple levels of indentation."
msgstr "Anstatt Sternchen für Aufzählungen zu verwenden, können Sie zum Beispiel den Stil <gui>Ungeordnete Liste</gui> aus der Auswahlliste verwenden. Evolution kann verschiedene Aufzählungszeichen benutzen, Zeilenumbrüche handhaben und beherrscht mehrere Ebenen der Aufzählung."

#: C/mail-composer-html-text.page:35(title)
msgid "Alignment:"
msgstr "Ausrichtung:"

#: C/mail-composer-html-text.page:36(p)
msgid "Located next to the Headers and Lists dropdown, the three paragraph icons should be familiar to users of most word processing software. The left-most button aligns your text to the left, the center button centers text, and the right button aligns the text to the right."
msgstr "Neben den Textstil-Knöpfen befinden sich drei Ausrichtungssymbole, die Ihnen vielleicht bereits von Programmen zur Textverarbeitung bekannt sind. Der Knopf ganz links richtet Absätze linksbündig aus, der mittlere Knopf zentriert Absätze und der Knopf rechts richtet Absätze rechtsbündig aus."

#: C/mail-composer-html-text.page:40(title)
msgid "Indentation Rules:"
msgstr "Einzug:"

#: C/mail-composer-html-text.page:41(p)
msgid "The button with the arrow pointing left decreases a paragraph's indentation, and the right arrow increases its indentation."
msgstr "Der Knopf mit dem nach links zeigenden Pfeil erhöht den Einzug der Absätze, und der Knopf mit dem nach rechts zeigenden Pfeil vermindert den Einzug der Absätze."

#: C/mail-composer-html-text.page:45(title)
msgid "Text Styles:"
msgstr "Textstile:"

#: C/mail-composer-html-text.page:46(p)
msgid "Use these buttons in the lower tool bar to determine the way your email looks. If you have text selected, the style applies to the selected text. If you do not have text selected, the style applies to whatever you type next."
msgstr "Verwenden Sie diese Knöpfe in der unteren Werkzeugleiste um festzulegen, wie Ihre E-Mail aussehen soll. Wenn Sie Text ausgewählt haben, so wird der Stil auf den gewählten Text angewendet. Falls kein Text ausgewählt ist, so wird der Stil auf das angewendet, was Sie als nächstes schreiben."

#: C/mail-composer-html-text.page:50(p)
msgid "Button"
msgstr "Knopf"

#: C/mail-composer-html-text.page:51(p)
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"

#: C/mail-composer-html-text.page:54(p)
msgid "TT"
msgstr "TT"

#: C/mail-composer-html-text.page:55(p)
msgid "Typewriter text, which is similar to a monospace font."
msgstr "Schreibmaschinentext, ähnlich zur dicktengleichen Schrift."

#: C/mail-composer-html-text.page:58(p)
msgid "Bold A"
msgstr "Dickes A"

#: C/mail-composer-html-text.page:59(p)
msgid "Bolds the text."
msgstr "Formatierter Text als fett."

#: C/mail-composer-html-text.page:62(p)
msgid "Italic A"
msgstr "Kursives A"

#: C/mail-composer-html-text.page:63(p)
msgid "Italicizes the text."
msgstr "Formatiert den Text als kursiv."

#: C/mail-composer-html-text.page:66(p)
msgid "Underlined A"
msgstr "Unterstrichenes A"

#: C/mail-composer-html-text.page:67(p)
msgid "Underlines the text."
msgstr "Unterstreicht Text."

#: C/mail-composer-html-text.page:70(p)
msgid "Strike through A"
msgstr "Durchgestrichenes A"

#: C/mail-composer-html-text.page:71(p)
msgid "Marks a line through the text."
msgstr "Streicht Text durch."

#: C/mail-composer-html-text.page:77(title)
msgid "Color Selection:"
msgstr "Farbauswahl:"

#: C/mail-composer-html-text.page:78(p)
msgid "At the left in the lower tool bar is the color section tool, where a box displays the current text color. To choose a new color, click the arrow button to the right. If you have text selected, the color applies to the selected text. If you do not have text selected, the color applies to whatever you type next. You can select a background color or image by right-clicking the message background, then selecting <guiseq><gui>Style</gui><gui>Page Style</gui></guiseq>."
msgstr "Links in der unteren Werkzeugleiste befindet sich die Farbauswahl, wobei die Box die momentane Textfarbe darstellt. Um eine andere Farbe zu wählen, klicken Sie auf den nach unten zeigenden Pfeil rechts neben der Box. Falls Sie Text markiert haben, so wird die neu gewählte Farbe auf den markierten Text angewendet. Falls Sie keinen Text markiert haben, so wird die Farbe auf das angewendet, was Sie als nächstes schreiben. Sie können eine Hintergrundfarbe oder ein Hintergrundbild auswählen, indem Sie mit der rechten Maustaste auf den Hintergrund der Nachricht klicken und dann <guiseq><gui>Stil</gui><gui>Seitenstil</gui></guiseq> aus dem Menü auswählen."

#: C/mail-composer-html-table.page:5(desc)
msgid "Insert a table in the mail composer."
msgstr "Eine Tabelle im E-Mail-Editor einfügen."

#: C/mail-composer-html-table.page:21(title)
msgid "Inserting a Table in HTML"
msgstr "Eine Tabelle in HTML einfügen"

#: C/mail-composer-html-table.page:23(p)
msgid "You can insert a table into the email (at the current position of the cursor):"
msgstr "Sie können eine Tabelle in die E-Mail (an die aktuelle Position der Eingabemarke) einfügen:"

#: C/mail-composer-html-table.page:25(p)
msgid "Click <guiseq><gui>Insert</gui><gui>Table...</gui></guiseq> in the menubar."
msgstr "Klicken Sie in der Menüleiste auf <guiseq><gui>Einfügen</gui><gui>Tabelle …</gui></guiseq>."

#: C/mail-composer-html-table.page:26(p)
msgid "Select the number of rows and columns."
msgstr "Wählen Sie die Anzahl der Zeilen und Spalten."

#: C/mail-composer-html-table.page:27(p)
msgid "Define the type of layout for the table."
msgstr "Wählen Sie die Art des Layouts für die Tabelle."

#: C/mail-composer-html-table.page:28(p)
msgid "Optionally: Select a background color or image for the table."
msgstr "Optional: Wählen Sie eine Hintergrundfarbe oder ein Hintergrundbild für die Tabelle."

#: C/mail-composer-html-rule.page:5(desc)
msgid "Insert a horizontal line in the mail composer."
msgstr "Eine horizontale Trennlinie in den E-Mail-Editor einfügen."

#: C/mail-composer-html-rule.page:21(title)
msgid "Inserting a Rule in HTML"
msgstr "Eine HTML-Regel einfügen"

#: C/mail-composer-html-rule.page:23(p)
msgid "You can insert a horizontal line into the email (at the current position of the cursor) to help divide two sections:"
msgstr "Sie können eine horizontale Trennlinie in die E-Mail (an der aktuellen Position der Eingabemarke) einfügen:"

#: C/mail-composer-html-rule.page:25(p)
msgid "Click <guiseq><gui>Insert</gui><gui>Rule...</gui></guiseq> in the menubar."
msgstr "Klicken Sie in der Menüleiste auf <guiseq><gui>Einfügen</gui><gui>Regel …</gui></guiseq>."

#: C/mail-composer-html-rule.page:26(p)
msgid "Select width, size, and alignment."
msgstr "Wählen Sie die Breite, Größe und Ausrichtung."

#: C/mail-composer-html-rule.page:27(p)
msgid "Select <gui>Shaded</gui> if wanted."
msgstr ""

#: C/mail-composer-html.page:5(desc)
msgid "Format emails by using HTML instead of plain text."
msgstr ""

#: C/mail-composer-html.page:21(title)
msgid "Using HTML format to enhance emails"
msgstr ""

#: C/mail-composer-html.page:23(p)
msgid "Normally, you cannot set text styles or insert pictures in email. However, most newer email programs can display images and text styles in addition to basic alignment and paragraph formatting. They do this with HTML, just like web pages do."
msgstr "Normalerweise lassen sich für E-Mails keine Textformatierungen bestimmen oder Bilder einfügen. Moderne E-Mail-Programme können jedoch zusätzlich zur klassischen E-Mail auch Bilder und Textformatierungen darstellen. Dies geschieht durch Verwendung von HTML, genauso wie HTML zur Darstellung von Internetseiten verwendet wird."

#: C/mail-composer-html.page:25(p)
msgid "Some people do not have HTML-capable mail clients, or prefer not to receive HTML-enhanced mail because it is slower to download and display. Because of this, Evolution sends plain text unless you explicitly ask for HTML."
msgstr "Einige Personen besitzen keine E-Mail-Programme, die HTML darstellen können, oder bevorzugen es keine HTML-E-Mails zu erhalten, da dies längere Zeit zum herunterladen und anzeigen benötigt. Daher sendet Evolution per Vorgabe Text-E-Mail, außer Sie aktivieren explizit die HTML-Formatierung."

#: C/mail-composer-html.page:27(p)
msgid "You can change the format of an email message from plain text to HTML by choosing <guiseq><gui>Format</gui><gui>HTML</gui></guiseq> from the menu bar."
msgstr "Sie können das Format einer E-Mail-Nachricht von Text zu HTML ändern, indem Sie in der Menüleiste <guiseq><gui>Format</gui><gui>HTML</gui></guiseq> auswählen."

#: C/mail-composer-html.page:28(p)
msgid "To send all your mail as HTML by default, enable <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Composer Preferences</gui><gui>Default Behavior</gui><gui>Format messages in HTML</gui></guiseq>."
msgstr ""

#: C/mail-composer-html.page:31(title)
msgid "HTML Formatting Options"
msgstr "HTML-Formatierungsoptionen"

#: C/mail-composer-html-link.page:5(desc)
msgid "Insert a link to a website in the mail composer."
msgstr "Einen Verweis auf eine Internetseite in den E-Mail-Editor einfügen."

#: C/mail-composer-html-link.page:21(title)
msgid "Inserting a Link in HTML"
msgstr "So fügen Sie einen Verweis in HTML ein"

#: C/mail-composer-html-link.page:24(p)
msgid "You can insert links into the email:"
msgstr "Sie können Verweise in die Nachricht einfügen:"

#: C/mail-composer-html-link.page:26(p)
msgid "Select the text that you want to turn into a link."
msgstr "Wählen Sie den Text aus, der den Verweis darstellen soll."

#: C/mail-composer-html-link.page:27(p)
msgid "Either click <guiseq><gui>Insert</gui><gui>Link...</gui></guiseq> in the menubar, or right-click on the selected text and click <gui>Insert Link</gui>."
msgstr ""

#: C/mail-composer-html-link.page:28(p)
msgid "Enter the address in the <gui>URL</gui> field."
msgstr "Geben Sie Ihre E-Mail-Adresse in das Feld <gui>E-Mail-Adresse</gui> ein."

#: C/mail-composer-html-link.page:32(p)
msgid "If you do not want a special link text you can just enter the address of the link directly. It will be automatically recognized as a link."
msgstr "Falls Sie keinen speziellen Text für den Verweis wünschen, so geben Sie die Adresse einfach direkt ein. Evolution erkennt selbstständig, dass es sich um einen Verweis handelt."

#: C/mail-composer-html-image.page:5(desc)
msgid "Embed a picture in the mail composer."
msgstr "Ein Bild im E-Mail-Editor einbetten."

#: C/mail-composer-html-image.page:21(title)
msgid "Inserting an Image in HTML"
msgstr "Ein Bild in HTML einfügen"

#: C/mail-composer-html-image.page:23(p)
msgid "You can insert an image into the email (at the current position of the cursor):"
msgstr "Sie können ein Bild in die E-Mail (an der aktuellen Position der Eingabemarke) einfügen:"

#: C/mail-composer-html-image.page:25(p)
msgid "Click <guiseq><gui>Insert</gui><gui>Image...</gui></guiseq> in the menubar."
msgstr "Klicken Sie in der Menüleiste auf <guiseq><gui>Einfügen</gui><gui>Bild …</gui></guiseq>."

#: C/mail-composer-html-image.page:26(p)
msgid "Browse to and select the file."
msgstr "Suchen und wählen Sie die Datei aus."

#: C/mail-composer-html-image.page:27(p)
msgid "Click <gui>Open</gui>."
msgstr "Klicken Sie auf <gui>Öffnen</gui>."

#: C/mail-composer-html-image.page:30(p)
msgid "Alternately, you can also drag an image into the text area of the message composer."
msgstr ""

#: C/mail-composer-forward.page:5(desc)
msgid "Forwarding a received email to somebody."
msgstr "Eine empfangene Nachricht an jemanden weiterleiten."

#: C/mail-composer-forward.page:23(title)
msgid "Forwarding a message"
msgstr "Eine Nachricht weiterleiten"

#: C/mail-composer-forward.page:25(p)
msgid "When you receive an email, you can forward it to other individuals or groups that might be interested."
msgstr ""

#: C/mail-composer-forward.page:26(p)
msgid "You can forward a message as an attachment to a new message (this is the default setting, see <link xref=\"#default-settings\">Default settings</link>), inline (in your message without the &gt; character before each line), or quoted (with &gt; character before each line)."
msgstr ""

#: C/mail-composer-forward.page:27(p)
msgid "Attachment forwarding is best if you want to send the full, unaltered message to someone else. Inline or Quoted forwarding is best if you want to send portions of a message, or if you have a large number of comments on different sections of the message you are forwarding."
msgstr ""

#: C/mail-composer-forward.page:29(p)
msgid "To forward a message that you are reading:"
msgstr "So leiten Sie eine gelesene Nachricht an jemanden weiter:"

#: C/mail-composer-forward.page:31(p)
msgid "Click <guiseq><gui>Message</gui><gui>Forward</gui></guiseq>, the <gui>Forward</gui> button in the toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> to use the default forwarding method. In case you want to use a different forward method, click <guiseq><gui>Message</gui><gui>Forward as</gui></guiseq> or the small dropdown arrow next to the <gui>Forward</gui> button in the toolbar to choose the method."
msgstr ""

#: C/mail-composer-forward.page:32(p)
msgid "Select a recipient for the message. The subject is already entered, although you can alter it if you want."
msgstr "Wählen Sie einen Empfänger für die Nachricht aus. Die Betreffzeile ist bereits ausgefüllt, diese kann aber geändert werden."

#: C/mail-composer-forward.page:33(p)
msgid "Add your comments on the message in the text field."
msgstr "Fügen Sie Ihre Kommentare zur Nachricht im Textfeld hinzu."

#: C/mail-composer-forward.page:34(p)
msgid "Click <gui style=\"button\">Send</gui> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Return</key></keyseq>."
msgstr ""

#: C/mail-composer-forward.page:37(p)
msgid "Attachments to a message you are forwarding are forwarded only when you send the original message as an attachment. Inline messages do not forward any attachments."
msgstr "Anhänge einer Nachricht, die Sie weiterleiten, werden nur weitergeleitet wenn Sie die Originalnachricht beigelegt weiterleiten. Zitierte Nachrichten leiten keine Anhänge weiter."

#: C/mail-composer-forward-as-attachment.page:5(desc)
msgid "How to forward a message with its attachments."
msgstr "Nachrichten mit Anlagen weiterleiten."

#: C/mail-composer-forward-as-attachment.page:21(title)
msgid "Forwarding a message with its attachments"
msgstr "Weiterleiten einer Nachricht mit deren Anlagen"

#: C/mail-composer-forward-as-attachment.page:23(p)
msgid "Click <guiseq><gui>Message</gui><gui>Forward as...</gui></guiseq> and choose <gui>Attachment</gui>, so the forwarded email and also its attachments get attached to the email you want to send."
msgstr ""

#: C/mail-composer-forward-as-attachment.page:26(p)
msgid "If you want to have this setting by default, set <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Composer Preferences</gui><gui>Forward Style</gui></guiseq> to <gui>Attachment</gui>."
msgstr ""

#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:5(desc)
msgid "Using custom fields in the header of composed messages"
msgstr "Angepasste Felder Im Kopf von verfassten Nachrichten verwenden"

#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:23(title)
msgid "Custom Header Lines"
msgstr "Benutzerdefinierte Kopfzeilen"

#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:25(p)
msgid "You can add arbitrary header lines to outgoing emails."
msgstr "Sie können ausgehenden Nachrichten eine eigene Kopfzeile hinzufügen."

#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:28(title)
msgid "Enabling and managing custom headers"
msgstr "So aktivieren und verwalten Sie benutzerdefinierte Kopfzeilen"

#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:29(p)
msgid "To set up the Custom Header plugin:"
msgstr "So aktivieren Sie das Plugin »Benutzerdefinierte Kopfzeilen«:"

#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:32(p)
msgid "Enable <gui>Custom Header</gui>."
msgstr "Aktivieren Sie <gui>Benutzerdefinierte E-Mail-Kopfzeile</gui>"

#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:34(p)
msgid "You can add, edit, or remove the header fields. For every header field you add, you can specify the keys and values. The key is used as the title of the Custom Header. You can enter multiple values for the keys. You must use a semicolon to separate every value you enter."
msgstr "Sie können Kopffelder hinzufügen, bearbeiten oder entfernen. Sie können für jedes Feld, das Sie hinzufügen, Schlüssel und Werte angeben. Der Schlüssel wird als der Titel des eigenen Kopfes verwendet. Sie können mehrere Werte pro Schlüssel eingeben. Eingegebene Werte müssen durch ein Semikolon getrennt werden."

#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:39(title)
msgid "Inserting custom headers in a message"
msgstr "Benutzerdefinierte Kopfzeilen in eine Nachricht einfügen"

#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:41(p)
msgid "Click <guiseq><gui>New</gui><gui>Mail Message</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq> to open the message composer window."
msgstr ""

#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:42(p)
msgid "Select <guiseq><gui>Insert</gui><gui>Custom Header</gui></guiseq>."
msgstr "Wählen Sie <guiseq><gui>Einfügen</gui><gui>Benutzerdefinierte Kopfzeile</gui></guiseq>."

#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:43(p)
msgid "In the <gui>Email Custom Header</gui> window, you can view all the defined header fields and values."
msgstr "Im Fenster <gui>Benutzerdefinierte Kopfzeile</gui> können Sie alle hinzugefügten Kopffelder und Werte ansehen."

#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:44(p)
msgid "Set the values for the header fields by using the dropdown list."
msgstr "Legen Sie die Werte für die Kopffelder mit der Auswahlliste fest."

#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:5(desc)
msgid "It is not possible to change the quotation introduction added when answering mail."
msgstr ""

#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:22(title)
msgid "Changing the \"On <em>date, person</em> wrote:\" string when replying"
msgstr ""

#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:24(p)
msgid "Advanced users can change this string by editing the gconf key <file>/apps/evolution/mail/composer/message_attribution</file> via gconf-editor."
msgstr ""

#: C/mail-change-time-format.page:5(desc)
msgid "Changing the date and time format in the message list."
msgstr "Das Format von Datum und Uhrzeit in der Nachrichtenliste ändern."

#: C/mail-change-time-format.page:19(title)
msgid "Format of dates and time"
msgstr "Format für Datum und Zeit"

#: C/mail-change-time-format.page:20(p)
msgid "You can change the format of the <gui>Date</gui> column by setting your preferred format under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>Headers</gui><gui>Date/Time format</gui></guiseq>."
msgstr ""

#: C/mail-change-time-format.page:21(p)
#: C/calendar-layout-appointment-display.page:50(p)
msgid "The placeholders in the format expression are strftime formats. For a complete list of available strftime formats, run <code>date --help</code> in a terminal window."
msgstr ""

#: C/mail-change-columns-in-message-list.page:5(desc)
msgid "Editing the columns displayed in the list of messages."
msgstr "Bearbeiten der Spalten in der Nachrichtenliste."

#: C/mail-change-columns-in-message-list.page:20(title)
msgid "Changing the message list columns"
msgstr "Die Spalten der E-Mail-Liste ändern"

#: C/mail-change-columns-in-message-list.page:22(p)
msgid "If you want to change the columns in the mail message list, right-click on the column headers and choose either <gui>Add a Column...</gui> or <gui>Remove This Column</gui>."
msgstr ""

#: C/mail-change-columns-in-message-list.page:23(p)
msgid "If you have a small display, you can replace the <gui>Subject</gui> column by the <gui>Subject - Trimmed</gui> which will remove prefixes such as \"Re:\", or you can replace the <gui>From</gui> column which displays the sender's name and email address by the <gui>Sender</gui> column which will only display the sender's name."
msgstr ""

#: C/mail-cannot-see.page:5(desc)
msgid "If you received or sent an email, but you cannot find it anywhere."
msgstr ""

#: C/mail-cannot-see.page:11(name)
#: C/index.page:10(name)
#: C/credits.page:34(p)
msgid "Phil Bull"
msgstr "Phil Bull"

#: C/mail-cannot-see.page:12(email)
#: C/index.page:11(email)
msgid "philbull@gmail.com"
msgstr "philbull@gmail.com"

#: C/mail-cannot-see.page:20(title)
msgid "I cannot see some emails, where are they?"
msgstr "Ich kann einige Nachrichten nicht sehen, wo sind sie geblieben?"

