aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorOKANO Takayoshi <kano@na.rim.or.jp>2013-03-26 00:18:55 +0800
committerJiro Matsuzawa <jmatsuzawa@gnome.org>2013-03-26 00:19:59 +0800
commitd530720e4d44e23950cb27ef9bb1a86e74335c97 (patch)
treea835c3c6472f79ffa8c431ea0b5c4044b0b27c57 /po
parent39e453466544e239ae63f7fadadf2d4e6141f3ca (diff)
downloadgsoc2013-evolution-d530720e4d44e23950cb27ef9bb1a86e74335c97.tar
gsoc2013-evolution-d530720e4d44e23950cb27ef9bb1a86e74335c97.tar.gz
gsoc2013-evolution-d530720e4d44e23950cb27ef9bb1a86e74335c97.tar.bz2
gsoc2013-evolution-d530720e4d44e23950cb27ef9bb1a86e74335c97.tar.lz
gsoc2013-evolution-d530720e4d44e23950cb27ef9bb1a86e74335c97.tar.xz
gsoc2013-evolution-d530720e4d44e23950cb27ef9bb1a86e74335c97.tar.zst
gsoc2013-evolution-d530720e4d44e23950cb27ef9bb1a86e74335c97.zip
l10n: Update Japanese translation
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/ja.po12595
1 files changed, 5699 insertions, 6896 deletions
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index 9e837b5620..12c8b498eb 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -10,15 +10,14 @@
# Shushi Kurose <md81bird@hitaki.net>, 2011.
# Hideki Yamane <henrich@debian.org>, 2011.
#
-#: ../shell/main.c:586
+#: ../shell/main.c:574
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evolution master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=evolution&keywords=I18N+L10N&component=Miscellaneous\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-11-12 13:17+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-10-11 18:26+0900\n"
-"Last-Translator: Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evolution&keywords=I18N+L10N&component=Miscellaneous\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-25 14:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-25 21:41+0900\n"
+"Last-Translator: OKANO Takayoshi <kano@na.rim.or.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -31,40 +30,24 @@ msgid "This address book could not be opened."
msgstr "このアドレス帳を開けませんでした。"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:2
-msgid ""
-"This address book server might be unreachable or the server name may be "
-"misspelled or your network connection could be down."
-msgstr ""
-"このアドレス帳サーバーとは通信できないか、またはサーバー名が間違っているか、"
-"あるいはお使いのネットワークがダウンしている可能性があります。"
+msgid "This address book server might be unreachable or the server name may be misspelled or your network connection could be down."
+msgstr "このアドレス帳サーバーとは通信できないか、またはサーバー名が間違っているか、あるいはお使いのネットワークがダウンしている可能性があります。"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:3
msgid "Failed to authenticate with LDAP server."
msgstr "LDAP サーバーを使った認証に失敗しました。"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:4
-msgid ""
-"Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using "
-"a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; "
-"your caps lock might be on."
-msgstr ""
-"パスワードのつづりが正しいか、そしてサポートされているログイン方法を利用して"
-"いるか確認してください。パスワードは大文字/小文字を区別することに留意してくだ"
-"さい ([Caps Lock] キーが押下されているかもしれません)。"
+msgid "Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; your caps lock might be on."
+msgstr "パスワードのつづりが正しいか、そしてサポートされているログイン方法を利用しているか確認してください。パスワードは大文字/小文字を区別することに留意してください ([Caps Lock] キーが押下されているかもしれません)。"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:5
msgid "This address book server does not have any suggested search bases."
msgstr "このアドレス帳サーバーには推奨される検索ベースがありません。"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:6
-msgid ""
-"This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support "
-"this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for "
-"supported search bases."
-msgstr ""
-"この LDAP サーバーは古いバージョンの LDAP を使用している可能性があるため、こ"
-"の機能を利用できないか、あるいは設定ミスかもしれません。サポートしている検索"
-"ベースについては、システム管理者にお尋ねください。"
+msgid "This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for supported search bases."
+msgstr "この LDAP サーバーは古いバージョンの LDAP を使用している可能性があるため、この機能を利用できないか、あるいは設定ミスかもしれません。サポートしている検索ベースについては、システム管理者にお尋ねください。"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:7
msgid "This server does not support LDAPv3 schema information."
@@ -101,13 +84,11 @@ msgid "Delete remote address book &quot;{0}&quot;?"
msgstr "アドレス帳の '{0}' を削除しますか?"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:15
-msgid ""
-"This will permanently remove the address book &quot;{0}&quot; from the "
-"server. Are you sure you want to proceed?"
+msgid "This will permanently remove the address book &quot;{0}&quot; from the server. Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:16
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:68
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:61
#, fuzzy
msgid "_Delete From Server"
msgstr "委任元"
@@ -129,9 +110,7 @@ msgid "Would you like to save your changes?"
msgstr "変更した部分を保存しますか?"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:21
-msgid ""
-"You have made modifications to this contact. Do you want to save these "
-"changes?"
+msgid "You have made modifications to this contact. Do you want to save these changes?"
msgstr "この連絡先を変更しています。これらの変更を保存しますか?"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:22
@@ -143,16 +122,11 @@ msgid "Cannot move contact."
msgstr "連絡先を移動できません。"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:24
-msgid ""
-"You are attempting to move a contact from one address book to another but it "
-"cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?"
-msgstr ""
-"あるアドレス帳から別のアドレス帳へ連絡先を移動する際に、その連絡先を移動元か"
-"ら削除できませんでした。連絡先を移動する代わりにコピーしますか?"
+msgid "You are attempting to move a contact from one address book to another but it cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?"
+msgstr "あるアドレス帳から別のアドレス帳へ連絡先を移動する際に、その連絡先を移動元から削除できませんでした。連絡先を移動する代わりにコピーしますか?"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:25
-msgid ""
-"The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?"
+msgid "The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?"
msgstr "選択した画像が大きすぎます。サイズを変更してから保存しますか?"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:26
@@ -176,91 +150,66 @@ msgid "Error saving {0} to {1}: {2}"
msgstr "{0}を{1}へ保存する際にエラーが発生しました: {2}"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:31
-msgid "The Evolution address book has quit unexpectedly."
-msgstr "Evolution アドレス帳が強制終了しました。"
-
-#. Translators: {0} is replaced with an address book name which will not be available
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:33
-msgid ""
-"Your contacts for {0} will not be available until Evolution is restarted."
-msgstr "Evolution を再起動するまで、{0}の連絡先は利用できません。"
-
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:34
msgid "Address '{0}' already exists."
msgstr "住所の '{0}' が重複しています。"
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:35
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:32
#, fuzzy
-msgid ""
-"A contact already exists with this address. Would you like to add a new card "
-"with the same address anyway?"
-msgstr ""
-"このアドレスは既に連絡先に存在しています。とにかく同じアドレスを新しいカード"
-"に追加しますか?"
+msgid "A contact already exists with this address. Would you like to add a new card with the same address anyway?"
+msgstr "このアドレスは既に連絡先に存在しています。とにかく同じアドレスを新しいカードに追加しますか?"
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:36
-#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:391 ../widgets/table/e-table-config.ui.h:6
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:33 ../e-util/e-table-config.ui.h:6
+#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:977 ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:397
msgid "_Add"
msgstr "追加する(_A)"
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:37
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:34
msgid "Some addresses already exist in this contact list."
msgstr "アドレスのうちのいくつかは既にこの連絡先一覧にあります。"
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:38
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:35
#, fuzzy
-msgid ""
-"You are trying to add addresses that are part of this list already. Would "
-"you like to add them anyway?"
-msgstr ""
-"この一覧の一部と同じアドレスを追加しようとしています。とにかく追加しますか?"
+msgid "You are trying to add addresses that are part of this list already. Would you like to add them anyway?"
+msgstr "この一覧の一部と同じアドレスを追加しようとしています。とにかく追加しますか?"
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:39
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:36
msgid "Skip duplicates"
msgstr "重複をスキップする"
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:40
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:37
msgid "Add with duplicates"
msgstr "重複したものを追加する"
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:41
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:38
msgid "List '{0}' is already in this contact list."
msgstr "リスト '{0}' は既にこの連絡先一覧にあります。"
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:42
-msgid ""
-"A contact list named '{0}' is already in this contact list. Would you like "
-"to add it anyway?"
-msgstr ""
-"この連絡先一覧と同じ名前の連絡先一覧が既に存在しています。とにかく追加します"
-"か?"
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:39
+msgid "A contact list named '{0}' is already in this contact list. Would you like to add it anyway?"
+msgstr "この連絡先一覧と同じ名前の連絡先一覧が既に存在しています。とにかく追加しますか?"
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:43
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1265
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:40
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1237
msgid "Failed to delete contact"
msgstr "連絡先の削除に失敗しました"
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:44
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:41
msgid "You do not have permission to delete contacts in this address book."
msgstr "このアドレス帳にある連絡先を削除するために必要な権限がありません。"
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:45
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:42
msgid "Cannot add new contact"
msgstr "新しい連絡先を追加できません"
#. For Translators: {0} is the name of the address book source
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:47
-msgid ""
-"'{0}' is a read-only address book and cannot be modified. Please select a "
-"different address book from the side bar in the Contacts view."
-msgstr ""
-"'{0}' は読み込み専用のアドレス帳で変更はできません。左側の連絡先のビューから"
-"別のアドレス帳を選択してください。"
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:44
+msgid "'{0}' is a read-only address book and cannot be modified. Please select a different address book from the side bar in the Contacts view."
+msgstr "'{0}' は読み込み専用のアドレス帳で変更はできません。左側の連絡先のビューから別のアドレス帳を選択してください。"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:1
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:625
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:647
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2939
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:635
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:657
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2949
msgid "Contact Editor"
msgstr "連絡先エディター"
@@ -298,10 +247,10 @@ msgstr "HTML メールの受信を許可する(_W)"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:9
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:396
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:612
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:977
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6
-#: ../smime/lib/e-cert.c:812
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:606
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:971
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:395
msgid "Email"
msgstr "メール"
@@ -314,7 +263,7 @@ msgid "Instant Messaging"
msgstr "インスタントメッセンジャー"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:12
-#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:1008
+#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:1001
msgid "Contact"
msgstr "連絡先"
@@ -323,9 +272,9 @@ msgid "_Home Page:"
msgstr "ホームページ(_H):"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:14
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:722
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:709
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:22
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1857
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1877
msgid "_Calendar:"
msgstr "カレンダー(_C):"
@@ -342,7 +291,7 @@ msgid "Home Page:"
msgstr "ホームページ:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:18
-#: ../modules/cal-config-google/evolution-cal-config-google.c:98
+#: ../modules/cal-config-google/evolution-cal-config-google.c:97
msgid "Calendar:"
msgstr "カレンダー:"
@@ -376,7 +325,9 @@ msgid "_Profession:"
msgstr "団体(_P):"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:27
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:14
+#, fuzzy
+#| msgid "_Title:"
+msgctxt "Job"
msgid "_Title:"
msgstr "敬称(前つけ)(_T):"
@@ -417,8 +368,8 @@ msgid "_Anniversary:"
msgstr "記念日(_A):"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:37
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:709
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2158
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:703
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2193
msgid "Anniversary"
msgstr "記念日"
@@ -428,8 +379,8 @@ msgstr "記念日"
#. * which, so long as it has an icon. We're just interested in
#. * the directory components.