#: C/mail-cannot-see.page:24(p)
msgid "Check whether you are using filters on incoming (or outgoing) messages. These could be automatically moving your messages to another destination."
msgstr ""

#: C/mail-cannot-see.page:27(p)
msgid "Check your search view in the search bar right above the message list. Perhaps the <gui>Show</gui> dropdown list is set to a filter like <gui>Read Messages</gui>, or the text input filed contains some value. Click the broom icon to clear the search field."
msgstr ""

#: C/mail-cannot-see.page:30(p)
msgid "If you cannot see any emails at all in a folder, check that you have not maximized the message preview (so the message list pane is hidden). To do this, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Preview</gui><gui>Show Message Preview</gui></guiseq>."
msgstr ""

#: C/mail-cannot-see.page:33(p)
msgid "Look in the <gui>Junk</gui> folder. Messages that are marked as Junk disappear from the original folder and are moved to the Junk folder."
msgstr ""

#: C/mail-cannot-see.page:38(p)
msgid "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Show Hidden Messages</gui></guiseq> to make sure all messages are visible."
msgstr ""

#: C/mail-cannot-see.page:41(p)
msgid "Check your default folder under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Email Accounts</gui><gui>Edit</gui><gui>Defaults</gui></guiseq>. Perhaps it is set to some other folder than the folder you thought of."
msgstr "Prüfen Sie den Vorgabeordner unter <guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Einstellungen</gui><gui>E-Mail-Konten</gui><gui>Bearbeiten</gui><gui>Vorgabeeinstellungen</gui></guiseq>. Eventuell ist hier ein anderer als der von Ihnen erwartete Ordner festgelegt."

#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:5(desc)
msgid "Sending invitations for appointments to contacts via email."
msgstr ""

#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:21(title)
msgid "Sending invitations by email"
msgstr "Einladungen per E-Mail versenden"

#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:23(p)
msgid "If you create an event in the calendar component, you can then send invitations to the attendee list through the Evolution email tool. The invitation card is sent as an attachment in iCal format."
msgstr "Wenn Sie im Kalender ein Ereignis hinzufügen können Sie Einladungen an die Teilnehmerliste verschicken. Die Einladung wird als E-Mail-Anhang im iCal-Format verschickt."

#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:25(p)
msgid "To send an invitation, right-click on the entry in the calendar and choose <gui>Forward as iCalendar</gui>."
msgstr "Um eine Einladung zu verschicken, klicken Sie mit der rechten Maustaste auf den Kalendereintrag und wählen Sie <gui>Als iCalendar weiterleiten</gui>."

#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:27(p)
msgid "When you receive an invitation, you have several options:"
msgstr "Wenn Sie eine Einladung erhalten haben Sie folgende Möglichkeiten:"

#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:30(p)
msgid "Accept:"
msgstr "Annehmen:"

#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:31(p)
msgid "Indicates you will attend the meeting. When you click the OK button, the meeting is entered into your calendar."
msgstr "Sie nehmen die Einladung an und wollen an der Besprechung teilnehmen. Wenn Sie den OK-Knopf drücken, wird der Termin zu Ihrem Kalender hinzugefügt."

#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:33(p)
msgid "Tentatively Accept:"
msgstr "Vorläufig:"

#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:34(p)
msgid "Indicates you will probably attend the meeting. When you click the OK button, the meeting is entered into your calendar, but is marked as tentative."
msgstr "Sie nehmen die Einladung an und wollen wahrscheinlich an der Besprechung teilnehmen. Wenn Sie den OK-Knopf drücken wird der Termin zu Ihrem Kalender hinzugefügt, aber als vorläufig markiert."

#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:36(p)
msgid "Decline:"
msgstr "Ablehnen:"

#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:37(p)
msgid "Indicates you are unable to attend the meeting. The meeting is not entered into your calendar when you click OK, although your response is sent to the meeting host if you have selected the Send reply to sender option."
msgstr "Sie nehmen die Einladung nicht an und werden nicht an der Besprechung teilnehmen. Wenn Sie den OK-Knopf drücken wird der Termin nicht zu Ihrem Kalender hinzugefügt, aber Ihre Antwort wird an den Absender der Einladung geschickt, falls die Option »Antwort an den Absender verschicken« ausgewählt ist."

#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:39(p)
msgid "Send reply to sender:"
msgstr "Antwort an Absender:"

#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:40(p)
msgid "Select this option if you want your response sent to the meeting organizers."
msgstr "Wählen Sie diese Option aus, wenn Sie eine Antwort an den Organisator der Besprechung verschicken möchten."

#: C/mail-attachments-sending.page:5(desc)
msgid "Attaching files to emails you want to send."
msgstr ""

#: C/mail-attachments-sending.page:24(title)
msgid "Adding attachments to an email"
msgstr "Anhänge zu E-Mails hinzufügen"

#: C/mail-attachments-sending.page:27(title)
msgid "Attaching files"
msgstr "Dateien beilegen"

#: C/mail-attachments-sending.page:28(p)
msgid "To attach a file to your email in the composer:"
msgstr ""

# Erste Variante kann ich nicht nachvollziehen, GK
#: C/mail-attachments-sending.page:30(p)
msgid "Click <gui>Add Attachment...</gui>, or click <guiseq><gui>Insert</gui><gui>Attachment</gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>."
msgstr "Klicken Sie auf <gui>Anlage hinzufügen …</gui> oder klicken Sie <guiseq><gui>Einfügen</gui><gui>Anlage</gui></guiseq> oder drücken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>M</key></keyseq>."

#: C/mail-attachments-sending.page:31(p)
msgid "Select the file you want to attach."
msgstr "Wählen Sie die anzufügende Datei aus."

#: C/mail-attachments-sending.page:34(p)
msgid "You can also drag a file to the attachment bar of the composer window."
msgstr ""

#: C/mail-attachments-sending.page:36(p)
msgid "When you send the message, a copy of the attached file goes with it. Be aware that large attachments can take a long time to send and receive."
msgstr "Wenn Sie eine Nachricht verschicken, wird nun eine Kopie der beigefügten Datei mitverschickt. Seien Sie sich darüber bewußt, dass große Anhänge eine längere Zeit zum Senden und Empfangen benötigen."

#: C/mail-attachments-sending.page:40(title)
msgid "Attachment Reminder"
msgstr "Anlagenerinnerung"

#: C/mail-attachments-sending.page:42(p)
msgid "Evolution has an Attachment Reminder plugin you can use to remind yourself to attach a file to an email. If it determines that you have not attached the file, it displays a reminder window before the email is sent."
msgstr "Das Anlagenerinnerung-Plugin erinnert Sie daran, eine Dateianlage zu einer E-Mail hinzuzufügen. Falls vermutet wird, dass Sie das Hinzufügen vergessen haben, so wird eine Erinnerungsnachricht vor dem Verschicken der E-Mail angezeigt."

#: C/mail-attachments-sending.page:44(p)
msgid "To enable the Attachment Reminder:"
msgstr "Um die Anlagenerinnerung zu aktivieren:"

#: C/mail-attachments-sending.page:47(p)
msgid "Enable <gui>Attachment Reminder</gui>."
msgstr "Aktivieren Sie die <gui>Anlagenerinnerung</gui>."

#: C/mail-attachments-sending.page:49(p)
msgid "Click <gui style=\"button\">Add</gui>, then enter keywords in your language such as \"Attach\" or \"enclosed\"."
msgstr ""

#: C/mail-attachments-sending.page:51(p)
msgid "Based on the keywords you have added, Evolution searches the text of every mail you are going to send. If it finds any of the keywords in your email and there is no actual attached file, the reminder window is displayed."
msgstr "Evolution durchsucht nun jede E-Mail, die Sie verschicken wollen, nach den hier aufgelisteten Schlüsselwörtern. Falls ein Schlüsselwort gefunden wird und der E-Mail keine Datei beigelegt ist, so werden Sie nun vor vergessenen Dateianlagen gewarnt."

#: C/mail-attachments-received.page:5(desc)
msgid "Saving and opening files that are attached to received emails."
msgstr ""

#: C/mail-attachments-received.page:24(title)
msgid "Handling attachments in received mail"
msgstr "Umgang mit Anlagen in empfangenen Nachrichten"

#: C/mail-attachments-received.page:26(p)
msgid "If you receive an email message with one or more file attachments, Evolution displays the number of attachments and a <gui style=\"button\">Save</gui> or <gui style=\"button\">Save All</gui> button between the email header and the content of the email."
msgstr ""

#: C/mail-attachments-received.page:28(p)
msgid "A list of attachments is also available at the bottom of the email."
msgstr ""

#: C/mail-attachments-received.page:29(p)
msgid "To save an attachment to disk, click the down-arrow next to the attachment icon and click <gui>Save As</gui>."
msgstr ""

#: C/mail-attachments-received.page:30(p)
msgid "To open an attachment in another application, click the down-arrow next to the attachment icon and choose one of the available applications."
msgstr ""

#: C/mail-attachments-received.page:32(p)
msgid "The options available for an attachment vary depending on the type of attachment and the applications that are installed on your system. For example, image files can be opened in the <gui>Image Viewer</gui> application or in the <gui>GIMP</gui> graphics editor."
msgstr "Die für einen Anhang verfügbaren Optionen hängen vom Dateitypen und den auf Ihrem Rechner installierten Anwendungen ab. So können angehängte Bilddateien im <gui>Bildbetrachter</gui> oder im Bildbearbeitungsprogramm <gui>GIMP</gui> geöffnet werden."

#: C/mail-attachments.page:5(desc)
msgid "Handling of file attachments for writing and reading mail"
msgstr ""

#: C/mail-attachments.page:18(title)
msgid "Managing attachments"
msgstr "Anlagen verwalten"

#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:5(desc)
msgid "Add and edit a Usenet news account in Evolution."
msgstr "Ein Usenet-Konto in Evolution hinzufügen und bearbeiten."

#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:20(title)
msgid "Usenet news account settings"
msgstr "Einstellungen für Usenet-Konten"

#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:23(title)
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:23(title)
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:23(title)
#: C/mail-account-manage-pop.page:23(title)
#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:24(title)
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:23(title)
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:23(title)
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:23(title)
#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:23(title)
#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:23(title)
#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:23(title)
#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:23(title)
#: C/mail-account-manage-imap.page:23(title)
msgid "Account Editor"
msgstr "Konteneditor"

#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:24(p)
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:24(p)
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:24(p)
#: C/mail-account-manage-pop.page:24(p)
#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:25(p)
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:25(p)
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:25(p)
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:25(p)
#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:24(p)
#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:24(p)
#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:24(p)
#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:24(p)
#: C/mail-account-manage-imap.page:24(p)
msgid "Mail accounts can be added via <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui style=\"button\">Add</gui></guiseq>. The steps are mostly the same as for the <link xref=\"intro-first-run\">First-Run Assistant</link>, except for not getting asked whether to import data from other applications or to restore from a backup file."
msgstr ""

#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:25(p)
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:25(p)
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:25(p)
#: C/mail-account-manage-pop.page:25(p)
#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:26(p)
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:26(p)
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:26(p)
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:26(p)
#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:25(p)
#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:25(p)
#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:25(p)
#: C/mail-account-manage-imap.page:25(p)
msgid "Mail accounts can be edited via <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui style=\"button\">Edit</gui></guiseq>. The following settings are available when editing an existing account:"
msgstr ""

#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:28(title)
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:28(title)
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:28(title)
#: C/mail-account-manage-pop.page:28(title)
#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:29(title)
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:29(title)
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:29(title)
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:29(title)
#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:28(title)
#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:28(title)
#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:28(title)
#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:28(title)
#: C/mail-account-manage-imap.page:28(title)
#: C/intro-first-run.page:25(title)
msgid "Identity"
msgstr "Identität"

#. TODO:XINCLUDE: Quite ugly to copy this text into all account type's, but it's not really worth a separate topic page for it, plus it would make the intro-first-run.page even more complex. Maybe later replace this text by a single instance by doing some content sharing with xinclude and xpointer in the other mail-account-manage-*.page files and in intro-first-run.page. <include href="foo.xml" xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude"/> See gnome-user-docs module for example usage. Also see https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=638866
#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:30(p)
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:30(p)
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:30(p)
#: C/mail-account-manage-pop.page:30(p)
#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:31(p)
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:31(p)
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:31(p)
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:31(p)
#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:30(p)
#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:30(p)
#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:30(p)
#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:30(p)
#: C/mail-account-manage-imap.page:30(p)
#: C/intro-first-run.page:26(p)
msgid "Here you define your name and your email address."
msgstr "Hier können Sie Ihren Namen und Ihre E-Mail-Adresse angeben."

#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:31(p)
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:31(p)
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:31(p)
#: C/mail-account-manage-pop.page:31(p)
#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:32(p)
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:32(p)
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:32(p)
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:32(p)
#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:31(p)
#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:31(p)
#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:31(p)
#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:31(p)
#: C/mail-account-manage-imap.page:31(p)
#: C/intro-first-run.page:27(p)
msgid "Optionally you can make this account your default account (e.g. when writing emails), set a Reply-To email address (if you want replies to messages sent to a different address), and set an organization (the company where you work, or the organization you represent when you send email from this account)."
msgstr ""

#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:35(title)
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:35(title)
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:35(title)
#: C/mail-account-manage-pop.page:35(title)
#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:36(title)
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:36(title)
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:36(title)
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:36(title)
#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:35(title)
#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:35(title)
#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:35(title)
#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:35(title)
#: C/mail-account-manage-imap.page:35(title)
msgid "Receiving Email and Receiving options"
msgstr "Nachrichten empfangen und Empfangsoptionen"

#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:39(title)
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:39(title)
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:39(title)
#: C/mail-account-manage-pop.page:39(title)
#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:39(title)
#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:39(title)
#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:39(title)
#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:39(title)
#: C/mail-account-manage-imap.page:39(title)
msgid "Sending Email"
msgstr "Verschicken von E-Mails"

#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:43(title)
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:43(title)
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:43(title)
#: C/mail-account-manage-pop.page:43(title)
#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:40(title)
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:40(title)
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:40(title)
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:40(title)
#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:43(title)
#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:43(title)
#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:43(title)
#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:43(title)
#: C/mail-account-manage-imap.page:43(title)
msgid "Defaults"
msgstr "Vorgaben"

#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:47(title)
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:47(title)
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:47(title)
#: C/mail-account-manage-pop.page:47(title)
#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:45(title)
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:49(title)
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:49(title)
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:44(title)
#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:47(title)
#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:47(title)
#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:47(title)
#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:47(title)
#: C/mail-account-manage-imap.page:47(title)
msgid "Security"
msgstr "Sicherheit"

#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:53(title)
#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:55(title)
#: C/mail-account-manage-imap.page:57(title)
msgid "Other settings"
msgstr "Andere Einstellungen"

#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:54(p)
#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:56(p)
#: C/mail-account-manage-imap.page:58(p)
msgid "Other account related settings that are not located in the <gui>Account Editor</gui>:"
msgstr ""

#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:5(desc)
msgid "Add and edit a Standard Unix mbox Spool File account in Evolution."
msgstr "Ein Konto mit Standard-Unix-mbox-Spool-Datei Evolution hinzufügen und bearbeiten"

#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:20(title)
msgid "Standard Unix mbox Spool File account settings"
msgstr "Einstellungen für Konto mit Standard-Unix-mbox-Spool-Datei"

#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:5(desc)
msgid "Add and edit a Standard Unix mbox Spool Directory account in Evolution."
msgstr "Ein Konto mit Standard-Unix-mbox-Spool-Ordner Evolution hinzufügen und bearbeiten"

#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:20(title)
msgid "Standard Unix mbox Spool Directory account settings"
msgstr "Einstellungen für Konto mit Standard-Unix-mbox-Spool-Ordner"

#: C/mail-account-manage-pop.page:5(desc)
msgid "Add and edit a POP mail account in Evolution."
msgstr "Ein POP E-Mail-Konto in Evolution einrichten und bearbeiten."

#: C/mail-account-manage-pop.page:20(title)
msgid "POP mail account settings"
msgstr "Einstellungen für POP-Mail-Konten"

#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:5(desc)
msgid "Add and edit a Novell Groupwise account in Evolution."
msgstr "GroupWise-Konto in Evolution hinzufügen und bearbeiten."

#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:21(title)
msgid "Novell Groupwise account settings"
msgstr "Einstellungen für Novell Groupwise-Konten"

#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:49(title)
msgid "Proxy"
msgstr "Vertretung"

#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:50(p)
msgid "Settings for having somebody else handle your account."
msgstr ""

#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange.page:5(desc)
msgid "Add and edit a Microsoft Exchange account in Evolution."
msgstr "Microsoft Exchange-Konto in Evolution hinzufügen und bearbeiten."

#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange.page:21(title)
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:20(title)
msgid "Microsoft Exchange account settings"
msgstr "Einstellungen für Microsoft Exchange-Konten"

#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange.page:23(p)
msgid "Please first read <link xref=\"exchange-connectors-overview\">Choosing the right connector</link> to find out about the right Exchange account type for you."
msgstr ""

#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:5(desc)
msgid "Add and edit a Microsoft Exchange 2007 account in Evolution."
msgstr "Microsoft Exchange-2007-Konto in Evolution hinzufügen und bearbeiten."

#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:20(title)
msgid "Exchange MAPI account settings"
msgstr "Einstellungen für Exchange MAPI-Konten"

#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:44(title)
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:44(title)
msgid "Exchange Settings"
msgstr "Exchange-Einstellungen"

#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:45(p)
msgid "In this section you can view the size of all Exchange folders."
msgstr "In diesem Bereich können Sie die Größe aller Exchange-Ordner sehen."

#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:5(desc)
msgid "Add and edit a Microsoft Exchange 2000/2003 account in Evolution."
msgstr "Microsoft Exchange-2000/2003-Konto in Evolution hinzufügen und bearbeiten."

#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:45(p)
msgid "In this section you can define your \"Out of Office\" status, change the password for your Exchange account, and manage the delegation settings."
msgstr ""

#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:45(p)
msgid "You can also view the size of all Exchange folders."
msgstr "Sie können auch die Größe aller Exchange-Ordner anzeigen lassen."

#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:5(desc)
msgid "Add and edit a Microsoft Exchange 2010 account in Evolution."
msgstr "Microsoft Exchange-2010-Konto in Evolution hinzufügen und bearbeiten."

#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:20(title)
msgid "Exchange Web Services account settings"
msgstr "Einstellungen für Exchange Web-Services"

#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:5(desc)
msgid "Add and edit a MH Format Mail Directories account in Evolution."
msgstr "Ein Konto für E-Mail-Ordner im MH-Format in Evolution hinzufügen und bearbeiten."

#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:20(title)
msgid "MH Format Mail Directories account settings"
msgstr "Konteneinstellungen für E-Mail-Ordner im MH-Format"

#: C/mail-account-management.page:5(desc)
msgid "Adding, editing and managing mail accounts."
msgstr "Hinzufügen, Bearbeiten und Verwalten von Nachrichtenkonten."

#: C/mail-account-management.page:20(title)
msgid "Account Management"
msgstr "Kontoverwaltung"

#: C/mail-account-management.page:23(title)
msgid "Common Account Types"
msgstr "Gängige Kontentypen"

#: C/mail-account-management.page:27(title)
msgid "Local Account Types"
msgstr "Lokale Kontentypen"

#: C/mail-account-management.page:31(title)
msgid "Corporate Account Types"
msgstr "Firmen-Kontotypen"

#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:5(desc)
msgid "Add and edit a Maildir Format Mail Directories account in Evolution."
msgstr "Ein Konto für E-Mail-Ordner im Maildir-Format in Evolution hinzufügen und bearbeiten."

#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:20(title)
msgid "Maildir Format Mail Directories account settings"
msgstr "Kontoeinstellungen für E-Mail-Ordner im Maildir-Format"

#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:25(p)
msgid "Mail accounts can be edited via <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui>Edit</gui></guiseq>. The following settings are available when editing an existing account:"
msgstr ""

#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:5(desc)
msgid "Add and edit a Local Delivery account in Evolution."
msgstr "Ein Konto mit lokaler Auslieferung in Evolution einrichten und bearbeiten."

#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:20(title)
msgid "Local Delivery account settings"
msgstr "Konteneinstellungen für lokale Auslieferung"

#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:5(desc)
msgid "Add and edit an IMAP+ mail account in Evolution."
msgstr "IMAP+-Konto in Evolution hinzufügen und bearbeiten."

#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:20(title)
msgid "IMAP+ mail account settings"
msgstr "Einstellungen für IMAP+-Konten"

#: C/mail-account-manage-imap.page:5(desc)
msgid "Add and edit an IMAP mail account in Evolution."
msgstr "Ein IMAP E-Mail-Konto in Evolution einrichten und bearbeiten."

#: C/mail-account-manage-imap.page:20(title)
msgid "IMAP mail account settings"
msgstr "E-Mail-Konteneinstellungen für IMAP"

#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:5(desc)
msgid "How to set up a GMail POP Account."
msgstr ""

#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:24(title)
msgid "Access a GMail POP Account via Evolution"
msgstr ""

#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:26(p)
msgid "Follow these steps to set up your GMail POP Account in Evolution:"
msgstr ""

#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:29(p)
msgid "Log in to your gmail account."
msgstr "Melden Sie sich an Ihrem Gmail-Konto an."

#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:30(p)
msgid "Go to <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Forwarding and POP/IMAP</gui></guiseq>. Refer to the POP Download section."
msgstr ""

#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:31(p)
msgid "Enable the POP download feature by ticking the radio button that corresponds to either of these options:"
msgstr ""

#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:33(p)
msgid "Enable POP for all mail (even mail that's already been downloaded)"
msgstr ""

#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:34(p)
msgid "Enable POP for mail that arrives from now on"
msgstr ""

#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:37(p)
msgid "Specify the other required settings for this Gmail feature."
msgstr ""

#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:38(p)
msgid "To know the Gmail Account settings, click on <guiseq><gui>Configuration instructions</gui><gui>Other</gui><gui>Standard Instructions</gui></guiseq>."
msgstr ""

#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:39(p)
msgid "On your Evolution client, go to <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui></guiseq>. Click <gui style=\"button\">Add</gui>."
msgstr ""

#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:40(p)
msgid "Provide the required information. For the account settings, refer to Step 5"
msgstr ""

#: C/mail-access-gmail-imap-account.page:5(desc)
msgid "How to set up a GMail IMAP Account."
msgstr ""

#. Page only exists for the <note>, apart from that nothing special.
#: C/mail-access-gmail-imap-account.page:24(title)
msgid "Access a GMail IMAP Account via Evolution"
msgstr ""

#: C/mail-access-gmail-imap-account.page:26(p)
msgid "Please refer to the <link xref=\"mail-account-manage-imap\">IMAP mail account settings</link>."
msgstr ""

#: C/mail-access-gmail-imap-account.page:28(p)
msgid "To access GMail via IMAP you must turn on IMAP in your Google account. See the <link href=\"https://mail.google.com/support/bin/answer.py?answer=77695\">GMail Help</link> for more information."
msgstr ""

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/intro-main-window.page:37(None)
msgid "@@image: './figures/window-overview-layers.png'; md5=3156497ff1c51756838f9ddfbce9baee"
msgstr "lokalisiert"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/intro-main-window.page:44(None)
#: C/intro-main-window.page:93(None)
#: C/intro-main-window.page:139(None)
msgid "@@image: './figures/color-c4a000.png'; md5=9db17d2d5e9013501aeab2e165c6a6c9"
msgstr "lokalisiert - verwendet original"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/intro-main-window.page:47(None)
#: C/intro-main-window.page:96(None)
#: C/intro-main-window.page:142(None)
msgid "@@image: './figures/color-ce5c00.png'; md5=19dae9650e3936312e09198973372a24"
msgstr "lokalisiert - verwendet original"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/intro-main-window.page:50(None)
#: C/intro-main-window.page:99(None)
#: C/intro-main-window.page:145(None)
msgid "@@image: './figures/color-8f5902.png'; md5=ff5ccb859fe04a004cd67e1c22621dc6"
msgstr "lokalisiert - verwendet original"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/intro-main-window.page:51(None)
#: C/intro-main-window.page:100(None)
#: C/intro-main-window.page:146(None)
msgid "@@image: './figures/color-4e9a06.png'; md5=b2c2e7b66fb470344c804db396b48b98"
msgstr "lokalisiert - verwendet original"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/intro-main-window.page:54(None)
#: C/intro-main-window.page:103(None)
#: C/intro-main-window.page:149(None)
msgid "@@image: './figures/color-204a87.png'; md5=511497260cc4caab69d67814b1ee3b8b"
msgstr "lokalisiert - verwendet original"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/intro-main-window.page:57(None)
#: C/intro-main-window.page:111(None)
#: C/intro-main-window.page:152(None)
msgid "@@image: './figures/color-a40000.png'; md5=19195da020e059dab33aa37788763a97"
msgstr "lokalisiert - verwendet original"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/intro-main-window.page:58(None)
#: C/intro-main-window.page:153(None)
msgid "@@image: './figures/color-5c3566.png'; md5=7c001a57237acc2ff61ee61e05ad3168"
msgstr "lokalisiert - verwendet original"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/intro-main-window.page:61(None)
#: C/intro-main-window.page:114(None)
#: C/intro-main-window.page:156(None)
msgid "@@image: './figures/color-2e3436.png'; md5=3c796c7aed3044e59f131bea364e8598"
msgstr "lokalisiert - verwendet original"

#: C/intro-main-window.page:5(desc)
msgid "An explanation of the areas shown in the Evolution window."
msgstr "Eine Übersicht über das Hauptfenster von Evolution."

#: C/intro-main-window.page:17(name)
#: C/credits.page:31(p)
msgid "Barbara M. Tobias"
msgstr "Barbara M. Tobias"

#: C/intro-main-window.page:29(title)
msgid "The <em>Evolution</em> main window"
msgstr "Das Hauptfenster von <em>Evolution</em>"

#. This section fixes https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=657028
#: C/intro-main-window.page:32(p)
msgid "Evolution provides functionality for E-Mail, Calendar, Contacts, Tasks, and Memos. You can switch to another functionality by using the \"Switcher\" buttons in the lower left corner. Depending on the displayed functionality also the displayed elements in the window differ."
msgstr "Evolution ermöglicht den Umgang mit E-Mail, Kalender, Kontakten, Aufgaben und Notizen. Wechseln Sie zwischen diesen verschiedenen Arbeitsbereichen über die »Wechselknöpfe« in der linken unteren Ecke. Je nach aktivem Arbeitsbereich werden unterschiedliche Elemente im Fenster angezeigt."

#: C/intro-main-window.page:35(title)
msgid "E-Mail"
msgstr "E-Mail"

#: C/intro-main-window.page:38(p)
msgid "The Evolution mail main window"
msgstr "Das Hauptfenster von Evolution E-Mail"

#: C/intro-main-window.page:41(p)
msgid "Corresponding elements in the mail main window:"
msgstr "Die entsprechenden Elemente im E-Mail-Hauptfenster sind folgende:"

#: C/intro-main-window.page:44(p)
msgid "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-c4a000.png\" width=\"10\"/> Menu bar"
msgstr "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-c4a000.png\" width=\"10\"/> Menüleiste"

#: C/intro-main-window.page:47(p)
msgid "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-ce5c00.png\" width=\"10\"/> Tool bar"
msgstr "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-ce5c00.png\" width=\"10\"/> Werkzeugleiste"

#: C/intro-main-window.page:50(p)
msgid "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-8f5902.png\" width=\"10\"/> Folder list"
msgstr "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-8f5902.png\" width=\"10\"/> Ordnerliste"

#: C/intro-main-window.page:51(p)
msgid "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-4e9a06.png\" width=\"10\"/> Search bar"
msgstr "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-4e9a06.png\" width=\"10\"/> Suchleiste"

#: C/intro-main-window.page:54(p)
msgid "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-204a87.png\" width=\"10\"/> Message list"
msgstr "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-204a87.png\" width=\"10\"/> Nachrichtenliste"

#: C/intro-main-window.page:57(p)
msgid "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-a40000.png\" width=\"10\"/> Switcher"
msgstr "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-a40000.png\" width=\"10\"/> Knöpfe"

#: C/intro-main-window.page:58(p)
msgid "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-5c3566.png\" width=\"10\"/> Preview pane"
msgstr "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-5c3566.png\" width=\"10\"/> Vorschauleiste"

#: C/intro-main-window.page:61(p)
msgid "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-2e3436.png\" width=\"10\"/> Status bar"
msgstr "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-2e3436.png\" width=\"10\"/> Statusleiste"

#: C/intro-main-window.page:67(title)
msgid "Folder list"
msgstr "Ordnerliste"

#: C/intro-main-window.page:68(p)
msgid "The folder list gives you a list of the available folders for each account. To see the contents of a folder, click the folder name and its contents are displayed in the message list."
msgstr "Die Ordnerleiste bietet Ihnen Zugriff auf die verfügbaren Ordner für jedes Konto. Um die Inhalte eines Ordners zu sehen, klicken Sie auf den Ordnernamen, und die Inhalte werden in der E-Mail-Liste dargestellt."

#: C/intro-main-window.page:69(p)
msgid "For more information see <link xref=\"mail-folders\">Using Folders</link>."
msgstr "Für weitere Informationen lesen Sie bitte <link linkend=\"third-step\">Ordner verwenden</link>."

#: C/intro-main-window.page:72(title)
msgid "Message List"
msgstr "E-Mail-Liste"

#: C/intro-main-window.page:73(p)
msgid "The message list displays all the read and unread messages that you have in the chosen folder. To view an email in the preview pane, click the message in the message list."
msgstr "Die Nachrichtenliste zeigt alle Ihre gelesenen und ungelesenen Nachrichten im gewählten Ordner an. Um eine dieser E-Mails in der Nachrichtenvorschau anzuzeigen, klicken Sie auf die Nachricht in der E-Mail-Liste."

#: C/intro-main-window.page:76(title)
msgid "Switcher"
msgstr "Umschalter"

#: C/intro-main-window.page:77(p)
msgid "The switcher at the bottom of the side bar lets you switch between the Evolution tools: Mail, Contacts, Calendars, Memos and Tasks."
msgstr "Die Knöpfe im unteren Bereich der Seitenleiste ermöglichen das Wechseln zu den verschiedenen Evolution-Fenstern (wie E-Mail, Adressbuch, Kalender, Notizen und Aufgaben)."

#: C/intro-main-window.page:77(p)
msgid "For more information see <link xref=\"change-switcher-appearance\">Changing the Switcher appearance</link>."
msgstr "Lesen Sie für weitere Informationen <link xref=\"change-switcher-appearance\">Das Erscheinungsbild der Knöpfe ändern</link>."

#: C/intro-main-window.page:78(p)
msgid "You can disable the folder list and the switcher side bar by toggling <guiseq><gui>View</gui><gui>Layout</gui><gui>Show Side Bar</gui></guiseq>."
msgstr "Sie können die Ordnerliste und die Umschalter-Knöpfe über <guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Anordnung</gui><gui>Seitenleiste anzeigen</gui></guiseq> ein- oder ausblenden."

#: C/intro-main-window.page:81(title)
msgid "Preview Pane"
msgstr "Vorschauleiste"

#: C/intro-main-window.page:82(p)
msgid "The preview pane displays the message that is currently chosen in the message list."
msgstr "Die Nachrichtenvorschau stellt den Inhalt der E-Mail dar, welche in der E-Mail-Liste ausgewählt ist."

#: C/intro-main-window.page:83(p)
msgid "You can disable the preview pane by toggling <guiseq><gui>View</gui><gui>Preview</gui><gui>Show Message Preview</gui></guiseq>."
msgstr "Sie können die Vorschau über <guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Vorschau</gui><gui>Nachrichtenvorschau anzeigen</gui></guiseq> ein- oder ausblenden."

#: C/intro-main-window.page:89(title)
#: C/import-supported-file-formats.page:46(title)
msgid "Calendar"
msgstr "Kalender:"

#: C/intro-main-window.page:90(p)
msgid "Elements in the calendar main window:"
msgstr "Elemente im Hauptfenster des Kalenders:"

#: C/intro-main-window.page:93(p)
#: C/intro-main-window.page:139(p)
msgid "<media type=\"image\" src=\"./figures/color-c4a000.png\" width=\"10\"/> Menu bar"
msgstr "<media type=\"image\" src=\"./figures/color-c4a000.png\" width=\"10\"/> Menüleiste"

#: C/intro-main-window.page:96(p)
#: C/intro-main-window.page:142(p)
msgid "<media type=\"image\" src=\"./figures/color-ce5c00.png\" width=\"10\"/> Tool bar"
msgstr "<media type=\"image\" src=\"./figures/color-ce5c00.png\" width=\"10\"/> Werkzeugleiste"

#: C/intro-main-window.page:99(p)
msgid "<media type=\"image\" src=\"./figures/color-8f5902.png\" width=\"10\"/> Calendar list"
msgstr "<media type=\"image\" src=\"./figures/color-8f5902.png\" width=\"10\"/> Kalenderliste"

#: C/intro-main-window.page:100(p)
#: C/intro-main-window.page:146(p)
msgid "<media type=\"image\" src=\"./figures/color-4e9a06.png\" width=\"10\"/> Search bar"
msgstr "<media type=\"image\" src=\"./figures/color-4e9a06.png\" width=\"10\"/> Suchleiste"

#: C/intro-main-window.page:103(p)
msgid "<media type=\"image\" src=\"./figures/color-204a87.png\" width=\"10\"/> Appointment list"
msgstr "<media type=\"image\" src=\"./figures/color-204a87.png\" width=\"10\"/> Terminliste"

#: C/intro-main-window.page:104(p)
msgid "Task list"
msgstr "Aufgabenliste"

#: C/intro-main-window.page:107(p)
msgid "Month pane"
msgstr "Monatsfeld"

#: C/intro-main-window.page:108(p)
msgid "Memo list"
msgstr "Notizliste"

#: C/intro-main-window.page:111(p)
#: C/intro-main-window.page:152(p)
msgid "<media type=\"image\" src=\"./figures/color-a40000.png\" width=\"10\"/> Switcher"
msgstr "<media type=\"image\" src=\"./figures/color-a40000.png\" width=\"10\"/> Umschalter"

#: C/intro-main-window.page:114(p)
#: C/intro-main-window.page:156(p)
msgid "<media type=\"image\" src=\"./figures/color-2e3436.png\" width=\"10\"/> Status bar"
msgstr "<media type=\"image\" src=\"./figures/color-2e3436.png\" width=\"10\"/> Statusleiste"

#: C/intro-main-window.page:119(title)
msgid "Appointment List"
msgstr "Terminliste"

#: C/intro-main-window.page:120(p)
msgid "The appointment list displays all your scheduled appointments in the time frame selected."
msgstr "Die Terminliste stellt alle Ihre anstehenden Termine im gewählten Zeitraum dar."

#: C/intro-main-window.page:123(title)
msgid "Month Pane"
msgstr "Monatsfeld"

#: C/intro-main-window.page:124(p)
msgid "The month pane is a small view of a calendar month. To display additional months, drag the column border to the right. You can also select a range of days in the month pane to display a custom range of days in the appointment list."
msgstr "Der kleine Kalender in der Seitenleiste unten links gibt eine Übersicht über den Kalendermonat. Um weitere Monate angezeigt zu bekommen, ziehen Sie den umrandenden Balken mit der Maus nach rechts bzw. nach oben. Sie können auch eine freigewählte Anzahl an Tagen auswählen. Wählen Sie hierzu die Tage aus, die in Ihrer Kalenderansicht angezeigt werden sollen."

#: C/intro-main-window.page:127(title)
msgid "Task list and Memo list"
msgstr "Aufgabenliste und Notizliste"

#: C/intro-main-window.page:128(p)
msgid "Tasks and memos are just displayed for your convience and are not associated to any appointments. Use the <gui>switcher</gui> to go to their main windows."
msgstr ""

#: C/intro-main-window.page:135(title)
#: C/import-supported-file-formats.page:60(title)
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakte"

#: C/intro-main-window.page:136(p)
msgid "Elements in the contacts main window:"
msgstr "Elemente im Kontakte-Hauptfenster:"

#: C/intro-main-window.page:145(p)
msgid "<media type=\"image\" src=\"./figures/color-8f5902.png\" width=\"10\"/> Address book list"
msgstr "<media type=\"image\" src=\"./figures/color-8f5902.png\" width=\"10\"/> Adressbuchliste"

#: C/intro-main-window.page:149(p)
msgid "<media type=\"image\" src=\"./figures/color-204a87.png\" width=\"10\"/> Contacts list"
msgstr "<media type=\"image\" src=\"./figures/color-204a87.png\" width=\"10\"/> Kontaktliste"

#: C/intro-main-window.page:153(p)
msgid "<media type=\"image\" src=\"./figures/color-5c3566.png\" width=\"10\"/> Contact preview"
msgstr "<media type=\"image\" src=\"./figures/color-5c3566.png\" width=\"10\"/> Kontaktvorschau"

#: C/intro-main-window.page:159(p)
msgid "You can disable the contact preview by toggling <guiseq><gui>View</gui><gui>Preview</gui><gui>Contact Preview</gui></guiseq>."
msgstr "Sie können die Kontaktvorschau über <guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Vorschau</gui><gui>Kontaktvorschau</gui></guiseq> ein- oder ausblenden."

#: C/intro-first-run.page:5(desc)
msgid "Running Evolution for the very first time."
msgstr "Evolution zum allerersten Mal starten."

#: C/intro-first-run.page:20(title)
msgid "Starting <em>Evolution</em> for the first time"
msgstr "<em>Evolution</em> zum ersten Mal starten"

#: C/intro-first-run.page:22(p)
msgid "The first time you run Evolution, it opens the First-Run Assistant to help you set up email accounts and <link xref=\"import-data\">import data from other applications.</link>"
msgstr "Wenn Sie das erste Mal Evolution starten, wird der Erste-Schritte-Assistent gestartet, der Ihnen dabei hilft, Ihre E-Mail-Konten einzutragen und gegebenenfalls <link xref=\"import-data\">Daten aus anderen Programmen zu importieren</link>."

#: C/intro-first-run.page:31(title)
msgid "Restore from backup"
msgstr "Aus Sicherungsdatei wiederherstellen"

#: C/intro-first-run.page:32(p)
msgid "You will get asked whether to restore from a backup of a previous version. If you have such a backup, continue <link xref=\"backup-restore#restore\">here</link>. Otherwise, go to the next page."
msgstr ""

#: C/intro-first-run.page:37(p)
msgid "First, choose the server type from the <gui>Server Type</gui> dropdown-list."
msgstr "Wählen Sie zuerst den gewünschten Servertyp aus der Auswahlliste <gui>Servertyp</gui> aus."

#: C/intro-first-run.page:38(p)
msgid "If you are unsure about the type of server to choose, ask your system administrator or Internet Service Provider."
msgstr "Falls Sie sich nicht sicher sind, welche Server-Art Sie wählen sollten, wenden Sie sich bitte an Ihren Systemadministrator oder Internet-Dienstanbieter."

#: C/intro-first-run.page:43(p)
msgid "The most common available server types for normal users are:"
msgstr ""

#: C/intro-first-run.page:45(p)
msgid "None: If you do not plan to use Evolution for receiving email."
msgstr ""

#: C/intro-first-run.page:45(p)
msgid "Continue <link xref=\"#sending\">here</link> for configuration."
msgstr "Setzen Sie die Konfiguration <link xref=\"#sending\">hier</link> fort."

#: C/intro-first-run.page:46(p)
msgid "IMAP: Keeps the mail on the server so you can access your mail from multiple systems."
msgstr "IMAP: Behält E-Mails auf dem Server, so dass Sie auf Ihre E-Mails von verschiedenen Rechnern zugreifen können."

#: C/intro-first-run.page:46(p)
msgid "Continue <link xref=\"mail-receiving-options-imap\">here</link> for configuration."
msgstr "Setzen Sie die Konfiguration <link xref=\"mail-receiving-options-imap\">hier</link> fort."

#: C/intro-first-run.page:48(p)
msgid "IMAP+: Keeps the mail on the server so you can access your mail from multiple systems."
msgstr "IMAP+: Behält E-Mails auf dem Server, so dass Sie auf Ihre E-Mails von verschiedenen Rechnern zugreifen können."

#: C/intro-first-run.page:48(p)
msgid "Continue <link xref=\"mail-receiving-options-imap-plus\">here</link> for configuration."
msgstr "Setzen Sie die Konfiguration <link xref=\"mail-receiving-options-imap-plus\">hier</link> fort."

#: C/intro-first-run.page:49(p)
msgid "POP: Downloads your email to your hard disk."
msgstr ""

#: C/intro-first-run.page:49(p)
msgid "Continue <link xref=\"mail-receiving-options-pop\">here</link> for configuration."
msgstr "Setzen Sie die Konfiguration <link xref=\"mail-receiving-options-pop\">hier</link> fort."

#: C/intro-first-run.page:50(p)
msgid "USENET News: Connects to a news server and downloads a list of available news digests."
msgstr "USENET-News: Verbindet mit einem News-Server und lädt eine Liste verfügbarer Nachrichten aus Newsgroups herunter."

#: C/intro-first-run.page:50(p)
msgid "Continue <link xref=\"mail-receiving-options-usenet-news\">here</link> for configuration."
msgstr "Setzen Sie die Konfiguration <link xref=\"mail-receiving-options-usenet-news\">hier</link> fort."

#: C/intro-first-run.page:56(p)
msgid "Available server types for corporate users are:"
msgstr ""

#: C/intro-first-run.page:59(p)
msgid "Exchange MAPI: For connecting to a Microsoft Exchange 2007/2010 or OpenChange server."
msgstr ""

#: C/intro-first-run.page:59(p)
msgid "Continue <link xref=\"mail-receiving-options-exchange-mapi\">here</link> for configuration."
msgstr "Setzen Sie die Konfiguration <link xref=\"mail-receiving-options-exchange-mapi\">hier</link> fort."

#: C/intro-first-run.page:60(p)
msgid "This requires having the evolution-mapi package installed. <link action=\"install:evolution-mapi\" href=\"http://ftp.gnome.org/pub/gnome/sources/evolution-mapi/\">Install evolution-mapi now.</link>"
msgstr ""

#: C/intro-first-run.page:62(p)
msgid "Microsoft Exchange: For connecting to a Microsoft Exchange 2000 or 2003 server."
msgstr "Microsoft Exchange: zum Verbinden mit Microsoft Exchange 2000 oder 2003."

#: C/intro-first-run.page:62(p)
msgid "Continue <link xref=\"mail-receiving-options-evolution-exchange\">here</link> for configuration."
msgstr "Setzen Sie die Konfiguration <link xref=\"mail-receiving-options-evolution-exchange\">hier</link> fort."

#: C/intro-first-run.page:63(p)
msgid "This requires having the evolution-exchange package installed. <link action=\"install:evolution-exchange\" href=\"http://ftp.gnome.org/pub/gnome/sources/evolution-exchange/\">Install evolution-exchange now.</link>"
msgstr ""

#: C/intro-first-run.page:65(p)
msgid "Novell Groupwise: For connecting to a Novell GroupWise server."
msgstr "Novell Groupwise: zum Verbinden mit einem Novell GroupWise-Server."