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:38
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:708
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2157 ../shell/main.c:135
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:702
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2192 ../shell/main.c:128
msgid "Birthday"
msgstr "誕生日"
@@ -467,27 +418,27 @@ msgid "_Address:"
msgstr "住所(_A):"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:47
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:193
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:399
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:75
-#: ../widgets/misc/e-contact-map.c:303
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:191
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:308
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:389
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:69
msgid "Home"
msgstr "自宅"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:48
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:192
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:396
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:74
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:690
-#: ../widgets/misc/e-contact-map.c:311
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:190
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:316
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:386
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:68
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:684
msgid "Work"
msgstr "仕事"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:49
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:194
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:76
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:385
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3607
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:192
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:70
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:379
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3466
msgid "Other"
msgstr "その他"
@@ -499,79 +450,79 @@ msgstr "住所"
msgid "Notes"
msgstr "注釈"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:172
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:615
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:170
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:609
msgid "AIM"
msgstr "AIM"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:173
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:618
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:171
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:612
msgid "Jabber"
msgstr "Jabber"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:174
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:620
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:172
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:614
msgid "Yahoo"
msgstr "Yahoo"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:175
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:621
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:173
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:615
msgid "Gadu-Gadu"
msgstr "Gadu-Gadu"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:176
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:619
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:174
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:613
msgid "MSN"
msgstr "MSN"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:177
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:617
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:175
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:611
msgid "ICQ"
msgstr "ICQ"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:178
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:616
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:176
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:610
msgid "GroupWise"
msgstr "GroupWise"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:179
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:622
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:177
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:616
msgid "Skype"
msgstr "Skype"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:180
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:623
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:178
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:617
msgid "Twitter"
msgstr ""
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:217
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:497
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:227
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:493
msgid "Error adding contact"
msgstr "連絡先を追加する際にエラーが発生しました"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:232
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:242
msgid "Error modifying contact"
msgstr "連絡先を修正する際にエラーが発生しました"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:247
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:257
msgid "Error removing contact"
msgstr "連絡先を削除する際にエラーが発生しました"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:641
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2933
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:651
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2943
#, c-format
msgid "Contact Editor - %s"
msgstr "連絡先エディター - %s"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3454
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3476
msgid "Please select an image for this contact"
msgstr "この連絡先の画像を選択してください"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3455
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3477
msgid "_No image"
msgstr "画像なし(_N)"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3788
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3810
msgid ""
"The contact data is invalid:\n"
"\n"
@@ -579,48 +530,48 @@ msgstr ""
"連絡先データが間違っています:\n"
"\n"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3794
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3816
#, c-format
msgid "'%s' has an invalid format"
msgstr "'%s' の書式が間違っています"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3802
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3824
#, c-format
msgid "'%s' cannot be a future date"
msgstr "'%s' は未来の日付になり得ません"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3810
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3832
#, c-format
msgid "%s'%s' has an invalid format"
msgstr "%s'%s' の書式が間違っています"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3823
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3837
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3845
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3859
#, c-format
msgid "%s'%s' is empty"
msgstr "%s'%s' は空です"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3852
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3874
msgid "Invalid contact."
msgstr "連絡先が正しくありません。"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:438
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:454
msgid "Contact Quick-Add"
msgstr "連絡先の簡易追加"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:441
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:457
msgid "_Edit Full"
msgstr "すべて編集(_E)"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:491
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:510
msgid "_Full name"
msgstr "氏名(_F)"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:504
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:523
msgid "E_mail"
msgstr "メール(_M)"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:517
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:536
msgid "_Select Address Book"
msgstr "アドレス帳の選択(_S)"
@@ -677,6 +628,13 @@ msgstr "氏名"
msgid "_First:"
msgstr "名(_F):"
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:14
+#, fuzzy
+#| msgid "_Title:"
+msgctxt "FullName"
+msgid "_Title:"
+msgstr "敬称(前つけ)(_T):"
+
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:15
msgid "_Middle:"
msgstr "ミドルネーム(_M):"
@@ -690,7 +648,7 @@ msgid "_Suffix:"
msgstr "敬称(後つけ)(_S):"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:1
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:765
+#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:818
msgid "Contact List Editor"
msgstr "連絡先の一覧エディター"
@@ -704,8 +662,7 @@ msgstr "メンバー"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:5
msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:"
-msgstr ""
-"メールアドレスを入力するか、連絡先を下の一覧の中にドラッグしてください(_T):"
+msgstr "メールアドレスを入力するか、連絡先を下の一覧の中にドラッグしてください(_T):"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:6
msgid "_Hide addresses when sending mail to this list"
@@ -728,23 +685,23 @@ msgstr ""
msgid "_Select..."
msgstr "選択(_S)..."
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:888
+#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:941
msgid "Contact List Members"
msgstr "連絡先の一覧のメンバー"
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1414
+#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1475
msgid "_Members"
msgstr "メンバー(_M)"
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1533
+#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1594
msgid "Error adding list"
msgstr "一覧を追加する際にエラーが発生しました"
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1548
+#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1609
msgid "Error modifying list"
msgstr "一覧を修正する際にエラーが発生しました"
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1563
+#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1624
msgid "Error removing list"
msgstr "一覧を削除する際にエラーが発生しました"
@@ -754,12 +711,8 @@ msgid "Duplicate Contact Detected"
msgstr "重複する連絡先を検出しました"
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:2
-msgid ""
-"The name or email of this contact already exists in this folder. Would you "
-"like to save the changes anyway?"
-msgstr ""
-"この連絡先と同じ名前あるいはメールアドレスが既にこのフォルダーにあります。と"
-"にかく変更を保存しますか?"
+msgid "The name or email of this contact already exists in this folder. Would you like to save the changes anyway?"
+msgstr "この連絡先と同じ名前あるいはメールアドレスが既にこのフォルダーにあります。とにかく変更を保存しますか?"
#. Translators: Heading of the contact which has same name or email address in this folder already.
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:4
@@ -796,360 +749,96 @@ msgid "Merge Contact"
msgstr "連絡先のマージ"
#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1072
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1104
msgid "Name contains"
msgstr "氏名が次を含む"
#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1065
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1097
msgid "Email begins with"
msgstr "メールが次で始まる"
#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:26 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:19
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:30
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1058
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1798
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:813
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1012
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1090
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1795
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:812
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1011
msgid "Any field contains"
msgstr "いずれかの項目が次を含む"
-#: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:95
-#: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:104
-#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:194
-msgid "evolution address book"
-msgstr "Evolution アドレス帳"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:162
-msgid "Copy _Email Address"
-msgstr "メールアドレスのコピー(_E)"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:164
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:296 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:429
-msgid "Copy the email address to the clipboard"
-msgstr "メールアドレスをクリップボードにコピー"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:169
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:301 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:434
-msgid "_Send New Message To..."
-msgstr "新しいメッセージの送信(_S)..."
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:171
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:303 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:436
-msgid "Send a mail message to this address"
-msgstr "このアドレスにメールのメッセージを送信"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:333
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1098 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:973
-#, c-format
-msgid "Click to mail %s"
-msgstr "クリックすると %s さんにメールします"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:154
-#, fuzzy
-msgid "Open map"
-msgstr "開く"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:550
-msgid "List Members:"
-msgstr "リストのメンバー:"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:614
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5
-msgid "Nickname"
-msgstr "あだ名"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:669
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34
-msgid "Company"
-msgstr "会社"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:670
-msgid "Department"
-msgstr "担当部署"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:671
-msgid "Profession"
-msgstr "団体"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:672
-msgid "Position"
-msgstr "役職"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:673
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:39
-msgid "Manager"
-msgstr "マネージャー"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:674
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:40
-msgid "Assistant"
-msgstr "アシスタント"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:675
-msgid "Video Chat"
-msgstr "ビデオチャット"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:676
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:217
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:246
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view.c:548
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:21
-#: ../widgets/misc/e-send-options.c:546
-msgid "Calendar"
-msgstr "カレンダー"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:677
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:127
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:354
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:2
-msgid "Free/Busy"
-msgstr "スケジュール"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:678
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:705
-msgid "Phone"
-msgstr "電話"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:679
-msgid "Fax"
-msgstr "FAX"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:680
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:707
-msgid "Address"
-msgstr "住所"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:703
-msgid "Home Page"
-msgstr "ホームページ"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:704
-msgid "Web Log"
-msgstr "ブログ"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:706
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20
-msgid "Mobile Phone"
-msgstr "携帯電話"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:710
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44
-msgid "Spouse"
-msgstr "配偶者"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:720
-msgid "Personal"
-msgstr "プライベート"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:744
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45
-msgid "Note"
-msgstr "ノート"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:941
-msgid "List Members"
-msgstr "メンバーのリスト化"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:962
-msgid "Job Title"
-msgstr "勤務先"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1003
-msgid "Home page"
-msgstr "ホームページ"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1013
-msgid "Blog"
-msgstr "ブログ"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:124
-msgid ""
-"This address book cannot be opened. This either means this book is not "
-"marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please "
-"load the address book once in online mode to download its contents."
-msgstr ""
-"このアドレス帳を開けませんでした。考えられる原因としては、このアドレス帳がオ"
-"フライン用にマークされていないか、またはオフライン用に未だダウンロードしてい"
-"ないかのどちらかです。まずはオンラインモードでアドレス帳を読み込んでアドレス"
-"帳の内容をダウンロードしてみてください。"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:143
-#, c-format
-msgid ""
-"This address book cannot be opened. Please check that the path %s exists "
-"and that permissions are set to access it."
-msgstr ""
-"このアドレス帳を開けませんでした。%s というパスが存在しているか、そしてそのパ"
-"スへのアクセス権が正しいか確認してください。"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:156
-msgid ""
-"This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. To "
-"use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed."
-msgstr ""
-"このバージョンの Evolution は LDAP のサポートが無効になっています。Evolution "
-"で LDAP を利用するには、LDAP を有効にした Evolution パッケージをインストール"
-"する必要があります。"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:165
-msgid ""
-"This address book cannot be opened. This either means that an incorrect URI "
-"was entered, or the server is unreachable."
-msgstr ""
-"このアドレス帳を開けませんでした。考えられる原因としては誤った URI を指定した"
-"か、またはサーバーがダウンしているかのどちらかです。"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:173
-msgid "Detailed error message:"
-msgstr "エラーの詳細:"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:210
-msgid ""
-"More cards matched this query than either the server is \n"
-"configured to return or Evolution is configured to display.\n"
-"Please make your search more specific or raise the result limit in\n"
-"the directory server preferences for this address book."
-msgstr ""
-"サーバー側で設定されている検索結果の個数またはクライアント側で\n"
-"設定されている表示可能な個数以上の検索結果が見つかりました。\n"
-"更にキーワードを追加して絞り込み検索を行うか、このアドレス帳の\n"
-"ディレクトリサーバーに対する設定で検索結果の上限を上げてみてください。"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:217
-msgid ""
-"The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n"
-"configured for this address book. Please make your search\n"
-"more specific or raise the time limit in the directory server\n"
-"preferences for this address book."
-msgstr ""
-"この検索にかかった時間がサーバーの制限時間または\n"
-"このアドレス帳に対して設定した制限時間を越えました。\n"
-"更にキーワードを追加して絞り込み検索を行うか、このアドレス帳の\n"
-"ディレクトリサーバーに対する設定で制限時間の上限を上げてみてください。"
-
-#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:225
-#, c-format
-msgid "The backend for this address book was unable to parse this query. %s"
-msgstr ""
-"このアドレス帳のバックエンドは、この問い合わせを解析できませんでした。 %s"
-
-#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:230
-#, c-format
-msgid "The backend for this address book refused to perform this query. %s"
-msgstr ""
-"このアドレス帳のバックエンドは、この問い合わせの実行を拒否しました。 %s"
-
-#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:236
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:242
-#, c-format
-msgid "This query did not complete successfully. %s"
-msgstr "この問い合わせは完全に終了しませんでした。 %s"
-
-#. This is a filename. Translators take note.