#: C/intro-first-run.page:65(p)
msgid "Continue <link xref=\"mail-receiving-options-novell-groupwise\">here</link> for configuration."
msgstr "Setzen Sie die Konfiguration <link xref=\"mail-receiving-options-novell-groupwise\">hier</link> fort."

#: C/intro-first-run.page:71(p)
msgid "Available local account server types for advanced users are:"
msgstr ""

#: C/intro-first-run.page:73(p)
msgid "Local delivery: If you want to move email from the spool (the location where mail waits for delivery) and store it in your home directory. You need to provide the path to the mail spool you want to use. If you want to leave email in your system's spool files, choose the <gui>Standard Unix Mbox Spool</gui> option instead."
msgstr "Lokale Auslieferung: Wenn Sie E-Mails vom Spool (der Ort, an dem die E-Mails auf ihre Zustellung warten) in Ihren persönlichen Ordner zur Speicherung verschieben möchten. Hierfür müssen Sie den Pfad zum Spool angeben, der benutzt werden soll. Falls die E-Mails im Spool verbleiben sollen, wählen Sie stattdessen die Option <gui>Standard-UNIX-mbox-Spool</gui>."

#: C/intro-first-run.page:73(p)
msgid "Continue <link xref=\"mail-receiving-options-local-delivery\">here</link> for configuration."
msgstr "Setzen Sie die Konfiguration <link xref=\"mail-receiving-options-local-delivery\">hier</link> fort."

#: C/intro-first-run.page:75(p)
msgid "MH-Format Mail Directories: For downloading email using MH or another MH-style program."
msgstr "E-Mail-Ordner im MH-Format: Zum Herunterladen von E-Mails per MH oder durch eine MH-gleiche Anwendung."

#: C/intro-first-run.page:75(p)
#: C/intro-first-run.page:77(p)
#: C/intro-first-run.page:81(p)
msgid "You need to provide the path to the directory you want to use."
msgstr "Sie müssen den Pfad zum Ordner angeben, der benutzt werden soll."

#: C/intro-first-run.page:75(p)
msgid "Continue <link xref=\"mail-receiving-options-mh-format-directories\">here</link> for configuration."
msgstr "Setzen Sie die Konfiguration <link xref=\"mail-receiving-options-mh-format-directories\">hier</link> fort."

#: C/intro-first-run.page:77(p)
msgid "Maildir-Format Mail Directories: For downloading your email using Qmail or another Maildir-style program."
msgstr "E-Mail-Ordner im Maildir-Format: Wählen Sie diese Option, falls Sie E-Mails per Qmail oder durch eine Maildir-gleiche Anwendung herunterladen möchten."

#: C/intro-first-run.page:77(p)
msgid "Continue <link xref=\"mail-receiving-options-maildir-format-directories\">here</link> for configuration."
msgstr "Setzen Sie die Konfiguration <link xref=\"mail-receiving-options-maildir-format-directories\">hier</link> fort."

#: C/intro-first-run.page:79(p)
msgid "Standard Unix mbox spool file: For reading and storing email in the mail spool file on your local system."
msgstr ""

#: C/intro-first-run.page:79(p)
msgid "You need to provide the path to the mail spool file you want to use."
msgstr "Hierfür müssen Sie den Pfad zur Mail-Spool-Datei angeben, die benutzt werden soll."

#: C/intro-first-run.page:79(p)
msgid "Continue <link xref=\"mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file\">here</link> for configuration."
msgstr "Setzen Sie die Konfiguration <link xref=\"mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file\">hier</link> fort."

#: C/intro-first-run.page:81(p)
msgid "Standard Unix mbox spool directory: For reading and storing email in the mail spool directory on your local system."
msgstr ""

#: C/intro-first-run.page:81(p)
msgid "Continue <link xref=\"mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory\">here</link> for configuration."
msgstr "Setzen Sie die Konfiguration <link xref=\"mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory\">hier</link> fort."

#: C/intro-first-run.page:84(p)
msgid "Later on, if you want to change an account, or if you want to create another one, go to <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui></guiseq>. Select the account you want to change, then click <gui style=\"button\">Edit</gui>. Alternately, add a new account by clicking <gui style=\"button\">Add</gui>."
msgstr "Wenn Sie später Ihre Kontendaten ändern oder ein weiteres E-Mail-Konto einrichten möchten, klicken Sie auf <guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Einstellungen</gui><gui>E-Mail-Konten</gui></guiseq>. Wählen Sie das Konto aus, welches Sie ändern möchten, und klicken Sie auf <gui style=\"button\">Bearbeiten</gui>. Ein neues Konto kann hinzugefügt werden, indem Sie auf <gui style=\"button\">Hinzufügen</gui> klicken."

#. Do not rename, we link to it from the subpages
#: C/intro-first-run.page:90(title)
msgid "Sending mail"
msgstr "Abrufen von E-Mails"

#: C/intro-first-run.page:91(p)
msgid "Available server types are:"
msgstr "Folgende Servertypen sind verfügbar:"

#: C/intro-first-run.page:93(p)
msgid "SMTP: Sends mail using an outbound mail server. This is the most common choice for sending mail."
msgstr ""

#: C/intro-first-run.page:93(p)
msgid "Continue <link xref=\"mail-sending-options-smtp\">here</link> for configuration."
msgstr "Setzen Sie die Konfiguration <link xref=\"mail-sending-options-smtp\">hier</link> fort."

#: C/intro-first-run.page:94(p)
msgid "Sendmail: Uses the Sendmail program to send mail from your system. It is not easy to configure, so you should select this option only if you know how to set up a Sendmail service."
msgstr "Sendmail: Nutzt das Sendmail-Programm auf Ihrem Rechner. Sendmail bietet mehr Flexibilität, allerdings ist es schwieriger einzustellen. Sie sollten diese Option nur wählen, falls Sie mit Sendmail vertraut sind."

#: C/intro-first-run.page:99(title)
msgid "Account Information"
msgstr "Konteninformation"

#: C/intro-first-run.page:100(p)
msgid "Give the account any name you prefer."
msgstr ""

#: C/intro-first-run.page:104(title)
msgid "Importing Mail (Optional)"
msgstr "E-Mails importieren (optional)"

#: C/intro-first-run.page:105(p)
msgid "Continue with <link xref=\"import-data\">Importing data from another application</link>."
msgstr "Setzen Sie bei <link xref=\"import-data\">Daten aus anderen Programmen importieren</link> fort."

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/index.page:6(None)
#: C/index.page:24(None)
msgid "@@image: 'figures/evolutionlogo.png'; md5=4bf469aaba7c368937309e931ba9bdcc"
msgstr "original"

#: C/index.page:5(desc)
msgid "Evolution"
msgstr "Evolution"

#: C/index.page:7(title)
msgid "Evolution Mail and Calendar"
msgstr "Evolution-E-Mail und -Kalender"

#: C/index.page:23(title)
msgid "<media type=\"image\" src=\"figures/evolutionlogo.png\"> Evolution logo </media> Evolution Mail and Calendar"
msgstr ""

#: C/index.page:31(title)
msgid "Getting Started"
msgstr "Erste Schritte"

#: C/index.page:35(title)
msgid "Mail Management"
msgstr "Nachrichtenverwaltung"

#: C/index.page:37(title)
msgid "Advanced Mail Management"
msgstr "Fortgeschrittene E-Mail-Verwaltung"

#: C/index.page:39(title)
msgid "IMAP"
msgstr "IMAP"

#: C/index.page:45(title)
msgid "Mail Composing"
msgstr "Verfassen von Nachrichten"

#: C/index.page:47(title)
msgid "Advanced Mail Composing"
msgstr "Fortgeschrittene E-Mail-Erstellung"

#: C/index.page:52(title)
msgid "Calendar Management"
msgstr "Kalenderverwaltung"

#: C/index.page:54(title)
msgid "Advanced Calendar Management"
msgstr "Fortgeschrittene Kalenderverwaltung"

#: C/index.page:59(title)
msgid "Contacts Management"
msgstr "Verwaltung von Kontakten"

#: C/index.page:63(title)
msgid "Memos and Tasks Management"
msgstr "Verwaltung von Notizen und Aufgaben"

#: C/index.page:67(title)
msgid "Data Migration and Synchronization"
msgstr "Datenmigration und -abgleich"

#: C/index.page:71(title)
msgid "Corporate Environments"
msgstr "Firmenumgebungen"

#: C/index.page:73(title)
msgid "Microsoft Exchange"
msgstr "Microsoft Exchange"

#: C/index.page:76(title)
msgid "Novell Groupwise"
msgstr "Novell Groupwise"

#: C/index.page:81(title)
msgid "Tracking down Problems"
msgstr "Eingrenzen von Problemen"

#: C/index.page:85(title)
msgid "Common Mail Questions and Problems"
msgstr "Häufig gestellte Fragen und Probleme mit E-Mails"

#: C/index.page:89(title)
msgid "Common Other Questions and Problems"
msgstr "Andere häufig gestellte Fragen und Probleme"

#: C/index.page:93(title)
msgid "Further reading"
msgstr "Weiterer Lesestoff"

#: C/import-supported-file-formats.page:5(desc)
msgid "Supported file formats for importing data."
msgstr ""

#: C/import-supported-file-formats.page:23(title)
msgid "Supported file formats"
msgstr "Unterstützte Dateiformate"

#: C/import-supported-file-formats.page:25(p)
msgid "Evolution can import the following types of files:"
msgstr "Evolution kann Dateien der folgenden Typen importieren:"

#: C/import-supported-file-formats.page:28(title)
msgid "Mail"
msgstr "E-Mail"

#: C/import-supported-file-formats.page:30(p)
msgid "Berkeley Mailbox (.mbox or no extension):"
msgstr "Berkley Mailbox (.mbox oder keine Dateiendung):"

#: C/import-supported-file-formats.page:32(p)
msgid "The email format used by Mozilla, Netscape, Evolution (for local folders until version 2.32), Eudora, and many other email clients."
msgstr "Das von Mozilla, Netscape, Evolution (für lokale Ordner bis Version 2.32), Eudora und vielen anderen E-Mail-Programmen benutzte E-Mail-Dateiformat."

#: C/import-supported-file-formats.page:34(p)
msgid "Maildir (no extension):"
msgstr "Maildir (keine Erweiterung)"

#: C/import-supported-file-formats.page:36(p)
msgid "The format used by Evolution (for local folders since version 3.0). There is no need to import Maildir files as you can <link xref=\"mail-account-manage-maildir-format-directories\">configure a Maildir account</link> in Evolution and point to the folder where the Maildir files are stored."
msgstr ""

#: C/import-supported-file-formats.page:38(p)
msgid "Outlook Express 5/6 Personal Folders (.dbx):"
msgstr "Persönliche Ordner aus Outlook Express 5/6 (.dbx):"

#: C/import-supported-file-formats.page:40(p)
msgid "The email file format used by Microsoft Outlook Express 5/6. For newer versions PST import is recommended."
msgstr "Das von Microsoft Outlook Express 5/6 benutzte E-Mail-Dateiformat. Für neuere Versionen wird der PST-Import empfohlen."

#: C/import-supported-file-formats.page:48(p)
msgid "vCalendar (.vcs):"
msgstr "vCalendar (.vcs):"

#: C/import-supported-file-formats.page:50(p)
msgid "A format for storing calendar files, which is generally used by Evolution, Microsoft Outlook, Sunbird, and Korganizer."
msgstr "Ein Format zum Speichern von Kalenderdateien, welches im Allgemeinenvon Evolution, Microsoft Outlook, Sunbird und Korganizer verwendet wird."

#: C/import-supported-file-formats.page:52(p)
msgid "iCalendar or iCal (.ics):"
msgstr "iCalendar oder iCal (.ics):"

#: C/import-supported-file-formats.page:54(p)
msgid "A format for storing calendar files. iCalendar is used by Evolution, Microsoft Outlook, Palm OS handhelds, and others."
msgstr "Ein Format zum Speichern von Kalenderdateien. iCalendar wird von Evolution, Microsoft Outlook, Palm OS Handhelds und weiteren verwendet."

#: C/import-supported-file-formats.page:62(p)
msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif):"
msgstr "LDAP-Datenaustauschformat (.ldif)"

#: C/import-supported-file-formats.page:64(p)
msgid "A standard data format for contact cards."
msgstr "Ein Standard-Datenformat für Visitenkarten."

#: C/import-supported-file-formats.page:66(p)
msgid "vCard (.vcf, .gcrd):"
msgstr "vCard (.vcf, .gcrd):"

#: C/import-supported-file-formats.page:68(p)
msgid "The address book format used by the GNOME, KDE, and many other contact management applications. You should be able to export to vCard format from any address book application."
msgstr "Das von GNOME, KDE und vielen weiteren Kontaktverwaltungsprogrammen benutzte Adressbuchformat. Das Exportieren in das vCard-Format sollte in jedem Kontaktverwaltungsprogramm möglich sein."

#: C/import-supported-file-formats.page:74(title)
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Verschiedenes"

#: C/import-supported-file-formats.page:76(p)
msgid "Evolution/Mozilla/Outlook CSV/Tab (.csv, .tab):"
msgstr "Evolution/Mozilla/Outlook CSV/Tab (.csv, .tab):"

#: C/import-supported-file-formats.page:78(p)
msgid "CSV (Comma-separated values) or Tabulator files saved by using Evolution, Microsoft Outlook and Mozilla."
msgstr "CSV- (durch Kommta getrennte Werte) oder Tabulator-Dateien, die von Evolution, Microsoft Outlook und Mozilla gespeichert wurden."

#: C/import-supported-file-formats.page:80(p)
msgid "Personal Storage Table (.pst):"
msgstr "Persönliche Outlook-Ordner (.pst):"

#: C/import-supported-file-formats.page:82(p)
msgid "A file format used to store local copies of messages, calendar events, and other items within Microsoft software such as Microsoft Exchange Client, Windows Messaging, and Microsoft Outlook."
msgstr "Ein Dateiformat, welches zum Speichern von lokalen Kopien von Nachrichten, Kalendereinträgen und weiteren Dingen von Microsoft Software mit Microsoft Exchange Client, Windows Messaging und Microsoft Outlook benutzt wird."

#: C/import-single-files.page:5(desc)
msgid "Importing single files."
msgstr "Einzelne Dateien importieren."

#: C/import-single-files.page:20(title)
msgid "Importing single files"
msgstr "Einzelne Dateien importieren"

#: C/import-single-files.page:22(p)
msgid "To import single files (mail, calendar data or contacts):"
msgstr ""

#: C/import-single-files.page:24(p)
#: C/import-apps-outlook.page:60(p)
#: C/import-apps-mozilla.page:24(p)
msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Import</gui></guiseq>."
msgstr "Klicken Sie auf <guiseq><gui>Datei</gui><gui>Importieren</gui></guiseq>."

#: C/import-single-files.page:25(p)
#: C/import-apps-outlook.page:61(p)
#: C/import-apps-mozilla.page:25(p)
msgid "In the <gui>Importer Type</gui> tab, click <gui>Import a single file</gui>."
msgstr ""

#: C/import-single-files.page:26(p)
msgid "Choose the file."
msgstr "Eine Datei wählen."

#: C/import-single-files.page:26(p)
#: C/import-apps-outlook.page:62(p)
#: C/import-apps-mozilla.page:26(p)
msgid "The file type will be automatically determined."
msgstr "Der Dateityp wird automatisch bestimmt."

#: C/import-single-files.page:27(p)
#: C/import-apps-outlook.page:65(p)
#: C/import-apps-mozilla.page:27(p)
msgid "Choose the destination (e.g. the folder in Evolution) for the imported data."
msgstr "Wählen Sie das Ziel dieses Imports, also den Ordner in Evolution."

#: C/import-single-files.page:30(p)
msgid "You can also import contacts that you have received as a vCard attachment of an email from its attachment menu."
msgstr ""

#: C/import-data.page:5(desc)
msgid "Importing data from another application."
msgstr "Daten aus anderen Programmen importieren."

#: C/import-data.page:20(title)
msgid "Importing data from another application"
msgstr "Daten aus anderen Programmen importieren"

#: C/import-data.page:23(title)
msgid "Applications"
msgstr "Anwendungen"

#: C/import-apps-outlook.page:5(desc)
msgid "Importing data from Microsoft Outlook."
msgstr "Daten aus Microsoft Outlook importieren."

#: C/import-apps-outlook.page:23(title)
msgid "Outlook"
msgstr "Outlook"

#. "Import data and settings from older programs" cannot recognize Outlook, as there obviously is no default storage location for Outlook *under Linux*
#: C/import-apps-outlook.page:26(p)
msgid "These steps refer to locally stored data such as POP accounts. For remote data (like IMAP) this is not necessary, since the data is still on the server and does not need to be manually transfered. You can set up the corresponding account in Evolution and the data will be downloaded."
msgstr ""

#: C/import-apps-outlook.page:29(title)
msgid "Prerequisites under Windows"
msgstr "Voraussetzungen unter Windows"

#: C/import-apps-outlook.page:30(p)
msgid "First, while using Microsoft Windows, prepare your messages for import:"
msgstr "Bereiten Sie zunächst Ihre Nachrichten unter Microsoft Windows für das Importieren vor:"

#: C/import-apps-outlook.page:32(p)
msgid "Find your Outlook files (they normally have the file ending <file>.pst</file> or <file>.ost</file>):"
msgstr ""

#: C/import-apps-outlook.page:35(p)
msgid "Windows 7, Windows Vista"
msgstr "Windows 7, Windows Vista"

#: C/import-apps-outlook.page:35(p)
msgid "Windows XP"
msgstr "Windows XP"

#: C/import-apps-outlook.page:38(p)
msgid "Outlook 2010"
msgstr "Outlook 2010"

#: C/import-apps-outlook.page:38(file)
msgid "C:\\Users\\username\\My Documents\\Outlook Files"
msgstr ""

#: C/import-apps-outlook.page:38(file)
msgid "C:\\Documents and Settings\\username\\My Documents\\Outlook Files"
msgstr ""

#: C/import-apps-outlook.page:41(p)
msgid "Outlook 2007 and earlier"
msgstr "Outlook 2007 und früher"

#: C/import-apps-outlook.page:41(file)
msgid "C:\\Users\\username\\AppData\\Local\\Microsoft\\Outlook"
msgstr ""

#: C/import-apps-outlook.page:41(file)
msgid "C:\\Documents and Settings\\username\\AppData\\Local\\Microsoft\\Outlook"
msgstr ""

#: C/import-apps-outlook.page:44(p)
msgid "(Replace \"username\" by your username.)"
msgstr "(Ersetzen Sie »Benutzername« durch Ihren Benutzernamen)"

#: C/import-apps-outlook.page:47(p)
msgid "Copy the Outlook files to the system or partition that Evolution is installed on."
msgstr "Kopieren Sie die Outlook-Dateien auf das System oder die Partition, auf der Evolution installiert ist."

#: C/import-apps-outlook.page:48(p)
msgid "As your Windows hard drive is probably in the NTFS format, some Linux systems cannot read it without additional software. You might find it simpler to copy the mail folders to a USB drive or to burn a CD."
msgstr "Falls Ihre Windows-Festplatte mit NTFS formatiert ist, können einige Linux-Systeme dies nicht ohne zusätzliche Software lesen. In diesem Fall kann es einfacher sein, die E-Mail-Ordner auf ein anderes Laufwerk zu kopieren, oder eine CD zu brennen."

#: C/import-apps-outlook.page:53(title)
msgid "Importing into Evolution"
msgstr "In Evolution importieren"

#: C/import-apps-outlook.page:55(p)
msgid "Depending on your last step, either plug in the disk or USB drive with the data and wait until the file manager window opens, or mount your Windows drive."
msgstr ""

#: C/import-apps-outlook.page:56(p)
msgid "Copy all the mail files into your home directory or another convenient place."
msgstr "Kopieren Sie alle E-Mail-Dateien in Ihren persönlichen Ordner oder an einen anderen gewünschten Ort."

#: C/import-apps-outlook.page:57(p)
msgid "Start Evolution."
msgstr "Starten Sie Evolution."

#: C/import-apps-outlook.page:58(p)
msgid "Optionally select <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Mail Folder</gui></guiseq> to create the <link xref=\"mail-folders\">folders</link> you want."
msgstr ""

#: C/import-apps-outlook.page:62(p)
msgid "Choose the Outlook personal folders (.pst) file that you would like to import."
msgstr "Bitte wählen Sie die persönliche Outlook-Ordnerdatei (.pst), die Sie importieren wollen."

#: C/import-apps-outlook.page:63(p)
msgid "If the option to import Outlook personal folders (.pst files) is not available under <guiseq><gui>File</gui><gui>Import</gui><gui>Import single file</gui><gui>File type</gui></guiseq>, your distribution might have not enabled this functionality."
msgstr ""

#: C/import-apps-outlook.page:66(p)
#: C/import-apps-mozilla.page:28(p)
msgid "Repeat the import steps until you have imported all your data."
msgstr "Wiederholen Sie diese Schritte, bis alle Ihre Daten importiert sind."

#: C/import-apps-mozilla.page:5(desc)
msgid "Importing data from Mozilla Thunderbird."
msgstr "Daten aus Mozilla Thunderbird importieren."

#: C/import-apps-mozilla.page:20(title)
msgid "Mozilla"
msgstr "Mozilla"

#: C/import-apps-mozilla.page:26(p)
msgid "Choose the Thunderbird files that you would like to import."
msgstr "Bitte wählen Sie Thunderbird-Dateien, die Sie importieren wollen."

#: C/groupwise-placeholder.page:5(desc)
#: C/groupwise-placeholder.page:20(title)
msgid "Connecting to GroupWise"
msgstr "Mit GroupWise verbinden"

#: C/groupwise-placeholder.page:22(p)
msgid "For topics not covered here please refer to the <link href=\"http://library.gnome.org/users/evolution/2.32/usage-groupwise.html.en\">old Evolution manual</link>."
msgstr ""

#: C/google-services.page:5(desc)
msgid "Using Google services."
msgstr "Google-Dienste verwenden."

#: C/google-services.page:18(title)
msgid "Using Google services"
msgstr "Google-Dienste verwenden"

#: C/express-mode.page:5(desc)
msgid "What to do when using a small screen or netbook."
msgstr "Besonderheiten bei einem kleinen Bildschirm oder einem Netbook."

#: C/express-mode.page:20(title)
msgid "Some windows are too large for small screens."
msgstr "Einige Fenster sind für kleine Bildschirme zu groß."

#: C/express-mode.page:22(p)
msgid "This is a known problem and hard to solve for a complex application with many settings such as Evolution."
msgstr "Dies ist ein bekanntes Problem, welches für eine komplexe Anwendung wie Evolution mit zahlreichen Einstellungsmöglichkeiten schwierig zu lösen ist."

#: C/express-mode.page:23(p)
msgid "You can use the Express version which is targeted for mobile and small-screen devices. This is available from version 2.30 on and can be enabled by starting <code>evolution --express</code> from the terminal window."
msgstr ""

#: C/express-mode.page:25(p)
msgid "You can also explicitly open Evolution in a specific component. For the calendar, use <code>evolution --express --component=calendar</code>."
msgstr ""

#: C/exporting-data.page:5(desc)
msgid "How to export data from <em>Evolution</em>."
msgstr "Daten aus <em>Evolution</em> exportieren."

#: C/exporting-data.page:20(title)
msgid "Exporting data from <em>Evolution</em>"
msgstr "Daten aus <em>Evolution</em> exportieren"

#: C/exporting-data-mail.page:5(desc)
msgid "How to export mail data from <em>Evolution</em>."
msgstr "Über den Export von Nachrichtendaten aus <em>Evolution</em>."

#: C/exporting-data-mail.page:20(title)
msgid "Exporting mail data"
msgstr "E-Mail-Daten importieren"

#: C/exporting-data-mail.page:22(p)
msgid "To save an email to a file in <link href=\"https://secure.wikimedia.org/wikipedia/en/wiki/Mbox\">mbox</link> format, select an email and click <guiseq><gui>File</gui><gui>Save as mbox...</gui></guiseq> or right-click on the message and click <gui>Save as mbox...</gui>."
msgstr ""

#: C/exporting-data-mail.page:24(p)
msgid "The same steps apply to save a complete mail folder, but you have to mark all messages in it first."
msgstr ""

#: C/exporting-data-contacts.page:5(desc)
msgid "How to export contacts data from <em>Evolution</em>."
msgstr "Über den Export von Kontaktdaten aus <em>Evolution</em>."

#: C/exporting-data-contacts.page:23(title)
msgid "Exporting contacts data"
msgstr "Kontaktdaten exportieren"

#: C/exporting-data-contacts.page:25(p)
msgid "Contacts files are stored in a database, but can be saved as a vCard file."
msgstr "Kontaktdateien sind in einer Datenbank gespeichert, können aber als vCard-Datei gespeichert werden."

#: C/exporting-data-contacts.page:26(p)
msgid "To export a complete address book, click <guiseq><gui>File</gui><gui>Save Address Book As vCard</gui></guiseq>."
msgstr ""

#: C/exporting-data-contacts.page:27(p)
msgid "If you want to export only one contact, click <guiseq><gui>File</gui><gui>Save as vCard</gui></guiseq> or right-click on the contact and click <gui>Save as vCard</gui>."
msgstr ""

#: C/exporting-data-calendar.page:5(desc)
msgid "How to export calendar data from <em>Evolution</em>."
msgstr "Das Exportieren von Kalenderdaten aus <em>Evolution</em>."

#: C/exporting-data-calendar.page:20(title)
msgid "Exporting calendar data"
msgstr "Kalenderdaten exportieren"

#: C/exporting-data-calendar.page:22(p)
msgid "To export a complete calendar, right-click on the calendar in the list of calendars and click <gui>Save as</gui>. Available formats are iCalendar format (ICS, recommended), comma separated values (CSV), and RDF format."
msgstr ""

#: C/exporting-data-calendar.page:23(p)
msgid "If you want to export only one appointment, right-click on the appointment and click <gui>Save as iCalendar...</gui>."
msgstr ""

#: C/exchange-placeholder.page:5(desc)
#: C/exchange-placeholder.page:20(title)
msgid "Connecting to Exchange Servers"
msgstr "Mit Exchange-Servern verbinden"

#: C/exchange-placeholder.page:22(p)
msgid "For topics not covered here please refer to the <link href=\"http://library.gnome.org/users/evolution/2.32/usage-exchange.html.en\">old Evolution manual</link>."
msgstr ""

#: C/exchange-connectors-overview.page:5(desc)
msgid "Which additional package to install in order to connect to an Exchange server."
msgstr ""

#: C/exchange-connectors-overview.page:20(title)
msgid "Choosing the right connector"
msgstr "Die richtige Anbindung wählen"

#: C/exchange-connectors-overview.page:22(p)
msgid "Depending on the version of the Microsoft Exchange server that you would like to connect to it is required to make sure that an additional package is installed that provides this functionality."
msgstr "Abhängig von der Version des Microsoft Exchange-Servers, zu dem Sie eine Verbindung herstellen wollen, müssen Sie sicher stellen, dass ein zusätzliches Paket installiert ist, welches diese Funktionalität bereitstellt."

#: C/exchange-connectors-overview.page:24(p)
msgid "For Microsoft Exchange 2000 and 2003 (and possibly earlier versions of Exchange that use Outlook Web Access) it is recommended to use the package evolution-exchange. <link action=\"install:evolution-exchange\" href=\"http://projects.gnome.org/evolution/download\">Install evolution-exchange now.</link>"
msgstr ""

#: C/exchange-connectors-overview.page:26(p)
msgid "For Microsoft Exchange 2007 and 2010 (and possibly earlier versions that support MAPI) it is recommended to use the package evolution-mapi. <link action=\"install:evolution-mapi\" href=\"http://projects.gnome.org/evolution/download\">Install evolution-mapi now.</link>"
msgstr ""

#: C/exchange-connectors-overview.page:27(p)
msgid "For Microsoft Exchange 2007 and 2010 the package evolution-ews is currently under development and will replace evolution-mapi in the future. It might not be available yet for your distribution. <link action=\"install:evolution-ews\" href=\"http://projects.gnome.org/evolution/download\">Install evolution-ews now.</link>"
msgstr ""

#: C/exchange-connectors-overview.page:29(p)
msgid "If you are unsure which Microsoft Exchange server version is used, you may want to contact your system administrator for more information."
msgstr "Falls Sie die Version des Microsoft Exchange-Servers nicht kennen, so fragen Sie Ihren Administrator."

#: C/deleting-to-free-disk-space.page:5(desc)
msgid "Deleting emails and calendar entries to reduce the size of the files used by Evolution."
msgstr "Nachrichten oder Kalendereinträge löschen, um die Größe der von Evolution verwendeten Dateien zu verringern."

#: C/deleting-to-free-disk-space.page:20(title)
msgid "Freeing disk space by deleting items"
msgstr "Platz durch Löschen von Objekten freigeben"

#: C/deleting-emails.page:5(desc)
msgid "Deleting emails or attachments to reduce the size of the mailbox."
msgstr "Nachrichten oder Anhänge löschen, um die Größe des Postfachs zu verringern."

#: C/deleting-emails.page:25(title)
msgid "Deleting emails or attachments permanently"
msgstr "Nachrichten oder Anhänge dauerhaft löschen"

#: C/deleting-emails.page:28(title)
msgid "Emails"
msgstr "E-Mails"

#: C/deleting-emails.page:29(p)
msgid "Evolution deletes emails on IMAP servers by <em>marking</em> the messages for deletion; space is not freed until you <em>expunge</em> the marked emails."
msgstr ""

#: C/deleting-emails.page:31(p)
msgid "To Expunge a specific folder, go to <guiseq><gui>Folder</gui><gui>Expunge</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>. To Expunge all folders, go to <guiseq><gui>File</gui><gui>Empty Trash</gui></guiseq>. This applies to other types of accounts as well."
msgstr ""

#: C/deleting-emails.page:35(title)
msgid "Attachments"
msgstr "Anlagen"

#: C/deleting-emails.page:36(p)
msgid "To delete the attachments of an email, select the message and click <guiseq><gui>Message</gui><gui>Remove Attachments</gui></guiseq>."
msgstr ""

#: C/deleting-appointments.page:5(desc)
msgid "Deleting calendar entries to reduce the size of the mailbox."
msgstr "Kalendereinträge löschen, um die Größe des Postfachs zu verringern."

#: C/deleting-appointments.page:20(title)
msgid "Deleting old appointments permanently"
msgstr "Alte Termine dauerhaft löschen"

#: C/deleting-appointments.page:22(p)
msgid "To Purge old entries in a calendar, go to <guiseq><gui>Actions</gui><gui>Purge</gui></guiseq> in the Calendar view. You will be asked how many days old the events to remove from the calendar should be. The action will be applied to the currently opened calendar (selected in the list of calendars on the left); other calendars remain unchanged."
msgstr ""

#: C/default-browser.page:5(desc)
msgid "How to define the default browser to open links with."
msgstr "Den Standardbrowser zum Öffnen von Verweisen festlegen."

#: C/default-browser.page:20(title)
msgid "Setting the default browser"
msgstr "Einrichten des vorgegebenen Browsers"

#. For GNOME2 the steps are to define the gconf keys /desktop/gnome/url-handlers/http and /https
#: C/default-browser.page:24(p)
msgid "You can set the system-wide default browser in GNOME 3 under <guiseq><gui>Activities</gui><gui>Applications</gui><gui>System Settings</gui><gui>System</gui><gui>System Info</gui><gui>Default Applications</gui></guiseq>."
msgstr ""

#: C/default-browser.page:25(p)
msgid "If the preferred browser is set as default application but still does not work correctly please contact your distribution via their forum or bug tracker."
msgstr ""

#: C/default-browser.page:26(p)
msgid "GNOME 3 users with a technical background can tweak these settings by defining scheme-handlers in <file>$HOME/.local/share/applications/mimeapps.list</file>."
msgstr ""

#: C/data-storage.page:5(desc)
msgid "Where does Evolution store my data on the harddisk?"
msgstr ""

#: C/data-storage.page:20(title)
msgid "Data storage locations"
msgstr "Orte zur Datenspeicherung"

#: C/data-storage.page:23(p)
msgid "This is only interesting for advanced users that want to debug problems."
msgstr ""

#: C/data-storage.page:26(p)
msgid "If you run Evolution 2.32.0 or later, data will be stored according to the <link href=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/basedir-spec\">XDG Base Directory Specification</link>. By default this means:"
msgstr ""

#: C/data-storage.page:30(title)
msgid "The user's data files"
msgstr "Die Dateien mit den Benutzerdaten"

#: C/data-storage.page:31(p)
msgid "$HOME/.local/share/evolution"
msgstr "$HOME/.local/share/evolution"

#: C/data-storage.page:34(title)
msgid "Various configuration and state files"
msgstr "Verschiedene Konfigurations- und Statusdateien"

#: C/data-storage.page:35(p)
msgid "$HOME/.config/evolution"
msgstr "$HOME/.config/evolution"

#: C/data-storage.page:38(title)
msgid "Disposable data caches"
msgstr "Entbehrliche Daten-Zwischenspeicher"

#: C/data-storage.page:39(p)
msgid "$HOME/.cache/evolution"
msgstr "$HOME/.cache/evolution"

#: C/data-storage.page:42(title)
msgid "Configuration settings in GConf"
msgstr "Konfigurationseinstellungen in GConf"

#: C/data-storage.page:43(p)
msgid "$HOME/.gconf/apps/evolution"
msgstr "$HOME/.gconf/apps/evolution"

#: C/credits.page:5(desc)
msgid "Credits and Acknowledgment."
msgstr "Danksagungen."

#: C/credits.page:20(title)
msgid "Credits and Acknowledgment"
msgstr "Danksagungen"

#: C/credits.page:23(title)
msgid "Authors of the Evolution User Documentation"
msgstr "Die Autoren des Benutzerhandbuchs von Evolution"

#: C/credits.page:25(p)
#: C/credits.page:49(p)
msgid "André Klapper"
msgstr "André Klapper"

#: C/credits.page:28(p)
msgid "April Gonzalez"
msgstr "April Gonzalez"

#: C/credits.page:41(title)
msgid "Authors of the previous version"
msgstr "Die Autoren der vorherigen Version"

#: C/credits.page:43(p)
msgid "Aaron Weber"
msgstr "Aaron Weber"

#: C/credits.page:46(p)
msgid "Akhil Laddha"
msgstr "Akhil Laddha"

#: C/credits.page:52(p)
msgid "Duncan Mak"
msgstr "Duncan Mak"

#: C/credits.page:55(p)
msgid "Ettore Perazzoli"
msgstr "Ettore Perazzoli"

#: C/credits.page:58(p)
msgid "Francisco Javier F. Serrador"
msgstr "Francisco Javier F. Serrador"

#: C/credits.page:61(p)
msgid "Jessica Prabhakar"
msgstr "Jessica Prabhakar"

#: C/credits.page:64(p)
msgid "Kevin Breit"
msgstr "Kevin Breit"

#: C/credits.page:67(p)
msgid "Mark Moulder"
msgstr "Mark Moulder"

#: C/credits.page:70(p)
msgid "Novell, Inc."
msgstr "Novell, Inc."

#: C/credits.page:73(p)
msgid "Radhika Nair"
msgstr "Radhika Nair"

#: C/credits.page:76(p)
msgid "Srinivasa Ragavan"
msgstr "Srinivasa Ragavan"

#: C/credits.page:83(title)
msgid "Contact information"
msgstr "Kontaktinformationen"

#: C/credits.page:84(p)
msgid "The GNOME Documentation Project:"
msgstr "Das GNOME-Dokumentationsprojekt:"

#: C/credits.page:87(link)
msgid "Website"
msgstr "Webseite"

#: C/credits.page:90(link)
msgid "Mailing list"
msgstr "Mailingliste"

#: C/contacts-using-several-addressbooks.page:5(desc)
msgid "Adding and using more than one address book and different types."
msgstr ""

#: C/contacts-using-several-addressbooks.page:20(title)
msgid "Using several address books"
msgstr "Verschiedene Adressbücher verwenden"

#: C/contacts-using-several-addressbooks.page:22(p)
msgid "You can have multiple address books. For example, you might have one address book for work related contacts and one for private contacts. The side bar lists those address books, and you can select which address book is shown."
msgstr ""

#: C/contacts-using-several-addressbooks.page:24(p)
msgid "You can also use address books that are not on your computer, such as on the internet (e.g. Google) or in a local network (e.g. LDAP)."
msgstr ""

#: C/contacts-using-contact-lists.page:5(desc)
msgid "Using contact lists for grouping contacts."
msgstr "Kontaktlisten zum Gruppieren von Kontakten verwenden."

#: C/contacts-using-contact-lists.page:23(title)
msgid "Using Contact Lists"
msgstr "Verwendung von Kontaktlisten"

#: C/contacts-using-contact-lists.page:25(p)
msgid "A contact list is a set of contacts with a single nickname that you create. When you send mail to this nickname it is actually sent to every member of the list. This differs from a \"real\" mailing list in that it exists only on your computer as a convenience to you, rather than as an actual email address managed by a mailing list application on a server."
msgstr "Eine Kontaktliste ist eine Anzahl von Kontakten, die von Ihnen einen Spitznamen erhält. Wenn Sie eine E-Mail an diesen Spitznamen schicken, so wird diese E-Mail an alle Mitglieder dieser Kontaktliste verschickt. Der Unterschied zu einer klassischen Mailingliste ist, dass diese Kontaktliste nur auf Ihrem Rechner zu Ihrer Bequemlichkeit existiert, und nicht wie eine echte Mailingliste von einer Software auf einem Server verwaltet wird."

#: C/contacts-using-contact-lists.page:27(p)
msgid "For example, you could create one contact for each family member, then add those contacts to a contact list called \"Family\". Then, instead of entering each person's email address individually, you can send emails to \"Family\" and the messages would go to all of them."
msgstr "Sie können zum Beispiel in Evolution einen Kontakt für jedes Familienmitglied erstellen und dann all diese Kontakte zu einer Kontaktliste hinzufügen, die Sie »Familie« nennen. Danach können Sie, anstelle jede E-Mail-Adresse der Familienmitglieder einzeln einzugeben, einfach eine E-Mail an »Familie« schreiben und die E-Mail wird automatisch an alle einzelnen Familienmitglieder versendet."

#: C/contacts-using-contact-lists.page:30(title)
msgid "Creating a contact list"
msgstr "Eine Kontaktliste erstellen"

#: C/contacts-using-contact-lists.page:32(p)
msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Contact List</gui></guiseq>."
msgstr "Klicken Sie auf <guiseq><gui>Datei</gui><gui>Neu</gui><gui>Kontaktliste</gui></guiseq>."

#: C/contacts-using-contact-lists.page:34(p)
#: C/contacts-usage-add-contact.page:24(p)
msgid "Select the address book under <gui>Where:</gui> to which it will be added."
msgstr ""

#: C/contacts-using-contact-lists.page:35(p)
msgid "Specify the list members by either entering the names or email addresses of contacts (the text field supports autocompletion), or by dragging contacts from the Contacts window into the list, or by using the <gui style=\"button\">Select...</gui> button."
msgstr ""

#: C/contacts-using-contact-lists.page:36(p)
msgid "Choose whether you want to hide the email addresses when you send a message to the list."
msgstr "Wählen Sie, ob die einzelnen E-Mail-Adressen der Empfänger angezeigt werden sollen, wenn Sie eine Nachricht an die Kontaktliste senden."

#: C/contacts-using-contact-lists.page:36(p)
msgid "Unless it is a very small list, it is recommended that you leave the addresses hidden. This is the same thing as using the “Bcc:” feature discussed in <link xref=\"mail-composer-several-recipients\">Sending a message to several recipients</link>."
msgstr "Falls es sich nicht um eine sehr kleine Liste handelt, wird empfohlen, die Adressen nicht anzeigen zu lassen. Hierbei handelt es sich um dieselbe Funktion wie die unter <link xref=\"mail-composer-several-recipients\">Weitere Empfänger zu einer E-Mail hinzufügen</link> beschriebene »Blindkopie«-Funktion."

#: C/contacts-using-contact-lists.page:40(p)
msgid "The contact list will be added to the chosen address book in Evolution."
msgstr ""

#: C/contacts-using-contact-lists.page:44(title)
msgid "Sending messages to a contact list"
msgstr "Nachrichten an eine Kontaktliste senden"

#: C/contacts-using-contact-lists.page:45(p)
msgid "To send a message to the contact list, enter the name that you chose for the contact list as the recipient in the mail composer. You can also right-click the contact list in your address book and select <gui>Send Message to List</gui>."
msgstr "Um der Kontaktliste zu schreiben, geben Sie im E-Mail-Editor den Namen als Empfänger ein, den Sie für die Kontaktliste ausgewählt haben. Sie können auch die rechte Maustaste in der Kontaktliste im Adressbuch drücken und <gui>Nachricht an Liste schicken</gui> auswählen."

#: C/contacts-usage.page:5(desc)
msgid "On adding, editing, and deleting contacts in address books."
msgstr "Kontakte im Adressbuch hinzufügen, bearbeiten und löschen."

#: C/contacts-usage.page:20(title)
msgid "Add, Edit, and Delete Contacts"
msgstr "Kontakt hinzufügen, bearbeiten und löschen"

#: C/contacts-usage-edit-contact.page:5(desc)
msgid "Editing a contact in your address book."
msgstr "Einen Kontakt in Ihrem Adressbuch bearbeiten."

#: C/contacts-usage-edit-contact.page:20(title)
msgid "Editing a Contact"
msgstr "Einen Kontakt bearbeiten"

#: C/contacts-usage-edit-contact.page:22(p)
msgid "If you want to change a contact that already exists in your address books,"
msgstr "Wenn Sie Kontaktinformationen eines in Ihren Adressbüchern bereits bestehenden Kontakts ändern möchten,"

#: C/contacts-usage-edit-contact.page:25(p)
msgid "Double-click on the contact that you want to edit in the list of contacts, or select the contact and press <key>Enter</key>."
msgstr "Klicken Sie doppelt mit der linken Maustaste in der Kontaktliste auf den Kontakt, den Sie bearbeiten möchten, oder wählen Sie den Kontakt aus und drücken Sie die <key>Eingabetaste</key>."

#: C/contacts-usage-edit-contact.page:26(p)
msgid "Edit the contact information."
msgstr "Die Kontaktinformationen bearbeiten."

#: C/contacts-usage-delete-contact.page:5(desc)
msgid "Deleting a contact from your address book."
msgstr "Einen Kontakt aus Ihrem Adressbuch löschen."

#: C/contacts-usage-delete-contact.page:20(title)
msgid "Deleting a Contact"
msgstr "Einen Kontakt löschen"

#: C/contacts-usage-delete-contact.page:22(p)
msgid "If you want to delete a contact in your address books, right-click on the contact and select <gui>Delete</gui>, or click on the contact and click <gui>Delete</gui> in the tool bar or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>, or click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Delete Contact</gui></guiseq>."
msgstr ""

#: C/contacts-usage-add-contact.page:5(desc)
msgid "Adding a contact to your address book."
msgstr "Einen Kontakt zum Adressbuch hinzufügen."