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:264
-msgid "card.vcf"
-msgstr "card.vcf"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:315
-msgid "Select Address Book"
-msgstr "アドレス帳の選択"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:397
-msgid "list"
-msgstr "一覧"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:586
-msgid "Move contact to"
-msgstr "連絡先の移動先"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:588
-msgid "Copy contact to"
-msgstr "連絡先のコピー先"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:591
-msgid "Move contacts to"
-msgstr "複数の連絡先の移動先"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:593
-msgid "Copy contacts to"
-msgstr "複数の連絡先のコピー先"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:164
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:163
msgid "No contacts"
msgstr "連絡先なし"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:168
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:167
#, c-format
msgid "%d contact"
msgid_plural "%d contacts"
msgstr[0] "%d個の連絡先"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:371
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:367
msgid "Error getting book view"
msgstr "ブックビューの取得でエラーが発生しました"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:812
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:814
msgid "Search Interrupted"
msgstr "検索が中断されました"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:160
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:161
msgid "Error modifying card"
msgstr "カードの修正中にエラーが発生しました"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:644
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:634
msgid "Cut selected contacts to the clipboard"
msgstr "選択した連絡先をカットして、クリップボードにコピーします"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:650
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:640
msgid "Copy selected contacts to the clipboard"
msgstr "選択した連絡先をコピーして、クリップボードにコピーします"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:656
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:646
msgid "Paste contacts from the clipboard"
msgstr "クリップボードからタスクを貼り付けます"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:662
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:876
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:652
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:908
msgid "Delete selected contacts"
msgstr "選択した連絡先を削除します"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:668
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:658
msgid "Select all visible contacts"
msgstr "すべての表示されている連絡先を選択します"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1313
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1285
msgid "Are you sure you want to delete these contact lists?"
msgstr "これらの連絡先の一覧を本当に削除してもよろしいですか?"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1317
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1289
msgid "Are you sure you want to delete this contact list?"
msgstr "この連絡先の一覧を本当に削除してもよろしいですか?"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1321
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1293
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete this contact list (%s)?"
msgstr "この連絡先の一覧 (%s) を本当に削除してもよろしいですか?"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1327
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1299
msgid "Are you sure you want to delete these contacts?"
msgstr "これらの連絡先を本当に削除してもよろしいですか?"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1331
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1303
msgid "Are you sure you want to delete this contact?"
msgstr "この連絡先を本当に削除してもよろしいですか?"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1335
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1307
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete this contact (%s)?"
msgstr "この連絡先 (%s) を本当に削除してもよろしいですか?"
#. Translators: This is shown for > 5 contacts.
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1491
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1463
#, c-format
msgid ""
"Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
@@ -1161,11 +850,11 @@ msgstr[0] ""
"%d 個の連絡先を %d 個の新しいウィンドウで開こうとしています。\n"
"本当にこれらの連絡先をすべて表示してもよろしいですか?"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1499
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1471
msgid "_Don't Display"
msgstr "表示しない(_D)"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1500
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1472
msgid "Display _All Contacts"
msgstr "すべての連絡先の表示(_A)"
@@ -1181,6 +870,11 @@ msgstr "クリスチャンネーム"
msgid "Family Name"
msgstr "苗字"
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:608
+msgid "Nickname"
+msgstr "あだ名"
+
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7
msgid "Email 2"
msgstr "メール2"
@@ -1233,6 +927,11 @@ msgstr "自宅の FAX"
msgid "ISDN Phone"
msgstr "ISDN 電話"
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:700
+msgid "Mobile Phone"
+msgstr "携帯電話"
+
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21
msgid "Other Phone"
msgstr "その他の電話"
@@ -1267,6 +966,11 @@ msgstr "テレックス"
msgid "TTYTDD"
msgstr "TTYTDD"
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:663
+msgid "Company"
+msgstr "会社"
+
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:35
msgid "Unit"
msgstr "単位"
@@ -1280,11 +984,21 @@ msgid "Title"
msgstr "敬称 (前つけ)"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:38
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:664
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:663
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5
msgid "Role"
msgstr "役割"
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:39
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:667
+msgid "Manager"
+msgstr "マネージャー"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:40
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:668
+msgid "Assistant"
+msgstr "アシスタント"
+
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:41
msgid "Web Site"
msgstr "ウェブサイト"
@@ -1297,54 +1011,26 @@ msgstr "ジャーナル"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:20
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4 ../e-util/e-categories-dialog.c:89
msgid "Categories"
msgstr "カテゴリ"
-#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:34
-msgid "Open"
-msgstr "開く"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:160
-msgid "Contact List: "
-msgstr "連絡先の一覧: "
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:161
-msgid "Contact: "
-msgstr "連絡先: "
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:187
-msgid "evolution minicard"
-msgstr "Evolution ミニカード"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:36
-msgid "New Contact"
-msgstr "新しい連絡先"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:37
-msgid "New Contact List"
-msgstr "新しい連絡先の一覧"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:177
-#, c-format
-msgid "current address book folder %s has %d card"
-msgid_plural "current address book folder %s has %d cards"
-msgstr[0] "このアドレス帳フォルダー (%s) には %d個のカードがあります"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:93
-msgid "Work Email"
-msgstr "勤務先のメール"
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:704
+msgid "Spouse"
+msgstr "配偶者"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:94
-msgid "Home Email"
-msgstr "自宅のメール"
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:738
+msgid "Note"
+msgstr "ノート"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:95
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:817
-msgid "Other Email"
-msgstr "その他のメール"
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:364
+#, fuzzy
+msgid "Contacts Map"
+msgstr "連絡先の地図"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:190
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:191
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -1354,7 +1040,7 @@ msgstr ""
"\n"
"連絡先の検索中..."
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:193
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:194
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -1368,7 +1054,7 @@ msgstr ""
"\n"
"または、ダブルクリックして新しい連絡先を作成してください。"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:196
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:197
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -1382,7 +1068,7 @@ msgstr ""
"\n"
"ダブルクリックをして新しい連絡先を作成してください。"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:200
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:201
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -1392,7 +1078,7 @@ msgstr ""
"\n"
"連絡先の検索です。"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:202
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:203
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -1402,147 +1088,370 @@ msgstr ""
"\n"
"このビューの中に表示できるアイテムはありません。"
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:93
+msgid "Work Email"
+msgstr "勤務先のメール"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:94
+msgid "Home Email"
+msgstr "自宅のメール"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:95
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:828
+msgid "Other Email"
+msgstr "その他のメール"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:95
+#: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:104
+#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:194
+msgid "evolution address book"
+msgstr "Evolution アドレス帳"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:36
+msgid "New Contact"
+msgstr "新しい連絡先"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:37
+msgid "New Contact List"
+msgstr "新しい連絡先の一覧"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:177
+#, c-format
+msgid "current address book folder %s has %d card"
+msgid_plural "current address book folder %s has %d cards"
+msgstr[0] "このアドレス帳フォルダー (%s) には %d個のカードがあります"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:34
+msgid "Open"
+msgstr "開く"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:160
+msgid "Contact List: "
+msgstr "連絡先の一覧: "
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:161
+msgid "Contact: "
+msgstr "連絡先: "
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:188
+msgid "evolution minicard"
+msgstr "Evolution ミニカード"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:152
+msgid "Copy _Email Address"
+msgstr "メールアドレスのコピー(_E)"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:154
+#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:428 ../e-util/e-web-view.c:295
+msgid "Copy the email address to the clipboard"
+msgstr "メールアドレスをクリップボードにコピー"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:159
+#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:433 ../e-util/e-web-view.c:300
+msgid "_Send New Message To..."
+msgstr "新しいメッセージの送信(_S)..."
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:161
+#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:435 ../e-util/e-web-view.c:302
+msgid "Send a mail message to this address"
+msgstr "このアドレスにメールのメッセージを送信"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:323
+#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:970 ../e-util/e-web-view.c:1084
+#, c-format
+msgid "Click to mail %s"
+msgstr "クリックすると %s さんにメールします"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:148
+#, fuzzy
+msgid "Open map"
+msgstr "開く"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:544
+msgid "List Members:"
+msgstr "リストのメンバー:"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:664
+msgid "Department"
+msgstr "担当部署"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:665
+msgid "Profession"
+msgstr "団体"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:666
+msgid "Position"
+msgstr "役職"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:669
+msgid "Video Chat"
+msgstr "ビデオチャット"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:670
+#: ../e-util/e-send-options.c:546
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:216
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:245
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view.c:548
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:21
+msgid "Calendar"
+msgstr "カレンダー"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:671
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:122
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:349
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:2
+msgid "Free/Busy"
+msgstr "スケジュール"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:672
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:699
+msgid "Phone"
+msgstr "電話"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:673
+msgid "Fax"
+msgstr "FAX"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:674
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:701
+msgid "Address"
+msgstr "住所"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:697
+msgid "Home Page"
+msgstr "ホームページ"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:698
+msgid "Web Log"
+msgstr "ブログ"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:714
+msgid "Personal"
+msgstr "プライベート"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:935
+msgid "List Members"
+msgstr "メンバーのリスト化"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:956
+msgid "Job Title"
+msgstr "勤務先"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:997
+msgid "Home page"
+msgstr "ホームページ"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1007
+msgid "Blog"
+msgstr "ブログ"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:118
+msgid "This address book cannot be opened. This either means this book is not marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please load the address book once in online mode to download its contents."
+msgstr "このアドレス帳を開けませんでした。考えられる原因としては、このアドレス帳がオフライン用にマークされていないか、またはオフライン用に未だダウンロードしていないかのどちらかです。まずはオンラインモードでアドレス帳を読み込んでアドレス帳の内容をダウンロードしてみてください。"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:137
+#, c-format
+msgid "This address book cannot be opened. Please check that the path %s exists and that permissions are set to access it."
+msgstr "このアドレス帳を開けませんでした。%s というパスが存在しているか、そしてそのパスへのアクセス権が正しいか確認してください。"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:150
+msgid "This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. To use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed."
+msgstr "このバージョンの Evolution は LDAP のサポートが無効になっています。Evolution で LDAP を利用するには、LDAP を有効にした Evolution パッケージをインストールする必要があります。"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:159
+msgid "This address book cannot be opened. This either means that an incorrect URI was entered, or the server is unreachable."
+msgstr "このアドレス帳を開けませんでした。考えられる原因としては誤った URI を指定したか、またはサーバーがダウンしているかのどちらかです。"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:167
+msgid "Detailed error message:"
+msgstr "エラーの詳細:"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:204
+msgid ""
+"More cards matched this query than either the server is \n"
+"configured to return or Evolution is configured to display.\n"
+"Please make your search more specific or raise the result limit in\n"
+"the directory server preferences for this address book."
+msgstr ""
+"サーバー側で設定されている検索結果の個数またはクライアント側で\n"
+"設定されている表示可能な個数以上の検索結果が見つかりました。\n"
+"更にキーワードを追加して絞り込み検索を行うか、このアドレス帳の\n"
+"ディレクトリサーバーに対する設定で検索結果の上限を上げてみてください。"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:211
+msgid ""
+"The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n"
+"configured for this address book. Please make your search\n"
+"more specific or raise the time limit in the directory server\n"
+"preferences for this address book."
+msgstr ""
+"この検索にかかった時間がサーバーの制限時間または\n"
+"このアドレス帳に対して設定した制限時間を越えました。\n"
+"更にキーワードを追加して絞り込み検索を行うか、このアドレス帳の\n"
+"ディレクトリサーバーに対する設定で制限時間の上限を上げてみてください。"
+
+#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:219
+#, c-format
+msgid "The backend for this address book was unable to parse this query. %s"
+msgstr "このアドレス帳のバックエンドは、この問い合わせを解析できませんでした。 %s"
+
+#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:224
+#, c-format
+msgid "The backend for this address book refused to perform this query. %s"
+msgstr "このアドレス帳のバックエンドは、この問い合わせの実行を拒否しました。 %s"
+
+#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:230
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:236
+#, c-format
+msgid "This query did not complete successfully. %s"
+msgstr "この問い合わせは完全に終了しませんでした。 %s"
+
+#. This is a filename. Translators take note.
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:258
+msgid "card.vcf"
+msgstr "card.vcf"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:309
+msgid "Select Address Book"
+msgstr "アドレス帳の選択"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:391
+msgid "list"
+msgstr "一覧"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:581
+msgid "Move contact to"
+msgstr "連絡先の移動先"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:583
+msgid "Copy contact to"
+msgstr "連絡先のコピー先"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:586
+msgid "Move contacts to"
+msgstr "複数の連絡先の移動先"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:588
+msgid "Copy contacts to"
+msgstr "複数の連絡先のコピー先"
+
#: ../addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:38
msgid "Card View"
msgstr "カード表示"
-#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:746
-#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:545
-#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:283
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:446
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:941
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:980 ../shell/shell.error.xml.h:1
+#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:744
+#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:543
+#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:279
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:440
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:935
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:974 ../shell/shell.error.xml.h:1
msgid "Importing..."
msgstr "インポート中..."
-#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1084
+#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1079
#, fuzzy
msgid "Outlook Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
msgstr "Outlook の CSV/Tab ファイル (.csv, .tab)"
-#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1085
+#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1080
#, fuzzy
msgid "Outlook Contacts CSV and Tab Importer"
msgstr "Outlook CSV/Tab インポーター"
-#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1093
+#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1088
#, fuzzy
msgid "Mozilla Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
msgstr "Mozilla の CSV/Tab ファイル (.csv, .tab)"
-#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1094
+#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1089
#, fuzzy
msgid "Mozilla Contacts CSV and Tab Importer"
msgstr "Mozilla CSV/Tab インポーター"
-#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1102
+#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1097
#, fuzzy
msgid "Evolution Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
msgstr "Evolution の CSV/Tab ファイル (.csv, .tab)"
-#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1103
+#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1098
#, fuzzy
msgid "Evolution Contacts CSV and Tab Importer"
msgstr "Evolution CSV/Tab インポーター"
-#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:806
+#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:801
msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)"
msgstr "LDAP データ交換フォーマット (.ldif)"
-#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:807
+#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:802
msgid "Evolution LDIF importer"
msgstr "Evolution LDIF インポーター"
-#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:671
+#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:664
msgid "vCard (.vcf, .gcrd)"
msgstr "vCard (.vcf、.gcrd)"
-#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:672
+#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:665
msgid "Evolution vCard Importer"
msgstr "Evolution vCard インポーター"
#. Uncomment next if it is successful to get total number if pages in list view
#. * g_object_get (operation, "n-pages", &n_pages, NULL)
-#: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:722
+#: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:764
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "ページ %d"
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:61
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:59
msgid "Specify the output file instead of standard output"
msgstr "標準出力のかわりに出力するファイルを指定する"
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:62
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60
msgid "OUTPUTFILE"
msgstr "OUTPUTFILE"
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:65
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63
msgid "List local address book folders"
msgstr "ローカルにあるアドレス帳フォルダーの一覧を出力する"
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:68
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:66
msgid "Show cards as vcard or csv file"
msgstr "表示するカードの種類を指定する (vCard または CSV 形式)"
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:69
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:67
msgid "[vcard|csv]"
msgstr "[vcard|csv]"
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:72
-msgid "Export in asynchronous mode"
-msgstr "非同期モードでエクスポートする"
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:136
+msgid "Command line arguments error, please use --help option to see the usage."
+msgstr "コマンドラインの引数エラーです (`--help` を指定してオプションを確認してください)"
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:75
-msgid ""
-"The number of cards in one output file in asynchronous mode, default size "
-"100."
-msgstr ""
-"非同期モードで1出力ファイルにあるカードの数を指定する (デフォルト: 100)"
-
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:77
-msgid "NUMBER"
-msgstr "NUMBER"
-
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:149
-msgid ""
-"Command line arguments error, please use --help option to see the usage."
-msgstr ""
-"コマンドラインの引数エラーです (`--help` を指定してオプションを確認してくださ"
-"い)"
-
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:163
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:150
msgid "Only support csv or vcard format."
msgstr "CSV または vCard のフォーマットのみサポートしています"
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:172
-msgid "In async mode, output must be file."
-msgstr "非同期モードではファイルに出力してください"
-
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:180
-msgid "In normal mode, there is no need for the size option."
-msgstr "標準モードではサイズオプションを指定する必要はありません"
-
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:213
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:181
msgid "Unhandled error"
msgstr "処理できないエラー"
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:653
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:688
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:625
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:46
msgid "Can not open file"
msgstr "ファイルを開けません"
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:74
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:76
#, c-format
msgid "Failed to open client '%s': %s"
msgstr "クライアント '%s' を開けません: %s"
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:108
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:106
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "分間"
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:121
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:119
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "時間"
@@ -1550,13 +1459,13 @@ msgstr[0] "時間"
#. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [day] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in[square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:134
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1209
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:132
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1204
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "日"
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:331
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:329
msgid "Start time"
msgstr "開始時刻"
@@ -1572,17 +1481,16 @@ msgstr "すべて停止(_A)"
msgid "_Snooze"
msgstr "再通知(_S)"
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:4
-#: ../libevolution-utils/e-alert-dialog.c:162
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:4 ../e-util/e-alert-dialog.c:162
msgid "_Dismiss"
msgstr "停止(_D)"
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:5
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1760
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1770
-#: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:191
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1471
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1582
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1766
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1776
+#: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:190
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1489
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1600
msgid "Location:"
msgstr "場所:"
@@ -1597,56 +1505,62 @@ msgstr "再通知時間(_T):"
#. Translators: This is the last part of the sentence:
#. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:8
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:10 ../filter/filter.ui.h:8
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:353
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:10 ../e-util/filter.ui.h:8
+#: ../e-util/e-interval-chooser.c:143
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:352
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:6
-#: ../widgets/misc/e-interval-chooser.c:143
msgid "days"
msgstr "日"
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:9
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:9
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:18 ../filter/filter.ui.h:7
-#: ../widgets/misc/e-interval-chooser.c:141
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:18 ../e-util/filter.ui.h:7
+#: ../e-util/e-interval-chooser.c:141
msgid "hours"
msgstr "時間"
-#. Translators: This is part of 'Timeout: 1 [slider] 5 minutes' option
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:10
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:8
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:19 ../filter/filter.ui.h:6
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:19 ../e-util/filter.ui.h:6
+#: ../e-util/e-interval-chooser.c:139
#: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:527
-#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:29
-#: ../widgets/misc/e-interval-chooser.c:139
msgid "minutes"
msgstr "分"
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1607
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1740
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1612
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1746
msgid "No summary available."
msgstr "サマリはありません。"
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1616
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1618
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1621
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1623
msgid "No description available."
msgstr "説明はありません。"
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1626
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1631
msgid "No location information available."
msgstr "場所の情報はありません。"
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1673
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1636
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1737
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2099
+#, fuzzy
+#| msgid "Evolution Restore"
+msgid "Evolution Reminders"
+msgstr "Evolution のリストア"
+
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1679
#, c-format
msgid "You have %d reminder"
msgid_plural "You have %d reminders"
msgstr[0] "%d個のリマインダーがあります"
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1870
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1905
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1884
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1919
msgid "Warning"
msgstr "警告"
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1874
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1888
msgid ""
"Evolution does not support calendar reminders with\n"
"email notifications yet, but this reminder was\n"
@@ -1658,24 +1572,22 @@ msgstr ""
"の設定がされていました。その代わりに Evolution は\n"
"通常のリマインダーのダイアログを表示します。"
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1911
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1925
#, c-format
msgid ""
-"An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is "
-"configured to run the following program:\n"
+"An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is configured to run the following program:\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
"Are you sure you want to run this program?"
msgstr ""
-"Evolution カレンダーのリマインダーが呼び出されました。このリマインダーは次の"
-"プログラムを起動するように設定されています。\n"
+"Evolution カレンダーのリマインダーが呼び出されました。このリマインダーは次のプログラムを起動するように設定されています。\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
"本当に、このプログラムを起動してもよろしいですか?"
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1926
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1940
msgid "Do not ask me about this program again."
msgstr "このメッセージを二度と表示しない"
@@ -1714,12 +1626,8 @@ msgid "Would you like to send all the participants a cancelation notice?"
msgstr "出席者全員に会議キャンセル通知を送信しますか?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:2
-msgid ""
-"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
-"the meeting is canceled."
-msgstr ""
-"キャンセル通知を送信しないと、会議がキャンセルされたことが他の出席者には周知"
-"されないかもしれません。"
+msgid "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know the meeting is canceled."
+msgstr "キャンセル通知を送信しないと、会議がキャンセルされたことが他の出席者には周知されないかもしれません。"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:3
msgid "Do _not Send"
@@ -1730,26 +1638,21 @@ msgid "_Send Notice"
msgstr "通知する(_S)"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:5
-#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:191
+#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:193
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete this meeting?"
msgstr "本当にこの会議を削除してもよろしいですか?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:6
-msgid ""
-"All information on this meeting will be deleted and can not be restored."
+msgid "All information on this meeting will be deleted and can not be restored."
msgstr "この会議のすべての情報が削除されるので復旧できなくなります。"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:8
-msgid ""
-"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
-"the task has been deleted."
-msgstr ""
-"キャンセル通知を送信しないと、タスクが削除されたことが他の出席者には周知され"
-"ないかもしれません。"
+msgid "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know the task has been deleted."
+msgstr "キャンセル通知を送信しないと、タスクが削除されたことが他の出席者には周知されないかもしれません。"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:9
-#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:194
+#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:196
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete this task?"
msgstr "本当にこのタスクを削除してもよろしいですか?"
@@ -1763,15 +1666,11 @@ msgid "Would you like to send a cancelation notice for this memo?"
msgstr "このメモのキャンセル通知を送信しますか?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:12
-msgid ""
-"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
-"the memo has been deleted."
-msgstr ""
-"キャンセル通知を送信しないと、メモが削除されたことが他の出席者には周知されな"
-"いかもしれません。"
+msgid "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know the memo has been deleted."
+msgstr "キャンセル通知を送信しないと、メモが削除されたことが他の出席者には周知されないかもしれません。"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:13
-#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:197
+#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:199
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete this memo?"
msgstr "本当にこのメモを削除してもよろしいですか?"
@@ -1789,8 +1688,7 @@ msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?"
msgstr "本当にサマリが '{0}' の予定を削除してもよろしいですか?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:17
-msgid ""
-"All information on this appointment will be deleted and can not be restored."
+msgid "All information on this appointment will be deleted and can not be restored."
msgstr "この予定の情報がすべて削除されるので復旧できなくなります。"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:18
@@ -1814,9 +1712,7 @@ msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?"
msgstr "本当に {0}個の予定を削除してもよろしいですか?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:23
-msgid ""
-"All information on these appointments will be deleted and can not be "
-"restored."
+msgid "All information on these appointments will be deleted and can not be restored."
msgstr "これらの予定の情報がすべて削除されるので復旧できなくなります。"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:24
@@ -1881,10 +1777,8 @@ msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?"
msgstr "会議開催通知を出席者へ送信しますか?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:39
-msgid ""
-"Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply."