#: C/contacts-usage-add-contact.page:20(title)
msgid "Adding a Contact"
msgstr "Einen Kontakt hinzufügen"

#: C/contacts-usage-add-contact.page:23(p)
msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Contact</gui></guiseq>, or right-click in a blank space in the list of contacts and click \"New Contact...\", or press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>."
msgstr ""

#: C/contacts-usage-add-contact.page:25(p)
msgid "Enter the contact information. Note that there are several tabs."
msgstr "Geben Sie die gewünschten Kontaktinformationen ein. Beachten Sie, dass mehrere Reiter vorhanden sind."

#: C/contacts-usage-add-contact.page:26(p)
msgid "You can add a photograph to the contact by clicking the large field (showing a stylized person) next to <gui>Full Name</gui> and <gui>Categories</gui>."
msgstr ""

#: C/contacts-usage-add-contact.page:31(title)
msgid "Contact Quick-Add from the Email Window"
msgstr "Kontakt im E-Mail-Fenster schnell hinzufügen"

#: C/contacts-usage-add-contact.page:33(p)
msgid "You can also add a contact directly from an email."
msgstr "Sie können auch einen Kontakt direkt aus einer E-Mail heraus hinzufügen."

#: C/contacts-usage-add-contact.page:35(p)
msgid "Right-click on the email address in the message header."
msgstr "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die E-Mail-Adresse in der Kopfzeile der Nachricht."

#: C/contacts-usage-add-contact.page:36(p)
msgid "Select <gui>Add to Address Book...</gui>."
msgstr "Wählen Sie <gui>Zum Adressbuch hinzufügen …</gui>."

#: C/contacts-usage-add-contact.page:37(p)
msgid "Either press <gui style=\"button\">Edit Full</gui> to bring up the full <gui>Contact Editor</gui>, or click <gui style=\"button\">OK</gui> to directly add the contact to the chosen address book."
msgstr ""

#: C/contacts-searching.page:5(desc)
msgid "Searching contacts."
msgstr "Nach Kontakten suchen."

#: C/contacts-searching.page:28(title)
msgid "Searching Contacts"
msgstr "Nach Kontakten suchen"

#: C/contacts-searching.page:31(p)
msgid "In the Calendar view, you can quickly search for contacts either by category or by contact's info."
msgstr ""

#: C/contacts-searching.page:32(p)
msgid "Searching by contact's info:"
msgstr "Nach Kontaktinformationen suchen:"

#: C/contacts-organizing.page:5(desc)
msgid "On address books, searching, contact lists, and categories."
msgstr ""

#: C/contacts-organizing.page:21(title)
msgid "Sorting, organizing and grouping contacts"
msgstr "Sortieren, Organisieren und Gruppieren Ihrer Kontakte"

#: C/contacts-organizing.page:23(p)
msgid "There are several ways how to organize your contacts. You can use several addressbooks and categories, and for conveniently sending messages to a group of people contact lists are available."
msgstr ""

#: C/contacts-local.page:5(desc)
msgid "Adding another local address book."
msgstr "Ein weiteres lokales Adressbuch hinzufügen."

#: C/contacts-local.page:20(title)
msgid "Adding another local address book"
msgstr "Ein weiteres lokales Adressbuch hinzufügen"

#: C/contacts-local.page:22(p)
#: C/calendar-local.page:22(p)
msgid "To add another local calendar to Evolution, perform the following steps:"
msgstr "Sie fügen wie folgt eine weiteren lokalen Kalender zu Evolution hinzu:"

#: C/contacts-local.page:24(p)
#: C/contacts-ldap.page:31(p)
#: C/contacts-google.page:25(p)
msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Address Book</gui></guiseq>."
msgstr "Klicken Sie auf <guiseq><gui>Datei</gui><gui>Neu</gui><gui>Adressbuch</gui></guiseq>."

#: C/contacts-local.page:30(p)
#: C/contacts-google.page:34(p)
msgid "The address book will be added to the list of address books in Evolution."
msgstr ""

#: C/contacts-ldap.page:5(desc)
msgid "Use shared address books on a local network."
msgstr "Die freigegebenen Adressbücher im Netzwerk verwenden."

#: C/contacts-ldap.page:23(title)
msgid "Adding LDAP access"
msgstr "LDAP-Zugriff ermöglichen"

#: C/contacts-ldap.page:25(p)
msgid "The LDAP protocol was created to let users share contact information over a network by sharing access to a central directory. LDAP allows a company to maintain a shared set of contact information. Many companies keep a common LDAP address book for all their employees or for client contacts."
msgstr "Das LDAP-Protokoll wurde entworfen, damit Benutzer Kontaktinformationen zentral über ein Netzwerk teilen können. LDAP ermöglicht einem Unternehmen, eine Reihe von freigegebenen Kontaktinformationen zu verwalten. Viele Firmen nutzen ein LDAP-Adressbuch für alle Ihre Mitarbeiter oder für Kundenkontakte."

#: C/contacts-ldap.page:28(title)
msgid "Adding an LDAP address book"
msgstr "Ein LDAP-Adressbuch hinzufügen"

#: C/contacts-ldap.page:32(p)
msgid "In the <gui>General</gui> tab, select the type <gui>On LDAP Servers</gui>."
msgstr ""

#: C/contacts-ldap.page:34(p)
msgid "Enter the address of the server, the port number (the default number is 389) and whether you want to connect securely."
msgstr ""

#: C/contacts-ldap.page:35(p)
msgid "Define the login method and your user name."
msgstr ""

#: C/contacts-ldap.page:37(p)
msgid "In the <gui>Details</gui> tab you can define the following settings:"
msgstr "Im Reiter <gui>Details</gui> können Sie Folgendes einstellen:"

#: C/contacts-ldap.page:39(p)
msgid "Search Base: The search base is the starting point for a directory search. Contact your system administrator for information about the correct settings."
msgstr "Suchbasis: Die Suchbasis ist der Punkt, an dem eine Ordnersuche beginnt. Fragen Sie Ihren Systemverwalter nach weiteren Informationen über die richtigen Einstellungen."

#: C/contacts-ldap.page:40(p)
msgid "Search Scope: The search scope is the breadth of a given search. The following options are available:"
msgstr "Suchbereich: Der Suchbereich legt fest, wie tief bei der Suche in den Ordnerbaum abgestiegen werden soll. Es gibt folgende Möglichkeiten:"

# kontrollieren
#: C/contacts-ldap.page:42(p)
#, fuzzy
msgid "One: Searches the Search Base and one entry below it."
msgstr "Dursucht lediglich die Ebene unterhalb des Ausgangspunktes der Suche."

# kontrollieren
#: C/contacts-ldap.page:43(p)
#, fuzzy
msgid "Sub: Searches the Search Base and all entries below it."
msgstr "Die Suchbasis und alle Einträge darunter durchsuchen."

#: C/contacts-ldap.page:46(p)
msgid "Search Filter: The search filter can be set here for all the LDAP queries. For example:"
msgstr "Suchfilter: Hier kann der Suchfilter für alle LDAP-Anfragen bestimmt werden. Zum Beispiel:"

#: C/contacts-ldap.page:48(p)
msgid "<code>ObjectClass=*</code>: Lists all the objects from the server."
msgstr "<code>ObjectClass=*</code>: Listet alle Objekte des Servers auf."

#: C/contacts-ldap.page:49(p)
msgid "<code>ObjectClass=User</code>: Lists only the users."
msgstr "<code>ObjectClass=User</code>: Listet nur die Benutzer auf."

#: C/contacts-ldap.page:50(p)
msgid "<code>Filter (|(ObjectClass=User)(ObjectClass=groupOfNames))</code>: Retrieves the User and Contact List objects."
msgstr "<code>Filter (|(ObjectClass=User)(ObjectClass=groupOfNames))</code>: Holt die Benutzer- und Kontaktlistenobjekte."

#: C/contacts-ldap.page:51(p)
msgid "<code>(&amp;(mail=*)(ObjectClass=*))</code>: Lists the objects associated with the email addresses."
msgstr "<code>(&amp;(mail=*)(ObjectClass=*))</code>: Listet den E-Mail-Adressen zugeordnete Objekte auf."

#: C/contacts-ldap.page:54(p)
msgid "Timeout (minutes): The maximum time Evolution attempts to download data from the server before giving up."
msgstr "Zeitablauf (in Minuten): Die maximale Zeit in Minuten, die Evolution versuchen soll, Daten vom Server herunterzuladen, bevor Evolution aufgibt."

#: C/contacts-ldap.page:55(p)
msgid "Download Limit: The maximum number of results for a given search. Most servers refuse to send more than 500 contacts, but you can set the number lower if you want to shorten downloads for very broad searches."
msgstr "Download-Grenze: Die maximale Anzahl Resultate für eine bestimmte Suche. Die meisten Server geben nicht mehr als 500 Resultate aus, aber Sie können diese Anzahl heruntersetzen, falls Sie bei sehr allgemeinen Suchen weniger Daten herunterladen möchten."

#: C/contacts-ldap.page:60(p)
msgid "If you are unsure about some settings, ask your system administrator."
msgstr "Falls Sie sich bei einigen Einstellungen nicht sicher sind, so fragen Sie Ihren Administrator."

#: C/contacts-ldap.page:65(title)
msgid "Differences to local address books"
msgstr "unterschiede zu lokalen Adressbüchern"

#: C/contacts-ldap.page:67(p)
msgid "LDAP address books work like local address books on your computer, with the following exceptions:"
msgstr "LDAP-Adressbücher verhalten sich wie lokale Adressbücher auf Ihrem Rechner, mit folgenden Ausnahmen:"

#: C/contacts-ldap.page:69(p)
msgid "Network folders are only available when you are connected to the network. If you use a laptop or have a modem connection, you might want to copy or cache some of the network directory. You do this by dragging and dropping your desired contacts into the local address books."
msgstr "Netzwerkordner sind nur verfügbar, wenn Sie mit dem Netzwerk verbunden sind. Falls Sie einen Laptop oder eine Modem-Verbindung benutzen, möchten Sie gegebenenfalls eine lokale Kopie des Netzwerkordners haben. Ziehen Sie hierzu die gewünschten Kontakte mit der Maus in eines Ihrer lokalen Adressbücher."

#: C/contacts-ldap.page:70(p)
msgid "You can also mark the network folder for offline usage. To mark the folder, right-click the folder, click Properties and select Copy Folder Content Locally for Offline Operation."
msgstr "Sie können einen Netzwerkordner auch für die Offline-Nutzung markieren. Klicken Sie hierzu mit der rechten Maustaste auf den Ordner, wählen Sie Eigenschaften, und wählen Sie <gui>Ordnerinhalt lokal zum Arbeiten im Offline-Modus kopieren</gui>."

#: C/contacts-ldap.page:71(p)
msgid "To prevent excess network traffic, Evolution does not normally load data from the LDAP server upon opening."
msgstr "Um erhöhten Netzwerkverkehr zu vermeiden, lädt Evolution beim Start normalerweise nicht automatisch Daten vom LDAP-Server."

#: C/contacts-ldap.page:72(p)
msgid "Depending on your server settings, you might not be able to edit all the fields in a contact stored on an LDAP server. Some servers prohibit some or all changes, and others use a smaller set of fields than Evolution allows. Check with your system administrator if you need different settings."
msgstr "Abhängig von Ihren Server-Einstellungen kann es sein, dass Sie nicht alle Felder eines Kontakts bearbeiten können, der auf einem LDAP-Server gespeichert ist. Einige Server verbieten das Ändern einiger oder aller Angaben, und einige benutzen weniger Informationsfelder als all diejenigen, die von Evolution unterstützt werden. Reden Sie mit Ihrem Systemadministrator, falls Sie andere Einstellungen benötigen."

#: C/contacts-google.page:5(desc)
msgid "Use the online address book of your Google account."
msgstr "Das Online-Adressbuch Ihres Google-Kontos nutzen."

#: C/contacts-google.page:21(title)
msgid "Using a Google addressbook"
msgstr "Ein Google-Adressbuch verwenden"

#: C/contacts-google.page:23(p)
msgid "To add such an address book to Evolution, perform the following steps:"
msgstr "um ein solches Adressbuch in Evolution hinzuzufügen, gehen Sie wie folgt vor:"

#: C/contacts-google.page:26(p)
#: C/calendar-google.page:29(p)
msgid "Select the type <gui>Google</gui>."
msgstr "Wählen Sie den Typ <gui>Google</gui>."

#: C/contacts-google.page:29(p)
#: C/calendar-google.page:33(p)
msgid "Enter your Google username."
msgstr "Geben Sie Ihren Google-Benutzernamen ein."

#: C/contacts-autocompletion.page:5(desc)
msgid "Autocompletion of names and email addresses entered in the mail composer."
msgstr "Automatische Vervollständigung von Namen und E-Mail-Adressen im E-Mail-Editor."

#: C/contacts-autocompletion.page:27(title)
msgid "Autocompletion of mail recipients"
msgstr "Automatische Vervollständigung der E-Mail-Empfänger"

#: C/contacts-autocompletion.page:29(p)
msgid "You can enter the first three letters of names and email addresses in the recipients text field and Evolution will present you with a list of matches from your address books."
msgstr ""

#: C/contacts-autocompletion.page:30(p)
msgid "To enable autocompletion, go to <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Contacts</gui><gui>Autocompletion</gui></guiseq> and choose the address books from the list that Evolution should look in for matches."
msgstr ""

#: C/contacts-autocompletion.page:32(p)
msgid "Select <gui>Always show address of the autocompleted contact</gui> to also show the email address along with the name. This can be helpful to distinguish if a contact has several email addresses."
msgstr "Wählen Sie das Ankreuzfeld <gui>Immer Adressen automatisch vervollständigter Kontakte anzeigen</gui>, um die E-Mail-Adresse zusammen mit dem Benutzernamen anzeigen zu lassen. Dies ist zum Unterscheiden mehrerer E-Mail-Adressen eines Kontakts nützlich."

#: C/contacts-autocompletion.page:34(p)
msgid "Alternately, you can click the <gui>To:</gui>, <gui>Cc:</gui>, or <gui>Bcc:</gui> buttons to get a list of the email addresses in your contacts. Select addresses and click the arrow buttons to move them into the appropriate address columns."
msgstr "Alternativ können Sie auch auf die <gui>An</gui>:-, <gui>Kopie an:</gui>- und <gui>Blindkopie an:</gui>-Knöpfe klicken, um eine Liste der E-Mail-Adressen Ihrer Kontakte zu erhalten. Wählen Sie die gewünschten Adressen aus und verwenden Sie die Pfeilknöpfe, um die Adressen zu den Feldern hinzuzufügen."

#: C/contacts-add-automatically.page:5(desc)
msgid "Automatically add senders of mail that you have received to your contacts."
msgstr ""

#: C/contacts-add-automatically.page:24(title)
msgid "Adding people automatically to my contacts"
msgstr ""

#: C/contacts-add-automatically.page:27(p)
msgid "You can add people automatically to your contacts when you reply to received email. Enable the plugin <gui>Automatic Contacts</gui> by going to <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Plugins</gui></guiseq>; click on \"Automatic Contacts\" so that it shows a check mark. Then go to <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Contacts</gui><gui>Automatic Contacts</gui></guiseq> and enable the <gui>Create address book entries when sending emails</gui> option and select an address book in the drop-down field below that will receive the new contacts."
msgstr ""

#: C/contacts-add-automatically.page:28(p)
msgid "From now on, contacts will be automatically created for senders of received mail when you reply to that mail."
msgstr ""

#: C/change-switcher-appearance.page:5(desc)
msgid "Changing the display of the window buttons in the lower left corner."
msgstr ""

#: C/change-switcher-appearance.page:19(title)
msgid "Changing the Switcher appearance"
msgstr "Das Erscheinungsbild der Knöpfe ändern"

#: C/change-switcher-appearance.page:21(p)
msgid "The display of the window buttons in the lower left corner (Mail, Contacts, Calendar, Tasks and Memos) can be changed via <guiseq><gui>View</gui><gui>Switcher Appearance</gui></guiseq>. This can be helpful if you have a small display. You can also completely hide them."
msgstr ""

#: C/change-switcher-appearance.page:22(p)
msgid "The available options are:"
msgstr "Die folgenden Optionen sind verfügbar:"

#: C/change-switcher-appearance.page:24(p)
msgid "Icons and Text"
msgstr "Symbole und Text"

#: C/change-switcher-appearance.page:27(p)
msgid "Icons Only"
msgstr "Nur Symbole"

#: C/change-switcher-appearance.page:30(p)
msgid "Text Only"
msgstr "Nur Text"

#: C/change-switcher-appearance.page:33(p)
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Werkzeugleistenstil"

#: C/change-switcher-appearance.page:36(p)
msgid "Show Buttons"
msgstr "Knöpfe anzeigen"

#: C/calendar-webdav.page:5(desc)
msgid "Using an online Webcal/WebDAV calendar."
msgstr "So nutzen Sie einen Online-Webcal/WebDAV-Kalender."

#: C/calendar-webdav.page:20(title)
msgid "Using a WebDAV calendar"
msgstr "Einen WebDAV-Kalender verwenden"

#: C/calendar-webdav.page:22(p)
#: C/calendar-weather.page:22(p)
msgid "Calendars of this type are read-only."
msgstr "Kalender dieser Art können nur gelesen werden."

#: C/calendar-webdav.page:24(p)
#: C/calendar-weather.page:24(p)
#: C/calendar-google.page:26(p)
#: C/calendar-caldav.page:25(p)
msgid "To add such a calendar to Evolution, perform the following steps:"
msgstr "Um einen solchen Kalender in Evolution hinzuzufügen, gehen Sie wie folgt vor:"

#: C/calendar-webdav.page:26(p)
#: C/calendar-weather.page:26(p)
#: C/calendar-local.page:24(p)
#: C/calendar-google.page:28(p)
#: C/calendar-caldav.page:27(p)
msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Calendar</gui></guiseq>."
msgstr "Klicken Sie auf <guiseq><gui>Datei</gui><gui>Neu</gui><gui>Kalender</gui></guiseq>."

#: C/calendar-webdav.page:31(p)
#: C/calendar-caldav.page:32(p)
msgid "Enter the address of the calendar in the <gui>URL</gui> field."
msgstr "Geben Sie die Adresse des Kalenders in das Feld <gui>Adresse</gui> ein."

#: C/calendar-webdav.page:37(p)
#: C/calendar-weather.page:37(p)
#: C/calendar-local.page:31(p)
#: C/calendar-google.page:38(p)
#: C/calendar-caldav.page:38(p)
msgid "The calendar will be added to the list of calendars in Evolution."
msgstr "Der Kalender wird daraufhin zu den Kalendern in Evolution hinzugefügt."

#: C/calendar-weather.page:5(desc)
msgid "Display the weather in the calendar."
msgstr "Das Wetter im Kalender anzeigen."

#: C/calendar-weather.page:20(title)
msgid "Using a weather calendar"
msgstr "Einen Wetterkalender verwenden"

#: C/calendar-weather.page:27(p)
msgid "Select the type <gui>Weather</gui>."
msgstr "Wählen Sie den Typ <gui>Wetter</gui>."

#: C/calendar-weather.page:31(p)
msgid "Choose a location by selecting continent, country and city."
msgstr ""

#: C/calendar-weather.page:33(p)
msgid "Choose the temperature unit."
msgstr "Wählen Sie die Temperatureinheit."

#: C/calendar-using-several-calendars.page:5(desc)
msgid "Adding and using more than one calendar and different types."
msgstr ""

#: C/calendar-using-several-calendars.page:23(title)
msgid "Using several calendars"
msgstr "Verschiedene Kalender verwenden"

#: C/calendar-using-several-calendars.page:25(p)
msgid "You can have multiple calendars and overlay them one over the next. For example, you might have a schedule of events for work, one for home, and one for your favorite sports team. The side bar lists those calendars, and you can select or deselect the boxes next to them to show and hide the appointments in your calendar view. By hiding and showing different sets of appointments, you can be sure to avoid conflicts, while keeping a minimum of clutter in your view."
msgstr "In Evolution können Sie mehrere Kalender verwenden und diese gleichzeitig darstellen lassen. So können Sie zum Beispiel einen Kalender für Ihre Arbeitstermine, einen Kalender für Ihre privaten Termine und einen für Ihre Lieblingssportmannschaft führen. In der Seitenleiste werden diese Kalender aufgelistet, und Sie können durch das Aus- und Abwählen der Ankreuzfelder neben den Namen entscheiden, welche Einträge in Ihrer Kalenderansicht angezeigt werden sollen. Indem Sie verschiedene Auswahlen von Termine anzeigen lassen, können Sie Terminkonflikte und zu viel Durcheinander in der Kalenderansicht vermeiden."

#: C/calendar-using-several-calendars.page:27(p)
msgid "Appointments for each calendar appear as a different color."
msgstr "Die Termine jeden Kalenders erscheinen in einer anderen Farbe."

#: C/calendar-using-several-calendars.page:29(p)
msgid "You can also use calendars that are not on your computer, such as on the internet or in a local network."
msgstr ""

#: C/calendar-using-several-calendars.page:31(p)
msgid "For example, the <link href=\"http://icalshare.com\">icalshare.com website</link> has an extensive list of shared online calendars, including national and religious holidays, phases of the moon, sports, and local and regional events."
msgstr "Zum Beispiel bietet die <link href=\"http://icalshare.com\">icalshare.com-Internetseite</link> eine umfangreiche Liste an öffentlichen Online-Kalendern, inklusive nationalen und religiösen Feiertagen, Mondkalendern, Sportkalendern sowie lokalen und regionalen Veranstaltungen."