-msgstr ""
-"すべての出席者へ会議開催通知を送信するので返事をお願いできるようになります。"
+msgid "Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply."
+msgstr "すべての出席者へ会議開催通知を送信するので返事をお願いできるようになります。"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:40
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:13 ../mail/mail.error.xml.h:8
@@ -1897,39 +1791,26 @@ msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?"
msgstr "更新した会議の情報を出席者へ送信しますか?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:42
-msgid ""
-"Sending updated information allows other participants to keep their "
-"calendars up to date."
-msgstr ""
-"更新した情報を送信すると、他の出席者が自分たちのカレンダー情報を更新できるよ"
-"うになります。"
+msgid "Sending updated information allows other participants to keep their calendars up to date."
+msgstr "更新した情報を送信すると、他の出席者が自分たちのカレンダー情報を更新できるようになります。"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:43
msgid "Would you like to send this task to participants?"
msgstr "このタスクを出席者へ送信しますか?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:44
-msgid ""
-"Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept "
-"this task."
-msgstr ""
-"すべての出席者へ会議開催通知を送信するので、このタスクを受諾することができま"
-"す。"
+msgid "Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept this task."
+msgstr "すべての出席者へ会議開催通知を送信するので、このタスクを受諾することができます。"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:45
msgid "Download in progress. Do you want to save the task?"
msgstr "ダウンロード中です。タスクを保存しますか?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:46
-msgid ""
-"Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the "
-"loss of these attachments."
-msgstr ""
-"添付ファイルをダウンロードしています。ここでタスクを保存してしまうと、いくつ"
-"かの添付ファイルが失われてしまいます。"
+msgid "Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the loss of these attachments."
+msgstr "添付ファイルをダウンロードしています。ここでタスクを保存してしまうと、いくつかの添付ファイルが失われてしまいます。"
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:47 ../composer/e-composer-actions.c:316
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3093
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:47 ../composer/e-composer-actions.c:315
msgid "_Save"
msgstr "保存(_S)"
@@ -1938,220 +1819,147 @@ msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?"
msgstr "ダウンロード中です。予定を保存しますか?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:49
-msgid ""
-"Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result "
-"in the loss of these attachments."
-msgstr ""
-"添付ファイルをダウンロードしています。ここで予定を保存してしまうと、いくつか"
-"の添付ファイルが失われてしまいます。"
+msgid "Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result in the loss of these attachments."
+msgstr "添付ファイルをダウンロードしています。ここで予定を保存してしまうと、いくつかの添付ファイルが失われてしまいます。"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:50
msgid "Would you like to send updated task information to participants?"
msgstr "更新したタスク情報を出席者へ送信しますか?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:51
-msgid ""
-"Sending updated information allows other participants to keep their task "
-"lists up to date."
-msgstr ""
-"更新した情報を送信すると、他の出席者が自分たちのタスクの一覧を更新できるよう"
-"になります。"
+msgid "Sending updated information allows other participants to keep their task lists up to date."
+msgstr "更新した情報を送信すると、他の出席者が自分たちのタスクの一覧を更新できるようになります。"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:52
-msgid "The Evolution tasks have quit unexpectedly."
-msgstr "Evolution タスクが突然終了しました。"
-
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:53
-msgid "Your tasks will not be available until Evolution is restarted."
-msgstr "Evolution を再起動するまでタスクは利用できません。"
-
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:54
-msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly."
-msgstr "Evolution カレンダーが突然終了しました。"
-
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:55
-msgid "Your calendars will not be available until Evolution is restarted."
-msgstr "Evolution を再起動するまでカレンダー情報は利用できません。"
-
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:56
-msgid "The Evolution memo has quit unexpectedly."
-msgstr "Evolution メモが突然終了しました。"
-
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:57
-msgid "Your memos will not be available until Evolution is restarted."
-msgstr "Evolution を再起動するまでメモは利用できません。"
-
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:58
-msgid "The Evolution calendars have quit unexpectedly."
-msgstr "Evolution の複数のカレンダーが突然終了しました。"
-
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:59
msgid "Editor could not be loaded."
msgstr "エディターを読み込めませんでした。"
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:60
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:53
msgid "Delete calendar '{0}'?"
msgstr "'{0}' というカレンダーを削除しますか?"
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:61
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:54
msgid "This calendar will be removed permanently."
msgstr "このカレンダーは完全に削除されます。"
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:62
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:55
msgid "Delete task list '{0}'?"
msgstr "タスクの一覧の '{0}' を削除しますか?"
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:63
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:56
msgid "This task list will be removed permanently."
msgstr "このタスクの一覧は完全に削除されます。"
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:64
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:57
msgid "Delete memo list '{0}'?"
msgstr "メモの一覧の '{0}' を削除しますか?"
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:65
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:58
msgid "This memo list will be removed permanently."
msgstr "このメモの一覧は完全に削除されます。"
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:66
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:59
#, fuzzy
-msgid "Delete remote calendar &quot;{0}&quot;?"
-msgstr "&quot;{0}&quot; というエラーが報告されました。"
+#| msgid "Delete calendar '{0}'?"
+msgid "Delete remote calendar '{0}'?"
+msgstr "'{0}' というカレンダーを削除しますか?"
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:67
-msgid ""
-"This will permanently remove the calendar &quot;{0}&quot; from the server. "
-"Are you sure you want to proceed?"
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:60
+msgid "This will permanently remove the calendar '{0}' from the server. Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:69
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:62
#, fuzzy
-msgid "Delete remote task list &quot;{0}&quot;?"
+#| msgid "Delete task list '{0}'?"
+msgid "Delete remote task list '{0}'?"
msgstr "タスクの一覧の '{0}' を削除しますか?"
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:70
-msgid ""
-"This will permanently remove the task list &quot;{0}&quot; from the server. "
-"Are you sure you want to proceed?"
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:63
+msgid "This will permanently remove the task list '{0}' from the server. Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:71
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:64
#, fuzzy
-msgid "Delete remote memo list &quot;{0}&quot;?"
-msgstr "&quot;{0}&quot; というエラーが報告されました。"
+#| msgid "Delete memo list '{0}'?"
+msgid "Delete remote memo list '{0}'?"
+msgstr "メモの一覧の '{0}' を削除しますか?"
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:72
-msgid ""
-"This will permanently remove the memo list &quot;{0}&quot; from the server. "
-"Are you sure you want to proceed?"
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:65
+msgid "This will permanently remove the memo list '{0}' from the server. Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:73
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:66
msgid "Are you sure you want to save the appointment without a summary?"
msgstr "本当にサマリのない予定を保存してもよろしいですか?"
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:74
-msgid ""
-"Adding a meaningful summary to your appointment will give you an idea of "
-"what your appointment is about."
-msgstr ""
-"予定に意味のあるサマリを追加しておくと、何についての予定だったのかがわかりや"
-"すくなります。"
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:67
+msgid "Adding a meaningful summary to your appointment will give you an idea of what your appointment is about."
+msgstr "予定に意味のあるサマリを追加しておくと、何についての予定だったのかがわかりやすくなります。"
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:75
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:68
msgid "Are you sure you want to save the task without a summary?"
msgstr "本当にサマリのないタスクを保存してもよろしいですか?"
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:76
-msgid ""
-"Adding a meaningful summary to your task will give you an idea of what your "
-"task is about."
-msgstr ""
-"タスクに意味のあるサマリを追加しておくと、何についてのタスクだったのかがわか"
-"りやすくなります。"
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:69
+msgid "Adding a meaningful summary to your task will give you an idea of what your task is about."
+msgstr "タスクに意味のあるサマリを追加しておくと、何についてのタスクだったのかがわかりやすくなります。"
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:77
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:70
msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?"
msgstr "本当にサマリのないメモを保存してもよろしいですか?"
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:78
-msgid "Error loading calendar"
+#. Translators: {0} is the name of the calendar.
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:72
+#, fuzzy
+#| msgid "Error loading calendar"
+msgid "Error loading calendar '{0}'"
msgstr "カレンダーを読み込む際にエラー"
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:79
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:73
msgid "The calendar is not marked for offline usage."
msgstr "カレンダーがオフライン使用になっていません。"
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:80
-msgid "Cannot create a new event"
-msgstr "新しいイベントを作成できません"
-
-#. For Translators: {0} is the name of the calendar source
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:82
-msgid ""
-"'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a "
-"different calendar from the side bar in the Calendar view."
-msgstr ""
-"'{0}' は読み込み専用のカレンダーなので変更はできません。カレンダービューのサ"
-"イドバーから別のカレンダーを選択してください。"
-
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:83
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:74
msgid "Cannot save event"
msgstr "イベントを保存できません"
-#. For Translators: {0} is the name of the calendar source
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:85
-msgid ""
-"'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a "
-"different calendar that can accept appointments."
-msgstr ""
-"'{0}' は読み込み専用のカレンダーなので変更はできません。予定を書き込むことが"
-"可能なカレンダーを選択してください。"
+#. Translators: {0} is the name of the calendar source
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:76
+msgid "'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a different calendar that can accept appointments."
+msgstr "'{0}' は読み込み専用のカレンダーなので変更はできません。予定を書き込むことが可能なカレンダーを選択してください。"
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:86
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:77
msgid "Cannot save task"
msgstr "タスクを保存できません"
-#. For Translators: {0} is the name of the calendar source
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:88
+#. Translators: {0} is the name of the calendar source
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:79
#, fuzzy
-msgid ""
-"'{0}' does not support assigned tasks, please select a different task list."
-msgstr ""
-"'{0}' はタスクの割り当てをサポートしていません。別のタスク一覧を選んでくださ"
-"い。"
+msgid "'{0}' does not support assigned tasks, please select a different task list."
+msgstr "'{0}' はタスクの割り当てをサポートしていません。別のタスク一覧を選んでください。"
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:89
-msgid "Error loading task list"
+#. Translators: {0} is the name of the task list.
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:81
+#, fuzzy
+#| msgid "Error loading task list"
+msgid "Error loading task list '{0}'"
msgstr "タスクの一覧を読み込む際にエラー"
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:90
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:82
msgid "The task list is not marked for offline usage."
msgstr "タスクの一覧がオフライン使用になっていません。"
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:91
-msgid "Error loading memo list"
+#. Translators: {0} is the name of the memo list.
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:84
+#, fuzzy
+#| msgid "Error loading memo list"
+msgid "Error loading memo list '{0}'"
msgstr "メモの一覧を読み込む際にエラー"
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:92
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:85
msgid "The memo list is not marked for offline usage."
msgstr "メモの一覧がオフライン使用になっていません。"
-#. Translators: {0} is replaced with a group name, like CalDAV, Google, or such;
-#. {1} is replaced with a calendar/task/memo list name, where the error happened
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:95
-msgid "Error on {0}: {1}"
-msgstr "{0} でエラー: {1}"
-
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:96
-#, fuzzy
-msgid "Could not perform this operation."
-msgstr "転送先ソースを開けませんでした"
-
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:97 ../mail/mail.error.xml.h:167
-msgid "You must be working online to complete this operation."
-msgstr ""
-
#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:88
msgid "Day View"
msgstr "日間ビュー"
@@ -2172,25 +1980,24 @@ msgstr "月間ビュー"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:1
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:1 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:372
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:1 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:376
msgid "Summary"
msgstr "サマリ"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:2
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:2 ../mail/em-filter-i18n.h:10
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:2 ../mail/em-filter-i18n.h:11
msgid "contains"
msgstr "が次を含む"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:3 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:3
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:3 ../mail/em-filter-i18n.h:16
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:3 ../mail/em-filter-i18n.h:17
msgid "does not contain"
msgstr "が次を含まない"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:4 ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4
#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:4 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:4
-#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:70
-#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:528
-#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:24
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:24 ../e-util/e-attachment-tree-view.c:528
+#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:69
msgid "Description"
msgstr "説明"
@@ -2204,30 +2011,30 @@ msgid "Classification"
msgstr "区分"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:7 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:8
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:9 ../mail/em-filter-i18n.h:33
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:9 ../mail/em-filter-i18n.h:34
msgid "is"
msgstr "が次である"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:8 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:9
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:10 ../mail/em-filter-i18n.h:39
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:10 ../mail/em-filter-i18n.h:40
msgid "is not"
msgstr "が次ではない"
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:9 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:244
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:9 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:234
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:841 ../calendar/gui/e-cal-model.c:848
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:558 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:10
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:545 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:10
msgid "Public"
msgstr "公開"
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:10 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:245
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:850 ../calendar/gui/e-task-table.c:559
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:10 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:235
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:850 ../calendar/gui/e-task-table.c:546
#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:11
msgid "Private"
msgstr "非公開"
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:11 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:246
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:852 ../calendar/gui/e-task-table.c:560
-#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:7
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:11 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:236
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:852 ../calendar/gui/e-task-table.c:547
+#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12 ../e-util/e-send-options.ui.h:7
msgid "Confidential"
msgstr "機密"
@@ -2244,37 +2051,37 @@ msgstr "出席者"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:14
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5 ../mail/message-list.etspec.h:14
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:880
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:883
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:22
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:386
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:390
msgid "Location"
msgstr "場所"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:15 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:13
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:23
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:23 ../e-util/e-categories-selector.c:328
msgid "Category"
msgstr "カテゴリ"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:16 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:14
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:15 ../em-format/e-mail-formatter-print.c:54
-#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:198
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:5
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:15 ../em-format/e-mail-formatter-print.c:56
+#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:189
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:6
msgid "Attachments"
msgstr "添付ファイル"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:17 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:15
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16 ../mail/em-filter-i18n.h:26
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16 ../mail/em-filter-i18n.h:27
msgid "Exist"
msgstr "がある"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:18 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:16
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 ../mail/em-filter-i18n.h:23
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 ../mail/em-filter-i18n.h:24
msgid "Do Not Exist"
msgstr "がない"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:19
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:321
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:342
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:316
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:337
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:15
msgid "Recurrence"
msgstr "繰り返し"
@@ -2305,26 +2112,26 @@ msgstr "サマリが次のものを含む"
msgid "Description Contains"
msgstr "説明が次のものを含む"
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:632
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:629
msgid "Edit Reminder"
msgstr "リマインダーを編集する"
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:823
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:820
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:412
msgid "Pop up an alert"
msgstr "警告をポップアップする"
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:824
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:821
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:408
msgid "Play a sound"
msgstr "サウンドを演奏する"
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:825
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:822
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:420
msgid "Run a program"
msgstr "プログラムを実行する"
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:826
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:823
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:416
msgid "Send an email"
msgstr "メールを送信する"
@@ -2362,7 +2169,7 @@ msgid "Add Reminder"
msgstr "リマインダーを追加する"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:12
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:364
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:359
msgid "Reminder"
msgstr "リマインダー"
@@ -2415,7 +2222,7 @@ msgstr "引数(_A):"
msgid "Send To:"
msgstr "送信先:"
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:241
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:240
msgid "Action/Trigger"
msgstr "アクション"
@@ -2473,247 +2280,243 @@ msgstr "%s 変更しました。この変更を無視してエディターを
msgid "%s You have made no changes, update the editor?"
msgstr "%s 何も変更していませんが、エディターを更新しますか?"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:278
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:272
msgid "Could not save attachments"
msgstr "添付ファイルを保存できませでした"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:630
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:624
msgid "Could not update object"
msgstr "オブジェクトを更新できませんでした"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:764
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:758
msgid "Edit Appointment"
msgstr "予定の編集"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:771
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:765
#, c-format
msgid "Meeting - %s"
msgstr "会議 - %s"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:773
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:767
#, c-format
msgid "Appointment - %s"
msgstr "予定 - %s"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:779
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:773
#, c-format
msgid "Assigned Task - %s"
msgstr "タスクの割当て - %s"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:781
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:775
#, c-format
msgid "Task - %s"
msgstr "タスク - %s"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:786
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:780
#, c-format
msgid "Memo - %s"
msgstr "メモ - %s"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:802
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:796
msgid "No Summary"
msgstr "サマリ無し"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:923
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:917
msgid "Keep original item?"
msgstr "アイテムをそのままにしておきますか?"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1160
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1154
msgid "Close the current window"
msgstr "現在のウィンドウを閉じます"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1167 ../mail/e-mail-browser.c:134
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1446
-#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:121 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:558
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:323 ../widgets/misc/e-web-view.c:1429
-#: ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:456
-#: ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:1299
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1161 ../e-util/e-focus-tracker.c:121
+#: ../e-util/e-focus-tracker.c:558 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:455
+#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1296 ../e-util/e-web-view.c:322
+#: ../e-util/e-web-view.c:1407 ../mail/e-mail-browser.c:130
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:876
msgid "Copy the selection"
msgstr "選択した連絡先/予定をコピーします"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1174 ../mail/e-mail-browser.c:141
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1453
-#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:114 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:553
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1423 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:1293
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1168 ../e-util/e-focus-tracker.c:114
+#: ../e-util/e-focus-tracker.c:553 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1290
+#: ../e-util/e-web-view.c:1401 ../mail/e-mail-browser.c:137
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:883
msgid "Cut the selection"
msgstr "選択した連絡先/予定を切り取ります"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1181
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1460
-#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:135 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:568
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1175 ../e-util/e-focus-tracker.c:135
+#: ../e-util/e-focus-tracker.c:568 ../shell/e-shell-window-actions.c:890
msgid "Delete the selection"
msgstr "選択したものを削除"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1188
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1182
msgid "View help"
msgstr "ヘルプを表示する"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1195 ../mail/e-mail-browser.c:148
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1481
-#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:128 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:563
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1435 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:1305
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1189 ../e-util/e-focus-tracker.c:128
+#: ../e-util/e-focus-tracker.c:563 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1302
+#: ../e-util/e-web-view.c:1413 ../mail/e-mail-browser.c:144
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:911
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "クリップボードへ貼り付けます"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1216
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1210
msgid "Save current changes"
msgstr "現在の変更を保存"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1221
-#: ../widgets/misc/e-mail-signature-editor.c:301
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1215
+#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:312
#, fuzzy
msgid "Save and Close"
msgstr "保存して閉じる(_S)"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1223
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1217
#, fuzzy
msgid "Save current changes and close editor"
msgstr "現在の変更を保存"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1230 ../mail/e-mail-browser.c:155
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1558
-#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:142 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:573
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1224 ../e-util/e-focus-tracker.c:142
+#: ../e-util/e-focus-tracker.c:573 ../mail/e-mail-browser.c:151
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:988
msgid "Select all text"
msgstr "すべての文字列を選択します"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1237
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1231
msgid "_Classification"
msgstr "区分(_C)"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1244
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:19 ../filter/filter.ui.h:16
-#: ../mail/e-mail-browser.c:169
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1238
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:19 ../e-util/filter.ui.h:16
+#: ../e-util/gal-define-views.ui.h:5 ../mail/e-mail-browser.c:165
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:32
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1586
-#: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:5
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1016
msgid "_Edit"
msgstr "編集(_E)"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1251 ../mail/e-mail-browser.c:162
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1593
-#: ../widgets/misc/e-mail-signature-editor.c:306
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1245
+#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:317 ../mail/e-mail-browser.c:158
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1023
msgid "_File"
msgstr "ファイル(_F)"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1258
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1600
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1252
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1030
msgid "_Help"
msgstr "ヘルプ(_H)"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1265
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1259
msgid "_Insert"
msgstr "添付(_I)"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1272
-#: ../composer/e-composer-actions.c:339
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1266
+#: ../composer/e-composer-actions.c:338
msgid "_Options"
msgstr "オプション(_O)"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1279 ../mail/e-mail-browser.c:176
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1635 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:28
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1273 ../mail/e-mail-browser.c:172
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1065 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:5
msgid "_View"
msgstr "表示(_V)"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1289
-#: ../composer/e-composer-actions.c:288
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1283
+#: ../composer/e-composer-actions.c:287
msgid "_Attachment..."
msgstr "ファイルの添付(_A)..."
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1291
-#: ../composer/e-composer-actions.c:290
-#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:414
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1285
+#: ../composer/e-composer-actions.c:289 ../e-util/e-attachment-view.c:413
msgid "Attach a file"
msgstr "ファイルを添付します"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1299
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1293
msgid "_Categories"
msgstr "カテゴリ(_C)"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1301
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1295
msgid "Toggles whether to display categories"
msgstr "カテゴリの表示/非表示を切り替えます"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1307
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1301
msgid "Time _Zone"
msgstr "タイムゾーン(_Z)"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1309
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1303
msgid "Toggles whether the time zone is displayed"
msgstr "タイムゾーンの表示/非表示を切り替えます"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1318
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1312
msgid "Pu_blic"
msgstr "公開(_B)"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1320
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1314
msgid "Classify as public"
msgstr "公開として分類"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1325
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1319
msgid "_Private"
msgstr "非公開(_P)"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1327
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1321
msgid "Classify as private"
msgstr "非公開としての分類"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1332
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1326
msgid "_Confidential"
msgstr "極秘(_C)"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1334
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1328
msgid "Classify as confidential"
msgstr "極秘としての分類"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1342
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1336
msgid "R_ole Field"
msgstr "役割(_O)"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1344
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1338
msgid "Toggles whether the Role field is displayed"
msgstr "役割の表示/非表示を切り替えます"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1350
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1344
msgid "_RSVP"
msgstr "RSVP(_R)"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1352
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1346
msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed"
msgstr "RSVP の表示/非表示を切り替えます"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1358
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1352
msgid "_Status Field"
msgstr "ステータス(_S)"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1360
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1354
msgid "Toggles whether the Status field is displayed"
msgstr "ステータスの表示/非表示を切り替えます"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1366
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1360
msgid "_Type Field"
msgstr "種類(_T)"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1368
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1362
msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed"
msgstr "出席者の種類の表示/非表示を切り替えます"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2129
-#: ../composer/e-composer-actions.c:507
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2148
+#: ../composer/e-composer-actions.c:506
msgid "Attach"
msgstr "添付"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2479
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2666
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3672
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2498
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2708
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3714
msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives"
msgstr "更新が届いたらこのアイテムに対する変更を破棄する"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3636
-#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:118
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3678
+#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:115
msgid "attachment"
msgstr "添付"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3704
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3746
msgid "Unable to use current version!"
msgstr "現在のバージョンを使用できません!"
@@ -2722,27 +2525,27 @@ msgstr "現在のバージョンを使用できません!"
msgid "Validation error: %s"
msgstr "整合性のエラー: %s"
-#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:114
+#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:118
msgid "Could not open destination"
msgstr "転送先ソースを開けませんでした"
-#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:126
+#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:128
msgid "Destination is read only"
msgstr "転送先は読み込み専用"
-#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:160
+#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:162
msgid "Cannot create object"
msgstr "オブジェクトを作成できません"
-#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:189
+#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:194
msgid "Could not open source"
msgstr "送信元ソースを開けませんでした"
-#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:214
+#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:216
msgid "_Delete this item from all other recipient's mailboxes?"
msgstr "このアイテムを他のすべての受信箱から削除しますか?(_D)"
-#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:217
+#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:219
msgid "_Retract comment"
msgstr "コメントを取り消し(_R)"
@@ -2822,167 +2625,160 @@ msgstr "委任先:"
msgid "Contacts..."
msgstr "連絡先..."