#: C/calendar-usage.page:5(desc)
msgid "On adding, editing, and deleting appointments."
msgstr "Über das Hinzufügen, Bearbeiten und Löschen von Terminen."

#: C/calendar-usage.page:21(title)
msgid "Add, Edit, and Delete Appointments"
msgstr "Termine hinzufügen, bearbeiten und löschen"

#: C/calendar-usage-edit-appointment.page:5(desc)
msgid "Editing in appointment in your calendar."
msgstr "Einen Termin in Ihrem Kalender bearbeiten."

#: C/calendar-usage-edit-appointment.page:20(title)
msgid "Editing an Appointment"
msgstr "Einen Termin bearbeiten"

#: C/calendar-usage-edit-appointment.page:22(p)
msgid "If you want to change an appointment that already exists in your calendars,"
msgstr "Wenn Sie einen bereits in Ihrem Kalender bestehenden Termin ändern möchten,"

#: C/calendar-usage-edit-appointment.page:25(p)
msgid "Double-click on the appointment that you want to edit in the calendar."
msgstr "Klicken Sie doppelt mit der linken Maustaste im Kalender auf den Termin, den Sie bearbeiten möchten."

#: C/calendar-usage-edit-appointment.page:26(p)
msgid "Edit the appointment (see <link xref=\"calendar-usage-add-appointment\">Adding an Appointment</link> for the list of available options)."
msgstr ""

#: C/calendar-usage-delete-appointment.page:5(desc)
msgid "Deleting in appointment in your calendar."
msgstr "Einen Termin in Ihrem Kalender löschen."

#: C/calendar-usage-delete-appointment.page:20(title)
msgid "Deleting an Appointment"
msgstr "Einen Termin löschen"

#: C/calendar-usage-delete-appointment.page:22(p)
msgid "If you want to delete an appointment in your calendars, right-click on the appointment in the calendar and select <gui>Delete Appointment</gui>, or click on the appointment and click <gui>Delete</gui> in the tool bar or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>. If you are in the <link xref=\"calendar-layout-views\">list view</link> you can also use <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Delete Appointment</gui></guiseq>."
msgstr ""

#: C/calendar-usage-add-appointment.page:5(desc)
msgid "Adding an appointment."
msgstr "Einen Termin hinzufügen."

#: C/calendar-usage-add-appointment.page:20(title)
msgid "Adding an Appointment"
msgstr "Einen Termin hinzufügen"

#: C/calendar-usage-add-appointment.page:23(p)
msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Appointment</gui></guiseq>, or double-click in a blank space in the calendar to open the Appointment dialog. The particular time on the calendar view against which you have double clicked on will be suggested for the new appointment. You can also directly write in the calendar and then adjust the duration by dragging it with the mouse."
msgstr "Klicken Sie auf <guiseq><gui>Datei</gui><gui>Neu</gui><gui>Termin</gui></guiseq> oder zweimal in einen leeren Bereich in der Kalenderansicht, um den Termin-Editor zu öffnen. Der Termin wird für genau die Zeit vorgeschlagen, auf welche Sie in der Kalenderansicht geklickt haben. Sie können auch direkt in den Kalender schreiben und die Termindauer durch Ziehen mit dem Mauszeiger anpassen."

#: C/calendar-usage-add-appointment.page:24(p)
msgid "If you use the Appointment dialog:"
msgstr "Falls Sie den Termindialog verwenden:"

#: C/calendar-usage-add-appointment.page:25(p)
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:33(p)
msgid "Select a calendar in the <gui>Calendar</gui> drop-down list."
msgstr "Wählen Sie einen Kalender in der <gui>Kalender</gui>-Auswahlliste."

#: C/calendar-usage-add-appointment.page:26(p)
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:36(p)
msgid "Enter a brief summary in the <gui>Summary</gui> field."
msgstr "Geben Sie eine kurze Zusammenfassung im <gui>Zusammenfassung</gui>-Feld ein."

#: C/calendar-usage-add-appointment.page:27(p)
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:37(p)
msgid "(Optional) Type a location in the <gui>Location</gui> field."
msgstr "(Optional) Geben Sie einen Ort im <gui>Ort</gui>-Feld ein."

#: C/calendar-usage-add-appointment.page:28(p)
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:38(p)
msgid "To select this event as an all day event, click <guiseq><gui>Options</gui><gui>All Day Event</gui></guiseq>, or click the <gui>All Day Event</gui> button on the toolbar."
msgstr ""

#: C/calendar-usage-add-appointment.page:29(p)
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:39(p)
msgid "Select the date and time."
msgstr "Wählen Sie Datum und Zeit."

#: C/calendar-usage-add-appointment.page:30(p)
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:40(p)
msgid "If the event is not an all day event, select either <gui>For</gui> to specify the duration, or select <gui>Until</gui> to specify the ending time of the event."
msgstr ""

#: C/calendar-usage-add-appointment.page:31(p)
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:41(p)
msgid "(Optional) Enter a description in the <gui>Description</gui> field."
msgstr "(Optional) Geben Sie eine Beschreibung im <gui>Beschreibung</gui>-Feld ein."

#: C/calendar-usage-add-appointment.page:32(p)
msgid "To show the time as <link xref=\"calendar-free-busy\">busy</link> to others, click <guiseq><gui>Options</gui><gui>Show Time as Busy</gui></guiseq>."
msgstr ""

#: C/calendar-usage-add-appointment.page:34(p)
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:48(p)
msgid "You can also define a <link xref=\"calendar-timezones\">time zone</link>, a <link xref=\"using-categories\">category</link>, a <link xref=\"calendar-alarms-and-reminders\">reminder</link>, a <link xref=\"calendar-recurrence\">recurrence</link>, or a <link xref=\"calendar-classifications\">classification</link> for the event, or add an attachment."
msgstr ""

#: C/calendar-timezones.page:5(desc)
msgid "Using time zones in the calendar."
msgstr "Zeitzonen im Kalender verwenden."

#: C/calendar-timezones.page:23(title)
msgid "Using time zones"
msgstr "Zeitzonen verwenden"

#: C/calendar-timezones.page:25(p)
msgid "Evolution supports using multiple time zones."
msgstr "Evolution unterstützt die Nutzung mehrerer Zeitzonen."

#: C/calendar-timezones.page:28(title)
msgid "Setting your global timezone(s)"
msgstr "Ihre globale(n) Zeitzone(n) festlegen"

#: C/calendar-timezones.page:30(p)
msgid "By default Evolution uses the system-wide time zone. This can be changed under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Calendar and Tasks</gui><gui>General</gui><gui>Time</gui><gui>Time zone</gui></guiseq>."
msgstr ""

#: C/calendar-timezones.page:32(p)
msgid "If you deal a lot with people in another specific time zone you can display that second time zone in the day view of the calendar. You can set a second time zone under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Calendar and Tasks</gui><gui>General</gui><gui>Time</gui><gui>Second zone</gui></guiseq>."
msgstr ""

#: C/calendar-timezones.page:36(title)
msgid "Setting a timezone for an appointment"
msgstr "Eine Zeitzone für einen Termin festlegen"

#: C/calendar-timezones.page:38(p)
msgid "You can also configure time zone information specific to each appointment. To do that, <link xref=\"calendar-usage\">add a new or edit an existing appointment</link> and click the globe button to customize the time zone that the time exists in. For example, if you live in New York but have a telephone meeting set for noon with someone in California, you need to make sure that your schedules are coordinated. Setting time zones on a per-appointment basis helps avoid that potential confusion."
msgstr "Sie können die Zeitzone-Informationen auch spezifisch für einen Termin eingeben. Hierzu <link xref=\"calendar-usage\">erstellen Sie einen neuen Termin oder bearbeiten einen bestehenden Termin</link> und klicken dann auf den Globus-Knopf, um die gewünschte Zeitzone einzugeben. Wenn Sie zum Beispiel in Berlin leben, aber eine Telefonbesprechung mit jemandem in New York um 12 Uhr mittags haben, müssen Sie Ihre Planungen untereinander koordinieren. Sie können Verwirrung vermeiden, indem Sie die Zeitzone dieses Termins korrekt setzen."

#: C/calendar-sharing-information.page:5(desc)
msgid "Make your information (appointments and free/busy times) available to others."
msgstr ""

#: C/calendar-sharing-information.page:20(title)
msgid "Sharing your calendar information"
msgstr "Ihre Kalender-Informationen freigeben"

#: C/calendar-searching.page:5(desc)
msgid "Searching appointments and meetings."
msgstr "Nach Terminen und Besprechungen suchen."

#: C/calendar-searching.page:28(title)
msgid "Searching for Calendar Items"
msgstr "Nach Kalendereinträgen suchen"

#: C/calendar-searching.page:31(p)
msgid "In the Calendar view, you can quickly search for appointments and meetings either by summary or by category."
msgstr ""

#: C/calendar-recurrence.page:5(desc)
msgid "Repeating appointments."
msgstr "Wiederkehrende Termine."

#: C/calendar-recurrence.page:23(title)
msgid "Using Recurrence"
msgstr "Wiederholungen verwenden"

#: C/calendar-recurrence.page:25(p)
msgid "If you have an appointment that takes place regularly, you can define its recurrence by clicking the <gui>Recurrence</gui> button in the <gui>Appointment Editor</gui> or by clicking <guiseq><gui>Options</gui><gui>Recurrence</gui></guiseq>. You can then choose a time and date when the appointment stops recurring, and, under <gui>Exceptions</gui>, pick individual days when the appointment does not recur. Make your selections from left to right, and you form a sentence: \"Every two weeks on Monday and Friday until January 3, 2015\" or \"Every month on the first Friday for 12 occurrences.\""
msgstr "Für einen Wiederholungstermin legen Sie die Wiederholungen fest, indem Sie den Knopf <gui>Wiederholung</gui> im <gui>Termin-Editor</gui> klicken, oder indem Sie auf <guiseq><gui>Optionen</gui><gui>Wiederholung</gui></guiseq> klicken. Sie können eine Zeit und ein Datum auswählen, an welchem der Termin zum letzten Mal gilt, und unter <gui>Ausnahmen</gui> einzelne Tage auswählen, an denen der Termin entfällt. Treffen Sie Ihre Auswahl von links nach rechts und formen Sie einen Satz wie: »Alle zwei Wochen Montags und Freitags bis 3. Januar 2015« oder »Jeden Monat am erster Freitag für 12 Wiederholungen«."

#: C/calendar-publishing.page:5(desc)
msgid "Post your calendar content in public."
msgstr "Veröffentlichen Sie den Inhalt Ihres Kalenders."

#: C/calendar-publishing.page:23(title)
msgid "Calendar Publishing"
msgstr "Kalenderveröffentlichung"

#: C/calendar-publishing.page:24(p)
msgid "In order to make one of your calendars available to the public, you can define calendars to be uploaded to a web server under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Calendar and Tasks</gui><gui>Publishing Information</gui><gui>Locations</gui><gui style=\"button\">Add</gui></guiseq>."
msgstr ""

#. This is the location since 3.1.5, see bug https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=655666
#: C/calendar-publishing.page:27(p)
msgid "You can specify the online location, the frequency of publishing, which calendar(s) to publish, and authentication information for uploading."
msgstr "Geben Sie den Speicherort im Internet, die Häufigkeit der Aktualisierung, den zu veröffentlichenden Kalender und die Legitimierungsinformationen zum Hochladen an."

#: C/calendar-publishing.page:29(p)
#: C/calendar-free-busy.page:42(p)
msgid "You can publish Calendar and Free/Busy information to a WebDAV server, FTP server, a remote machine through SSH or to any other web server with HTTP PUT support."
msgstr "Sie können Kalender- oder Verfügbarkeitsinformationen auf einem WebDAV-, einem FTP-Server, oder auf einer entfernten Maschine per Secure Shell (SSH) oder einem anderen Web-Server per HTTP-PUT veröffentlichen."

#: C/calendar-publishing.page:31(p)
msgid "To immediately publish calendar information, click <guiseq><gui>Actions</gui><gui>Publish Calendar Information</gui></guiseq> in the calendar."
msgstr "Um die Kalenderinformationen sofort zu veröffentlichen, wählen Sie im Kalender-Fenster <guiseq><gui>Aktionen</gui><gui>Kalenderinformationen veröffentlichen</gui></guiseq>."

#: C/calendar-organizing.page:5(desc)
msgid "On using several calendars, searching, and categories."
msgstr ""

#: C/calendar-organizing.page:21(title)
msgid "Sorting and organizing calendars"
msgstr "Kalender sortieren und organisieren"

#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:5(desc)
msgid "Sending a Meeting Invitation."
msgstr "Eine Besprechungseinladung verschicken."

#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:23(title)
msgid "Sending a Meeting Invitation"
msgstr "Eine Besprechungseinladung verschicken"

#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:25(p)
msgid "When you create a meeting (group appointment), you can specify the attendees in several categories, such as \"chair\" or \"required\". When you save the meeting listing, each attendee is sent an email with the meeting information, which also gives them the option to respond."
msgstr "Wenn Sie eine Besprechung (einen Gruppentermin) erstellen, so können Sie die Teilnehmer in mehrere Kategorien einordnen, wie zum Beispiel als »Vorsitzender« oder »Benötigter Teilnehmer«. Wenn Sie die Besprechung speichern, wird jedem Teilnehmer eine E-Mail mit Informationen zur Besprechung und der Möglichkeit zur Antwort geschickt."

#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:26(p)
msgid "If you do not need to collect attendance information when you're scheduling an event, and would rather just announce the event, right-click the meeting and select <gui>Forward as iCalendar</gui>. This opens a new email message with the event notification attached as an announcement. Recipients can add the event to their calendars with one click, but it will not automatically send you email about whether they plan to attend."
msgstr "Falls Sie als Organisator keine Anwesenheitsinformationen von Teilnehmer einsehen möchten und einfach nur das Ereignis ankündigen möchten, klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Besprechung und wählen Sie <gui>Als iCalendar weiterleiten</gui>. Es öffnet sich daraufhin das E-Mail-Editor-Fenster mit der Ankündigung als Dateianhang. Empfänger können den Termin zu ihrem Kalender mit einem Klick hinzufügen, aber Ihnen wird keine E-Mail geschickt, ob ein Empfänger eine Teilnahme plant."

#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:28(p)
msgid "To schedule a meeting:"
msgstr "Um eine Besprechung anzusetzen:"

#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:31(p)
#: C/calendar-free-busy.page:31(p)
msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Meeting</gui></guiseq>."
msgstr "Klicken Sie auf <guiseq><gui>Datei</gui><gui>Neu</gui><gui>Besprechung</gui></guiseq>."

#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:32(p)
msgid "If you have multiple email accounts, select the one to use by selecting an item in the <gui>Organizer</gui> field."
msgstr "Falls Sie mehrere E-Mail-Konten haben, wählen Sie das gewünschte Konto in der Auswahlliste im <gui>Organisator</gui>-Feld aus."

#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:34(p)
#: C/calendar-free-busy.page:32(p)
msgid "Click <gui style=\"button\">Add</gui> to add the email addresses of people you want to invite."
msgstr "Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Hinzufügen</gui>, um die E-Mail-Adressen der Personen hinzuzufügen, die Sie einladen möchten."

#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:35(p)
msgid "Click <gui>View</gui> in the menu bar to show or hide the <gui>Type</gui>, <gui>Role</gui>, <gui>Status</gui>, and <gui>RSVP</gui> fields."
msgstr "Klicken Sie in der Menüleiste auf <gui>Ansicht</gui>, um die <gui>Art</gui>-, <gui>Status</gui>-, <gui>Positions</gui>- und <gui>UAwg</gui>-Felder anzuzeigen oder zu verbergen."

#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:42(p)
msgid "To query <link xref=\"calendar-free-busy\">free/busy</link> information for the attendees, click the <gui>Free/Busy</gui> button on the toolbar, or click <guiseq><gui>Options</gui><gui>Free/Busy</gui></guiseq>."
msgstr "Um die <link xref=\"calendar-free-busy\">Verfügbarkeit</link> der Teilnehmer zu prüfen, klicken Sie auf den Knopf <gui>Verfügbarkeit</gui> in der Werkzeugleiste oder auf <guiseq><gui>Optionen</gui><gui>Verfügbarkeit</gui></guiseq>."

#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:43(p)
msgid "Click <gui>Save</gui> to save the meeting."
msgstr "Klicken Sie auf <gui>Speichern</gui>, um die Besprechung zu speichern."

#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:46(p)
msgid "An email is sent out to all the recipients, inviting them to your event."
msgstr "Eine E-Mail wird an alle Teilnehmer verschickt, um diese für das Ereignis einzuladen."

#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:50(p)
msgid "In Evolution, a meeting can have only one organizer, and only the organizer can add participants to that meeting. Though it is possible to change the organizer of a meeting, this is not recommended as a means to invite additional participants to meetings. If you want to invite additional people to a meeting and are not that meeting's organizer, it is recommended that you forward the invitation message you received from the original meeting organiser to additional participants."
msgstr "Eine Besprechung kann nur einen Organisator haben, und nur der Organisator kann Teilnehmer hinzufügen. Sie können sich als Organisator einer Besprechung ausersehen, aber falls Sie nicht der wirkliche Organisator sind kann dies zu Verwirrung führen. Falls Sie weitere Personen zu der Besprechung einladen möchten, ohne den Organisator zu ändern, ist es am einfachsten, die eigentliche Einladungsnachricht an weitere Personen weiterzuleiten."

#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:5(desc)
msgid "Accepting and replying to a meeting invitation."
msgstr "Eine Besprechungseinladung annehmen und beantworten."

#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:23(title)
msgid "Replying to a Meeting Request"
msgstr "Eine Besprechungseinladung beantworten"

#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:24(p)
msgid "Meeting requests are sent as attachments and displayed as the body of an email. All the details about the event are shown, including time and dates."
msgstr ""

#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:25(p)
msgid "You can choose whether and how to reply to the invitation and add a personal comment to your reply. Available options are to <gui>Decline</gui>, Tentatively Accept (<gui>Tentative</gui>), or <gui>Accept</gui>. You can also decide whether the time of the meeting will still be shown as free in your calendar."
msgstr ""

#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:27(p)
msgid "If the meeting request already includes a <link xref=\"calendar-alarms-and-reminders\">reminder</link> you can import the reminder to your calendar by enabling <gui>Inherit reminder</gui>."
msgstr ""

#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:29(p)
msgid "If you click <gui>Accept</gui> the event is added automatically to the calendar that you have chosen."
msgstr ""

#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:30(p)
msgid "After you have added the meeting to your calendar, you can make changes to the meeting, but if the original organizer sends out an update, your changes might be overwritten."
msgstr "Nachdem Sie die Besprechung zu Ihrem Kalender hinzugefügt haben, können Sie Änderungen vornehmen, aber falls der eigentliche Organisator eine Aktualisierung schickt, können Ihre Änderungen überschrieben werden."

#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:32(p)
msgid "Under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Calendar and Tasks</gui><gui>Meeting Invitations</gui><gui>Conflict Search</gui></guiseq> you can define which calendars are used for warning you of meeting conflicts."
msgstr ""

#: C/calendar-meetings.page:5(desc)
msgid "Using meetings in the calendar."
msgstr "Besprechungen im Kalender verwenden."

#: C/calendar-meetings.page:20(title)
msgid "Meetings"
msgstr "Besprechungen"

#: C/calendar-meetings-delegating.page:5(desc)
msgid "Ask somebody else to run the meeting."
msgstr "Eine andere Person bitten, die Besprechung zu leiten."

#: C/calendar-meetings-delegating.page:25(title)
msgid "Delegating Meetings"
msgstr "Besprechungen delegieren"

#: C/calendar-meetings-delegating.page:26(p)
msgid "Only attendees of a meeting can delegate a meeting."
msgstr "Nur Teilnehmer einer Besprechung können eine Besprechung delegieren."

#: C/calendar-meetings-delegating.page:29(p)
msgid "Right-click on the meeting that you want to delegate."
msgstr "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Besprechung, die Sie delegieren möchten."

#: C/calendar-meetings-delegating.page:32(p)
msgid "Click <gui>Delegate Meeting</gui>."
msgstr "Klicken Sie auf <gui>Besprechung delegieren</gui>."

#: C/calendar-meetings-delegating.page:35(p)
msgid "Select the contacts you want to delegate the meeting to."
msgstr "Wählen Sie die Kontakte aus, an die die Besprechung delegiert werden soll."

#: C/calendar-meetings-delegating.page:41(p)
msgid "Each contact receives a copy of the meeting invitation."
msgstr "Jeder Kontakt erhält eine E-Mail mit der Einladung zur Besprechung."

#: C/calendar-marcus-bains-line.page:5(desc)
msgid "The red \"Marcus Bains\" line displays the current time."
msgstr "Die rote Marcus-Bains-Linie zeigt die aktuelle Zeit an."

#: C/calendar-marcus-bains-line.page:19(title)
msgid "Time display in the Day view"
msgstr "Zeitanzeige in der Tagesansicht"

#: C/calendar-marcus-bains-line.page:21(p)
msgid "The red Marcus Bains Line in the Day view of the calendar is a marker to show the current date and time."
msgstr "Die Marcus-Bains-Linie ist eine Markierung, die Ihnen die momentane Zeit und das momentane Datum im Kalender anzeigt."

#: C/calendar-local.page:5(desc)
msgid "Adding another local calendar."
msgstr "Einen weiteren lokalen Kalender hinzufügen."