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:216
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:211
msgid "_Reminders"
msgstr "リマインダー(_R)"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:218
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:213
msgid "Set or unset reminders for this event"
msgstr "このイベントのリマインダーをセットしたり解除します"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:226
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:221
msgid "Show Time as _Busy"
msgstr "予定ありにする(_B)"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:228
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:223
msgid "Toggles whether to show time as busy"
msgstr "予定ありとして時刻を表示するかどうかを切り替えます"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:237
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:232
msgid "_Recurrence"
msgstr "繰り返す(_R)"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:239
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:234
msgid "Make this a recurring event"
msgstr "このイベントを繰り返します"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:244
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:14
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:239 ../e-util/e-send-options.ui.h:14
msgid "Send Options"
msgstr "送信オプション"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:246
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:128
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:241
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:125
msgid "Insert advanced send options"
msgstr "送信用の拡張オプションを挿入します"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:254
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:249
msgid "All _Day Event"
msgstr "終日のイベントにする(_D)"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:256
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:251
msgid "Toggles whether to have All Day Event"
msgstr "終日のイベントにするかどうかを切り替えます"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:265
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:260
msgid "_Free/Busy"
msgstr "予定の有無(_F)"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:267
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:262
msgid "Query free / busy information for the attendees"
msgstr "この出席者の予定を調べてみます"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:318 ../calendar/gui/print.c:3467
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:313 ../calendar/gui/print.c:3468
msgid "Appointment"
msgstr "予定"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:388
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:383
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:24
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:166
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:165
msgid "Attendees"
msgstr "出席者"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:585
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:580
msgid "Print this event"
msgstr "このイベントを印刷"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:570
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:557
msgid "Event's start time is in the past"
msgstr "イベントの開始時間が過去です"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:647
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:634
msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar is read only"
msgstr "イベントを編集できません。選択したイベントは読み込み専用です"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:651
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:638
msgid "Event cannot be fully edited, because you are not the organizer"
-msgstr ""
-"イベントのすべてを編集することはできません。あなたは主催者ではありません"
+msgstr "イベントのすべてを編集することはできません。あなたは主催者ではありません"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:663
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3181
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:650
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3165
msgid "This event has reminders"
msgstr "このイベントにはリマインダーがあります"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:730
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:717
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:13
msgid "Or_ganizer:"
msgstr "主催者(_G):"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1309
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1299
msgid "Event with no start date"
msgstr "開始日のないイベント"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1312
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1302
msgid "Event with no end date"
msgstr "終了日のないイベント"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1485
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:737
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:864
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1475
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:726
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:853
msgid "Start date is wrong"
msgstr "開始日が間違っています"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1496
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1486
msgid "End date is wrong"
msgstr "終了日が間違っています"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1520
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1510
msgid "Start time is wrong"
msgstr "開始時刻が間違っています"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1528
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1518
msgid "End time is wrong"
msgstr "終了時刻が間違っています"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1692
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:776
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:918
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1682
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:765
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:907
msgid "An organizer is required."
msgstr "主催者が必要です。"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1727
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:953
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1717
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:942
msgid "At least one attendee is required."
msgstr "最低一名の出席者が必要です。"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1934
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1923
msgid "_Delegatees"
msgstr "委任者(_D)"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1936
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1925
msgid "Atte_ndees"
msgstr "出席者(_N)"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3036
-#, c-format
-msgid "Unable to open the calendar '%s': %s"
-msgstr "カレンダー '%s' を開けません: %s"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3461
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3445
#, c-format
msgid "%d day before appointment"
msgid_plural "%d days before appointment"
msgstr[0] "予定の %d日前"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3467
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3451
#, c-format
msgid "%d hour before appointment"
msgid_plural "%d hours before appointment"
msgstr[0] "予定の %d時間前"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3473
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3457
#, c-format
msgid "%d minute before appointment"
msgid_plural "%d minutes before appointment"
msgstr[0] "予定の %d分前"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3494
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3478
msgid "Customize"
msgstr "その他"
#. Translators: "None" for "No reminder set"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3501
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3485
msgctxt "cal-reminders"
msgid "None"
msgstr "なし"
@@ -3024,7 +2820,7 @@ msgstr "場所(_L):"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:12
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:2
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:7
-#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:350
+#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:350
msgid "_Description:"
msgstr "説明(_D):"
@@ -3047,7 +2843,7 @@ msgstr "イベントの内容"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:23
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:8
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:590
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:547
msgid "Atte_ndees..."
msgstr "出席者(_N)..."
@@ -3112,51 +2908,46 @@ msgid "Select Date"
msgstr "日付の選択"
#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:14
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1406
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1403
msgid "Select _Today"
msgstr "今日にする(_T)"
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:109 ../calendar/gui/print.c:3471
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:106 ../calendar/gui/print.c:3472
msgid "Memo"
msgstr "メモ"
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:159
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:156
msgid "Print this memo"
msgstr "このメモを印刷"
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:432
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:421
msgid "Memo's start date is in the past"
msgstr "メモの開始日が過去です"
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:468
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:457
msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list is read only"
msgstr "メモは編集できません。選択したメモは読み込み専用です"
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:472
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:461
msgid "Memo cannot be fully edited, because you are not the organizer"
msgstr "メモのすべてを編集することはできません。あなたは主催者ではありません"
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:990
-#, c-format
-msgid "Unable to open memos in '%s': %s"
-msgstr "'%s' のメモを開けません: %s"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1183
-#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1384
-#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:182
-#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:206 ../mail/em-filter-i18n.h:77
-#: ../mail/message-list.etspec.h:9 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:69
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1161
+#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1387
+#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:194
+#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:218 ../mail/em-filter-i18n.h:78
+#: ../mail/message-list.etspec.h:9 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:63
msgid "To"
msgstr "宛先"
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:3
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:347
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:336
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:9
msgid "_List:"
msgstr "一覧(_L):"
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:4
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:355
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:344
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:2
msgid "Organi_zer:"
msgstr "主催者(_Z):"
@@ -3211,21 +3002,21 @@ msgstr "これと将来のインスタンス"
msgid "All Instances"
msgstr "すべてのインスタンス"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:578
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:573
msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
msgstr "この予定には Evolution が編集できない繰り返しがあります。"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:978
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:976
msgid "Recurrence date is invalid"
msgstr "繰り返しの日付が間違っています"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1022
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1020
msgid "End time of the recurrence was before event's start"
msgstr "繰り返しを終える時間がイベントを開始する時間より前です"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day always follows.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1052
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1049
msgid "on"
msgstr "の"
@@ -3233,7 +3024,7 @@ msgstr "の"
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1115
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1110
msgid "first"
msgstr "最初の"
@@ -3242,7 +3033,7 @@ msgstr "最初の"
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'second', either the string 'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1121
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1116
msgid "second"
msgstr "二番目の"
@@ -3250,7 +3041,7 @@ msgstr "二番目の"
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string 'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1126
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1121
msgid "third"
msgstr "三番目の"
@@ -3258,7 +3049,7 @@ msgstr "三番目の"
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string 'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1131
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1126
msgid "fourth"
msgstr "四番目の"
@@ -3266,7 +3057,7 @@ msgstr "四番目の"
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fifth', either the string 'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1136
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1131
msgid "fifth"
msgstr "五番目の"
@@ -3274,13 +3065,13 @@ msgstr "五番目の"
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1141
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1136
msgid "last"
msgstr "最後の"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]).
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1165
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1160
msgid "Other Date"
msgstr "その他の日"
@@ -3288,7 +3079,7 @@ msgstr "その他の日"
#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
#. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
#.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1171
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1166
msgid "1st to 10th"
msgstr "1日〜10日"
@@ -3296,7 +3087,7 @@ msgstr "1日〜10日"
#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
#. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
#.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1177
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1172
msgid "11th to 20th"
msgstr "11日〜20日"
@@ -3304,41 +3095,41 @@ msgstr "11日〜20日"
#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
#. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
#.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1183
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1178
msgid "21st to 31st"
msgstr "21日〜31日"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1210
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1205
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:1
msgid "Monday"
msgstr "月曜日"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1211
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1206
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:2
msgid "Tuesday"
msgstr "火曜日"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1212
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1207
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:3
msgid "Wednesday"
msgstr "水曜日"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1213
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1208
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:4
msgid "Thursday"
msgstr "木曜日"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1214
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1209
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:5
msgid "Friday"
msgstr "金曜日"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1215
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1210
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:6
msgid "Saturday"
msgstr "土曜日"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1216
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1211
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:7
msgid "Sunday"
msgstr "日曜日"
@@ -3346,31 +3137,31 @@ msgstr "日曜日"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Tuesday] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets])."
#.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1347
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1342
msgid "on the"
msgstr "の"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1532
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1527
msgid "occurrences"
msgstr "繰り返す"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2258
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2253
msgid "Add exception"
msgstr "対象外の日の追加"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2300
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2295
msgid "Could not get a selection to modify."
msgstr "変更する内容を取得できませんでした"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2306
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2301
msgid "Modify exception"
msgstr "対象外の日の変更"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2352
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2347
msgid "Could not get a selection to delete."
msgstr "削除する内容を取得できませんでした"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2493
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2488
msgid "Date/Time"
msgstr "日付/時刻"
@@ -3432,96 +3223,96 @@ msgstr "対象外の日"
msgid "Preview"
msgstr "プレビュー"
-#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:221
+#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:223
msgid "Send my reminders with this event"
msgstr "このイベントと一緒にリマインダーを送信する"
-#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:223
+#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:225
msgid "Notify new attendees _only"
msgstr "新しい参加者のみに通知(_O)"
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:357
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:382
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:352
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:377
msgid "Completed date is wrong"
msgstr "完了日が間違っています"
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:495
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:490
msgid "Web Page"
msgstr "ウェブページ"
#. To Translators: This is task priority
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:2
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:351
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:584 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:19
-#: ../mail/message-list.c:1275 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:2
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:348
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:571 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:19
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:2 ../mail/message-list.c:1257
msgid "High"
msgstr "高い"
#. To Translators: This is task priority
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:4
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:353
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1682 ../calendar/gui/e-task-table.c:585
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:20 ../mail/message-list.c:1274
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:5
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:350
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1681 ../calendar/gui/e-task-table.c:572
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:20 ../e-util/e-send-options.ui.h:5
+#: ../mail/message-list.c:1256
msgid "Normal"
msgstr "普通"
#. To Translators: This is task priority
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:6
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:355
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:586 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21
-#: ../mail/message-list.c:1273 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:4
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:352
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:573 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:4 ../mail/message-list.c:1255
msgid "Low"
msgstr "低い"
#. To Translators: This is task priority
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:8
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:587 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:22
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:1
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:574 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:22
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:1
msgid "Undefined"
msgstr "未定義"
#. To Translators: This is task status
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:10
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:336
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:333
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:491
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:777 ../calendar/gui/e-task-table.c:227
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:242 ../calendar/gui/e-task-table.c:667
-#: ../calendar/gui/print.c:3553 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:11
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:777 ../calendar/gui/e-task-table.c:214
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:229 ../calendar/gui/e-task-table.c:654
+#: ../calendar/gui/print.c:3554 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:11
msgid "Not Started"
msgstr "開始していない"
#. To Translators: This is task status
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:12
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:326
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:323
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:493
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:779
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:857 ../calendar/gui/e-task-table.c:229
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:244 ../calendar/gui/e-task-table.c:668
-#: ../calendar/gui/print.c:3556
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:857 ../calendar/gui/e-task-table.c:216
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:231 ../calendar/gui/e-task-table.c:655
+#: ../calendar/gui/print.c:3557
msgid "In Progress"
msgstr "進行中"
#. To Translators: This is task status
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:14
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:329
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:326
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:495
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:781
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:209 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:232
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:231 ../calendar/gui/e-task-table.c:246
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:669 ../calendar/gui/print.c:3559
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:205 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:228
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:218 ../calendar/gui/e-task-table.c:233
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:656 ../calendar/gui/print.c:3560
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:13
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:376
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:380
msgid "Completed"
msgstr "完了"
#. To Translators: This is task status
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:16
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:332
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:329
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:497
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:783 ../calendar/gui/e-task-table.c:233
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:248 ../calendar/gui/e-task-table.c:670
-#: ../calendar/gui/print.c:3562 ../mail/mail-send-recv.c:879
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:783 ../calendar/gui/e-task-table.c:220
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:235 ../calendar/gui/e-task-table.c:657
+#: ../calendar/gui/print.c:3563 ../mail/mail-send-recv.c:878
msgid "Canceled"
msgstr "キャンセル済み"
@@ -3529,10 +3320,10 @@ msgstr "キャンセル済み"
#. * Status: Accepted: X Declined: Y ...