#: C/calendar-local.page:20(title)
msgid "Adding another local calendar"
msgstr "Einen weiteren lokalen Kalender hinzufügen"

#: C/calendar-layout-views.page:5(desc)
msgid "Using date ranges (day, week, month) to look at the calendar."
msgstr ""

#: C/calendar-layout-views.page:23(title)
msgid "Available views"
msgstr "Verfügbare Ansichten"

#: C/calendar-layout-views.page:25(p)
msgid "Evolution offers five different views of your calendar data:"
msgstr ""

#: C/calendar-layout-views.page:27(p)
msgid "Day (<keyseq><key>Ctrl</key><key>Y</key></keyseq>)"
msgstr "Tag (<keyseq><key>Strg</key><key>Y</key></keyseq>)"

#: C/calendar-layout-views.page:28(p)
msgid "Work Week (<keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>)"
msgstr "Arbeitswoche (<keyseq><key>Strg</key><key>J</key></keyseq>)"

#: C/calendar-layout-views.page:29(p)
msgid "Week (<keyseq><key>Ctrl</key><key>K</key></keyseq>)"
msgstr "Woche (<keyseq><key>Strg</key><key>K</key></keyseq>)"

#: C/calendar-layout-views.page:30(p)
msgid "Month (<keyseq><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>)"
msgstr "Monat (<keyseq><key>Strg</key><key>M</key></keyseq>)"

#: C/calendar-layout-views.page:31(p)
msgid "List (<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>)"
msgstr "Liste (<keyseq><key>Strg</key><key>L</key></keyseq>)"

#: C/calendar-layout-views.page:34(p)
msgid "You can switch the view by either using the buttons in the toolbar, or by clicking <guiseq><gui>View</gui><gui>Current View</gui></guiseq>."
msgstr ""

#: C/calendar-layout-views.page:36(p)
msgid "You can also select an arbitrary range of days in the small calendar in the side bar. To do this, select the days that you want to view in your calendar."
msgstr "Sie können auch eine freigewählte Anzahl an Tagen im kleinen Kalender in der Seitenleiste links auswählen. Wählen Sie hierzu die Tage aus, die in Ihrer Kalenderansicht angezeigt werden sollen."

#: C/calendar-layout-views.page:38(p)
msgid "The Previous and Next buttons move you forward and back in your calendar pages. If you are using a week or month view, you can move by week or month. To return to today's listing, click the <gui>Select today</gui> button between the two arrow buttons in the toolbar."
msgstr "Mit den »Vorherige«- und »Weiter«-Knöpfen in der Werkzeugleiste können Sie sich in den Kalenderseiten vorwärts und rückwärts bewegen. Falls Sie die Wochen- oder Monatsansicht verwenden, so bewegen Sie sich jeweils um eine Woche oder einen Monat. Um auf die heutige Seite zurückzukehren, klicken Sie auf den <gui>Heute</gui>-Knopf zwischen den beiden Pfeilen in der Werkzeugleiste."

#: C/calendar-layout-views.page:40(p)
msgid "To visit calendar entries for a specific date, click the <gui>Select a specific date</gui> button in the toolbar."
msgstr "Um Kalenderbeiträge an einem bestimmten Tag angezeigt zu bekommen, klicken Sie auf den Knopf <gui>Ein bestimmtes Datum wählen</gui> in der Werkzeugleiste."

#: C/calendar-layout.page:5(desc)
msgid "Adjusting the display and views of the calendar."
msgstr ""

#: C/calendar-layout.page:20(title)
msgid "Changing the calendar layout"
msgstr "Die Anordnung des Kalenders ändern"

#: C/calendar-layout-general-formatting.page:5(desc)
msgid "General formatting options for the calendar."
msgstr "Allgemeine Formatierungsoptionen für den Kalender."

#: C/calendar-layout-general-formatting.page:25(title)
msgid "General formatting options"
msgstr "Allgemeine Optionen zur Formatierung"

#: C/calendar-layout-general-formatting.page:27(p)
msgid "The following options are available under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Calendar and Tasks</gui><gui>General</gui></guiseq>."
msgstr "Die folgenden Optionen sind unter <guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Einstellungen</gui><gui>Kalender und Aufgaben</gui><gui>Allgemein</gui></guiseq> verfügbar."

#: C/calendar-layout-general-formatting.page:29(title)
msgid "Time"
msgstr "Uhrzeit"

#: C/calendar-layout-general-formatting.page:31(p)
msgid "Time format:"
msgstr "Zeitformat:"

#: C/calendar-layout-general-formatting.page:32(p)
msgid "Choose between twelve-hour (AM/PM) and twenty-four-hour time formats."
msgstr "Wählen Sie zwischen 12-Stunden (AM/PM)- und 24-Stunden-Format."

#: C/calendar-layout-general-formatting.page:33(p)
msgid "<link xref=\"calendar-timezones\">Time zone</link> and Second zone:"
msgstr ""

#: C/calendar-layout-general-formatting.page:34(p)
msgid "The city you are located in, and optionally a second city."
msgstr "Die Stadt, in der Sie sich befinden, sowie optional eine zweite Stadt."

#: C/calendar-layout-general-formatting.page:39(title)
msgid "Work Week"
msgstr "Arbeitswochenansicht"

#: C/calendar-layout-general-formatting.page:41(p)
msgid "Week starts on:"
msgstr "Woche beginnt am:"

#: C/calendar-layout-general-formatting.page:42(p)
msgid "Select the day to display as the first in each week."
msgstr "Wählen Sie den Wochentag aus, der der erste Tag in jeder Woche ist."

#: C/calendar-layout-general-formatting.page:43(p)
msgid "Work days:"
msgstr "Arbeitstage:"

#: C/calendar-layout-general-formatting.page:44(p)
msgid "Define which week days are work days."
msgstr ""

#: C/calendar-layout-general-formatting.page:45(p)
msgid "Day begins:"
msgstr "Tag beginnt:"

#: C/calendar-layout-general-formatting.page:46(p)
msgid "Define at which time your work day begins."
msgstr ""

#: C/calendar-layout-general-formatting.page:47(p)
msgid "Day ends:"
msgstr "Tag endet:"

#: C/calendar-layout-general-formatting.page:48(p)
msgid "Define at which time your work day ends."
msgstr ""

#: C/calendar-layout-general-formatting.page:53(title)
msgid "Alerts"
msgstr "Alarme"

#: C/calendar-layout-general-formatting.page:54(p)
msgid "If you want to be warned before you delete any appointment, select this option."
msgstr "Falls Sie vor dem Löschen eines Termins gewarnt werden möchten, wählen Sie diese Option hier aus."

#: C/calendar-layout-appointment-display.page:5(desc)
msgid "Define the displaying of appointments in the calendar."
msgstr "Das Anzeigen von Terminen im Kalender festlegen."

#: C/calendar-layout-appointment-display.page:23(title)
msgid "Appearance of Appointments"
msgstr "Erscheinungsbild von Terminen"

#. TODO: Recheck once https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=657233 is fixed, as the current UI is a huge mess.
#: C/calendar-layout-appointment-display.page:29(p)
msgid "The following calendar-related options are available under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Calendar and Tasks</gui><gui>Display</gui></guiseq>."
msgstr "Die folgenden Optionen für Kalender sind unter <guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Einstellungen</gui><gui>Kalender und Aufgaben</gui><gui>Anzeige</gui></guiseq> verfügbar."

#: C/calendar-layout-appointment-display.page:32(title)
msgid "General"
msgstr "Allgemein"

#: C/calendar-layout-appointment-display.page:34(p)
msgid "Time Divisions:"
msgstr "Zeitunterteilungen:"

#: C/calendar-layout-appointment-display.page:35(p)
msgid "Sets the time increments shown as fine lines on the daily view in the calendar."
msgstr "Bestimmt die Zeitabschnitte, die als dünne Linien in der Tagesansicht im Kalender dargestellt werden."

#: C/calendar-layout-appointment-display.page:36(p)
msgid "Show appointment end times in week and month views:"
msgstr "Endzeiten von Terminen in Wochen- und Monatsansicht anzeigen:"

#: C/calendar-layout-appointment-display.page:37(p)
msgid "If there is space, Evolution shows the end times in the week and month views for each appointment."
msgstr "Falls Platz vorhanden ist, stellt Evolution die Endzeiten in der Wochen- und Monatsansicht für jeden Termin dar."

#: C/calendar-layout-appointment-display.page:38(p)
msgid "Compress weekends in month view:"
msgstr "Wochenende in Monatsansicht komprimieren:"

#: C/calendar-layout-appointment-display.page:39(p)
msgid "Select this option to display weekends in one box instead of two in the month view."
msgstr "Wählen Sie diese Option, wenn Wochenenden als eine Box in der Monatsansicht dargestellt werden sollen."

#: C/calendar-layout-appointment-display.page:40(p)
msgid "Show week numbers:"
msgstr "Wochennummern anzeigen:"

#: C/calendar-layout-appointment-display.page:41(p)
msgid "Shows the week numbers next to the respective weeks in the calendar."
msgstr "Zeigt die Wochennummer neben der jeweiligen Woche im kleinen Kalender in der Seitenleiste an."

#: C/calendar-layout-appointment-display.page:42(p)
msgid "Show recurring events in italic in bottom left calendar"
msgstr "Wiederkehrende Ereignisse im Kalender unten links kursiv anzeigen"

#: C/calendar-layout-appointment-display.page:43(p)
msgid "Scroll Month View by a week"
msgstr "Monatsansicht wochenweise durchblättern"

#: C/calendar-layout-appointment-display.page:48(title)
msgid "Date/Time Format"
msgstr "Format von Datum/Zeit"

#: C/calendar-layout-appointment-display.page:49(p)
msgid "You can change the format of the <gui>Date</gui> column by setting your preferred format."
msgstr ""

#: C/calendar-google.page:5(desc)
msgid "Using the online calendar of your Google account."
msgstr "Den Online-Kalender Ihres Google-Kontos nutzen."

#: C/calendar-google.page:24(title)
msgid "Using a Google calendar"
msgstr "Einen Google-Kalender verwenden"

#: C/calendar-google.page:34(p)
msgid "If you have more than one Google calendar, define which of them to use."
msgstr ""

#: C/calendar-free-busy.page:5(desc)
msgid "Using the Free/Busy view for setting up meetings."
msgstr "Die Verfügbarkeitsansicht zum Planen von Besprechungen benutzen."

#: C/calendar-free-busy.page:23(title)
msgid "Free/Busy information"
msgstr "Verfügbarkeitsinformationen"

#: C/calendar-free-busy.page:25(p)
msgid "You can use the Free/Busy search for meetings to determine the availability of invitees."
msgstr ""

#: C/calendar-free-busy.page:27(p)
msgid "In addition to the standard meeting scheduling tools, you can use the Free/Busy view to check whether people are available in advance. The Free/Busy feature is normally a function of dedicated groupware servers such as Microsoft Exchange and Novell GroupWise. However, you can also publish Free/Busy information online, and access Free/Busy information published elsewhere. If not everyone you collaborate with publishes Free/Busy data, you can still use <link xref=\"calendar-meetings-sending-invitation\">meeting invitations</link> to coordinate schedules with other people."
msgstr "Zusätzlich zu den anderen Werkzeugen zum Planen können Sie in der Verfügbarkeitsansicht vor dem Ansetzen einer Besprechung nachschauen, ob bestimmte Personen verfügbar sein werden. Die Verfügbarkeitsfunktion ist eigentlich eine Funktion bestimmter Groupware-Server wie Microsoft Exchange und Novell Groupwise. Aber auch ohne diese Server können Verfügbarkeitsinformationen online gestellt und anderswo aufgerufen werden. Falls nicht jeder Verfügbarkeitsinformationen veröffentlicht, mit dem Sie zusammen arbeiten, so können Sie immer noch <link xref=\"calendar-meetings-sending-invitation\">Besprechungseinladungen</link> versenden, um Ihre Planung mit anderen Personen abzustimmen."

#: C/calendar-free-busy.page:29(p)
msgid "To access the free/busy view:"
msgstr "Um die Verfügbarkeit einzusehen:"

#: C/calendar-free-busy.page:33(p)
msgid "Click the <gui>Free/Busy</gui> button on the toolbar, or click <guiseq><gui>Options</gui><gui>Free/Busy</gui></guiseq>."
msgstr "Klicken Sie auf den Knopf <gui>Verfügbarkeit</gui> in der Werkzeugleiste, oder klicken Sie auf <guiseq><gui>Optionen</gui><gui>Verfügbarkeit</gui></guiseq>."

#: C/calendar-free-busy.page:34(p)
msgid "Adjust the meeting time, either by dragging the meeting borders or by using the <gui>Autopick</gui> buttons to choose a time automatically, then click <gui style=\"button\">Close</gui>. Attendees on an Exchange server have the appointment updated automatically; others receive email notification of any change in plans."
msgstr "Bestimmen Sie die Besprechungszeit, indem Sie entweder im Planungsgitter die Besprechungszeit per Maus verändern oder indem Sie den <gui>Auto-Auswählen</gui>-Knopf benutzen, um automatisch eine Zeit auszuwählen. Klicken Sie dann auf <gui style=\"button\">Schließen</gui>. Für Teilnehmer auf einem Exchange-Server wird der Termin automatisch aktualisiert; alle anderen erhalten eine E-Mail-Benachrichtigung über jegliche Änderungen in der Planung."

#: C/calendar-free-busy.page:38(p)
msgid "Attendee List:"
msgstr "Teilnehmer-Liste:"

#: C/calendar-free-busy.page:38(p)
msgid "The Attendee List shows the people who have been invited to the appointment."
msgstr "Die Teilnehmer-Liste zeigt die Personen an, die für den Termin eingeladen wurden."

#: C/calendar-free-busy.page:39(p)
msgid "Schedule Grid:"
msgstr "Planungsgitter:"

#: C/calendar-free-busy.page:39(p)
msgid "The Schedule Grid shows the published Free/Busy information for the people you have invited. This is where you compare schedules to find free time to schedule the appointment. Individuals have visible scheduling information only if they use the same Novell GroupWise or Microsoft Exchange server you do (that is, if they are in the same organization as you), or if they publish free/busy information at a URL you can reach and you have entered that URL into their contact cards using the contact editor."
msgstr "Das Planungsgitter zeigt die Verfügbarkeitsinformationen der Personen an, die Sie eingeladen haben. Hier können Sie die Kalender verschiedener Personen vergleichen, um Zeit für ein gemeinsames Treffen zu finden. Verfügbarkeitsinformationen können nur eingesehen werden, wenn Sie den selben Novell GroupWise- oder Microsoft Exchange-Server benutzen wie Sie, oder falls die Person ihre Verfügbarkeitsinformationen unter einer Web-Adresse veröffentlicht, auf die Sie zugreifen können und welche Sie bereits als URL im Evolution-Adressbuch in die jeweiligen Kontaktinformationen eingegeben haben."

#: C/calendar-free-busy.page:43(p)
msgid "The default server can be defined under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Calendar and Tasks</gui><gui>Publishing Information</gui><gui>Default Free/Busy Server</gui></guiseq>."
msgstr "Der Vorgabe-Server wird unter <guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Einstellungen</gui><gui>Kalender und Aufgaben</gui><gui>Informationen zur Veröffentlichung</gui><gui>Vorgabe-Verfügbarkeits-Server</gui></guiseq> eingestellt."

#: C/calendar-free-busy.page:47(title)
msgid "Accessing Free/Busy Data Without a Groupware Server"
msgstr "Verfügbarkeitsinformationen abrufen ohne einen GroupWare-Server"

#: C/calendar-free-busy.page:49(p)
msgid "If individuals give you a URL for Free/Busy data or for their web calendar, you can add the URL under <guiseq><gui>Personal Information</gui><gui>Web Addresses</gui></guiseq> in the <link xref=\"contacts-usage-edit-contact\">Contact Editor</link>. Then, when you schedule a meeting with them, Evolution looks up the schedule and displays it in the Free/Busy data."
msgstr "Falls jemand Ihnen eine Web-Adresse (URL) für seine Verfügbarkeits- oder Kalenderinformationen gibt, können Sie diese als <guiseq><gui>Persönliche Informationen</gui><gui>Web-Adressen</gui></guiseq> im <link xref=\"contacts-usage-edit-contact\">Kontakteditor</link> eintragen. Wenn Sie dann ein Treffen mit dieser Person planen, zeigt Evolution automatisch die Verfügbarkeitsinformationen dieses Kontakts."

#: C/calendar-classifications.page:5(desc)
msgid "Classifying appointments and tasks on groupware servers."
msgstr ""

#: C/calendar-classifications.page:23(title)
msgid "Using Classifications"
msgstr "Einstufungen verwenden"

#: C/calendar-classifications.page:25(p)
msgid "If you are using a calendar on a Novell GroupWise or Microsoft Exchange server, you can select a classification to determine who can view it."
msgstr ""

#: C/calendar-classifications.page:26(p)
msgid "To set a classification for an appointment or a task, click <guiseq><gui>Options</gui><gui>Classifications</gui></guiseq> and select a classification in the editor. <gui>Public</gui> is the default category, and a public appointment can be viewed by anyone on the calendar-sharing network. <gui>Private</gui> denotes one level of security, and <gui>Confidential</gui> an even higher level."
msgstr ""

#: C/calendar-classifications.page:27(p)
msgid "The different levels vary depending on your server settings; check with your system administrator or adjust your delegation settings."
msgstr ""

#: C/calendar-caldav.page:5(desc)
msgid "Using an online CalDAV calendar."
msgstr "Einen Online-CalDAV-Kalender nutzen."

#: C/calendar-caldav.page:23(title)
msgid "Using a CalDAV calendar"
msgstr "Einen CalDAV-Kalender verwenden"

#: C/calendar-caldav.page:28(p)
msgid "Select the type <gui>CalDAV</gui>."
msgstr "Wählen Sie den Typ <gui>CalDAV</gui>."

#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:5(desc)
msgid "Setting up reminder notifications for appointments."
msgstr "Erinnerungen für Termine einrichten."

#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:23(title)
msgid "Reminders for appointments"
msgstr "Erinnerungen für Termine"

#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:26(title)
msgid "General Settings"
msgstr "Allgemeine Einstellungen"

#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:28(p)
msgid "Under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Calendar and Tasks</gui><gui>Reminders</gui></guiseq> you can select those calendars for which you want to receive reminder notifications. If you do not select a calendar, you will not receive reminders for any events in this calendar. You can also define whether to show a reminder for every appointment and for every birthday and anniversary."
msgstr ""

#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:33(title)
msgid "Manual Reminders"
msgstr "Manuelle Erinnerungen"

#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:35(p)
msgid "Apart from the general settings you can also set up reminders in the appointment editor for certain appointments only:"
msgstr ""

#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:37(p)
msgid "Click <guiseq><gui>Options</gui><gui>Reminders</gui></guiseq> or press the Reminder button in the toolbar."
msgstr ""

#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:38(p)
msgid "From the dropdown menu, choose either one of the available default options when to show a notification reminder, or choose <gui>Customize</gui>."
msgstr ""

#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:40(p)
msgid "In case of <gui>Customize</gui>, the reminder can be a popup, a sound played, or a program ran. You can also define whether the reminder should be repeated."
msgstr ""

#: C/backup-restore.page:5(desc)
msgid "Back up and restore your Evolution data and settings."
msgstr "Sichern und Wiederherstellen von Evolution-Daten und Einstellungen."

#: C/backup-restore.page:21(title)
msgid "Back up and restore"
msgstr "Sichern und Wiederherstellen"

#: C/backup-restore.page:23(p)
msgid "You can back up your Evolution data. The backup saves your settings, mail, contacts, tasks, memos and calendars. It will be stored in a gzip-compressed tar archive file."
msgstr ""

#: C/backup-restore.page:26(title)
msgid "Backing up"
msgstr "Datensicherung"

#: C/backup-restore.page:28(p)
msgid "Select <guiseq><gui>File</gui><gui>Back up Evolution Data...</gui></guiseq>."
msgstr ""

#: C/backup-restore.page:29(p)
msgid "Choose a filename and the folder where you want to save the backup file, and click <gui style=\"button\">Save</gui>."
msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen und den Ordner, in dem Sie die Sicherungsdatei speichern wollen, und klicken Sie auf <gui style=\"button\">Speichern</gui>."

#: C/backup-restore.page:30(p)
#: C/backup-restore.page:39(p)
msgid "You will get asked to close Evolution. Answer with <gui style=\"button\">Yes</gui>."
msgstr "Sie werden darum gebeten, Evolution zu schließen. Antworten Sie mit <gui style=\"button\">Ja</gui>."

#: C/backup-restore.page:35(title)
msgid "Restoring"
msgstr "Wiederherstellung"

#: C/backup-restore.page:37(p)
msgid "Select <guiseq><gui>File</gui><gui>Restore Evolution Data...</gui></guiseq>."
msgstr "Wählen Sie <guiseq><gui>Datei</gui><gui>Evolution-Daten wiederherstellen …</gui></guiseq>"

#: C/backup-restore.page:38(p)
msgid "Choose the file, and click <gui style=\"button\">Open</gui>."
msgstr "Wählen Sie die Datei und klicken Sie auf <gui style=\"button\">Öffnen</gui>."

#: C/backup-restore.page:41(p)
msgid "In the <link xref=\"intro-first-run\">first-run assistant</link>, you can restore Evolution data from a backup file."
msgstr "Im <link xref=\"intro-first-run\">Einrichtungs-Assistenten</link> stellen Sie Evolution-Daten aus einer Sicherheitskopie wieder her."

#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
#: C/index.page:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Andre Klapper <ak-47@gmx.net>, 2007, 2008, 2009\n"
"Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2009, 2010, 2011\n"
"Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2009, 2010, 2011."