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:17
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3661
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:693
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3520
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:692
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:8 ../mail/em-filter-i18n.h:74
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:8 ../mail/em-filter-i18n.h:75
#: ../mail/message-list.etspec.h:1
msgid "Status"
msgstr "状態"
@@ -3546,7 +3337,7 @@ msgid "P_ercent complete:"
msgstr "達成率(_E):"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:20
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:26
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:26
msgid "_Priority:"
msgstr "優先度(_P):"
@@ -3558,64 +3349,55 @@ msgstr "完了日(_D):"
msgid "_Web Page:"
msgstr "ウェブページ(_W):"
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:116
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:113
msgid "_Status Details"
msgstr "ステータスの詳細(_S)"
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:118
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:115
msgid "Click to change or view the status details of the task"
msgstr "タスクの詳細を表示したり変更します"
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:126
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:123
msgid "_Send Options"
msgstr "送信オプション(_S)"
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:186 ../calendar/gui/print.c:3469
-#: ../widgets/misc/e-send-options.c:553
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:183 ../calendar/gui/print.c:3470
+#: ../e-util/e-send-options.c:553
msgid "Task"
msgstr "タスク"
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:307
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:304
msgid "Task Details"
msgstr "タスクの詳細"
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:351
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:348
msgid "Print this task"
msgstr "このタスクを印刷"
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:260
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:249
msgid "Task's start date is in the past"
msgstr "タスクの開始日が過去です"
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:261
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:250
msgid "Task's due date is in the past"
msgstr "タスクの期日が過去です"
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:294
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:283
msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only"
msgstr "タスクは完全には編集できません。選択したタスクの一覧は読み込み専用です"
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:298
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:287
msgid "Task cannot be fully edited, because you are not the organizer"
msgstr "タスクのすべてを編集することはできません。あなたは主催者ではありません"
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:302
-msgid ""
-"Task cannot be edited, because the selected task list does not support "
-"assigned tasks"
-msgstr ""
-"タスクを編集できません。選択したタスク一覧はタスク割り当てをサポートしていま"
-"せん。"
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:291
+msgid "Task cannot be edited, because the selected task list does not support assigned tasks"
+msgstr "タスクを編集できません。選択したタスク一覧はタスク割り当てをサポートしていません。"
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:845
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:834
msgid "Due date is wrong"
msgstr "期日が間違っています"
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1833
-#, c-format
-msgid "Unable to open tasks in '%s': %s"
-msgstr "'%s' のタスクを開けません: %s"
-
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:3
msgid "D_ue date:"
msgstr "期日(_U):"
@@ -3673,7 +3455,7 @@ msgstr "カレンダーの表示イベント"
msgid "Grab Focus"
msgstr "フォーカスの取得"
-#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:154 ../calendar/gui/ea-week-view.c:153
+#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:154 ../calendar/gui/ea-week-view.c:154
#, c-format
msgid "It has %d event."
msgid_plural "It has %d events."
@@ -3681,7 +3463,7 @@ msgstr[0] "%d個のイベントあり"
#. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July
#. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006."
-#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:161 ../calendar/gui/ea-week-view.c:156
+#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:161 ../calendar/gui/ea-week-view.c:157
msgid "It has no events."
msgstr "イベントなし"
@@ -3704,18 +3486,18 @@ msgid "calendar view for one or more days"
msgstr "一日以上のカレンダー表示"
#: ../calendar/gui/ea-day-view-main-item.c:327
-#: ../calendar/gui/ea-week-view-main-item.c:353
+#: ../calendar/gui/ea-week-view-main-item.c:354
msgid "a table to view and select the current time range"
msgstr "現在時刻の範囲を表示/選択するためのテーブル"
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:48
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:56
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1120
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1114
msgid "Gnome Calendar"
msgstr "GNOME カレンダー"
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:204
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1106
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1143
msgid "%A %d %b %Y"
msgstr "%Y年%B%e日 %A"
@@ -3725,19 +3507,19 @@ msgstr "%Y年%B%e日 %A"
#. * %d = day of month, %b = abbreviated month name.
#. * You can change the order but don't change the
#. * specifiers or add anything.
-#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:208 ../calendar/gui/e-day-view.c:1881
-#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:856
+#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:208 ../calendar/gui/e-day-view.c:2316
+#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:855
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:233
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1110
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1147
msgid "%a %d %b"
msgstr "%m/%d (%a)"
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:211
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:217
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:220
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1113
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1119
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1122
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1150
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1156
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1159
msgid "%a %d %b %Y"
msgstr "%Y/%m/%d (%a)"
@@ -3745,10 +3527,10 @@ msgstr "%Y/%m/%d (%a)"
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:247
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:254
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:257
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1139
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1150
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1157
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1160
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1176
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1187
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1194
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1197
msgid "%d %b %Y"
msgstr "%Y年%B%e日"
@@ -3757,10 +3539,10 @@ msgstr "%Y年%B%e日"
#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated
#. * month name. You can change the order but don't
#. * change the specifiers or add anything.
-#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:244 ../calendar/gui/e-day-view.c:1897
-#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:860
+#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:244 ../calendar/gui/e-day-view.c:2332
+#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:859
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:247
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1146
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1183
msgid "%d %b"
msgstr "%B%e日"
@@ -3838,66 +3620,66 @@ msgstr "%2$sの時点で%1$s"
msgid "%s for an unknown trigger type"
msgstr "トリガーの種類が不明な %s"
-#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:162
+#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:163
#, c-format
msgid "Month View: %s. %s"
msgstr "月間ビュー: %s (%s)"
-#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:167
+#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:168
#, c-format
msgid "Week View: %s. %s"
msgstr "週間ビュー: %s (%s)"
-#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:201
+#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:202
msgid "calendar view for a month"
msgstr "一ヶ月のカレンダー表示"
-#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:203
+#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:204
msgid "calendar view for one or more weeks"
msgstr "一週間以上のカレンダー表示"
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:237 ../filter/e-filter-rule.c:751
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:234 ../e-util/e-filter-rule.c:750
#: ../mail/e-mail-config-page.c:126
msgid "Untitled"
msgstr "タイトルなし"
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:245
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:242
msgid "Categories:"
msgstr "カテゴリ:"
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:277
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:274
msgid "Summary:"
msgstr "サマリ:"
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:286
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:283
msgid "Start Date:"
msgstr "開始日:"
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:298
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:295
#, fuzzy
msgid "End Date:"
msgstr "終了日"
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:310
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:307
msgid "Due Date:"
msgstr "期日:"
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:322
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1474
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1591
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:319
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1492
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1609
msgid "Status:"
msgstr "ステータス:"
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:349
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:346
msgid "Priority:"
msgstr "優先度:"
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:374
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:371
#: ../mail/e-mail-config-service-page.c:672
msgid "Description:"
msgstr "説明:"
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:405
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:402
msgid "Web Page:"
msgstr "ウェブページ:"
@@ -3910,11 +3692,11 @@ msgid "Start date"
msgstr "開始日"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:650
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:649
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3
-#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:157
-#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:586
+#: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:586
+#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:159
msgid "Type"
msgstr "種類"
@@ -3922,7 +3704,7 @@ msgstr "種類"
msgid "Completion date"
msgstr "完了日"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6 ../mail/mail-send-recv.c:881
+#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6 ../mail/mail-send-recv.c:880
msgid "Complete"
msgstr "完了の状態"
@@ -3937,14 +3719,14 @@ msgstr "完了 (%)"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:18
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:383
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:387
msgid "Priority"
msgstr "優先度"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:6
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:377
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:381
msgid "Created"
msgstr "作成済"
@@ -3954,37 +3736,37 @@ msgstr "作成済"
msgid "Last modified"
msgstr "最終更新日時"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:435
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:438
msgid "Cut selected events to the clipboard"
msgstr "選択したイベントを切り取ってクリップボードにコピーします"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:441
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:444
msgid "Copy selected events to the clipboard"
msgstr "選択したイベントをクリップボードにコピーします"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:447
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:450
msgid "Paste events from the clipboard"
msgstr "クリップボードからイベントを貼り付けます"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:453
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:456
msgid "Delete selected events"
msgstr "選択したイベントを削除します"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:473 ../calendar/gui/e-memo-table.c:195
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:283
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:476 ../calendar/gui/e-memo-table.c:183
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:270
msgid "Deleting selected objects"
msgstr "指定したオブジェクトを削除します"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:632 ../calendar/gui/e-memo-table.c:875
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1174
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:635 ../calendar/gui/e-memo-table.c:863
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1161
msgid "Updating objects"
msgstr "オブジェクトの更新"
#. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
#. To Translators: It will display
#. * "Organizer: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2000 ../calendar/gui/e-memo-table.c:552
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:840
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1999 ../calendar/gui/e-memo-table.c:540
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:827
#, c-format
msgid "Organizer: %s <%s>"
msgstr "主催者: %s <%s>"
@@ -3992,20 +3774,21 @@ msgstr "主催者: %s <%s>"
#. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value
#. With SunOne accounts, there may be no ':' in
#. * organizer.value.
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2004 ../calendar/gui/e-memo-table.c:557
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:844
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2003 ../calendar/gui/e-memo-table.c:545
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:831
#, c-format
msgid "Organizer: %s"
msgstr "主催者: %s"
#. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2020 ../calendar/gui/print.c:3507
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2019
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2664 ../calendar/gui/print.c:3508
#, c-format
msgid "Location: %s"
msgstr "場所: %s"
#. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2051
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2050
#, c-format
msgid "Time: %s %s"
msgstr "時刻: %s %s"
@@ -4019,82 +3802,77 @@ msgstr "開始日"
msgid "End Date"
msgstr "終了日"
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:854 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:186
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:200
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:139 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:174
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:237 ../calendar/gui/print.c:1234
-#: ../calendar/gui/print.c:1251 ../e-util/e-charset.c:52
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3479
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5984
-#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:101
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:854 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:185
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:199
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:135 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:170
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:233 ../calendar/gui/print.c:1235
+#: ../calendar/gui/print.c:1252 ../e-util/e-charset.c:52
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3505
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5995
+#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:100
msgid "Unknown"
msgstr "不明"
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1684
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1683
msgid "Recurring"
msgstr "繰り返し"
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1686
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1685
msgid "Assigned"
msgstr "割当て済み"
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1688 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1148
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:210
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:181 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:191
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1075
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1687 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1148
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:209
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:177 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:187
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1024
msgid "Yes"
msgstr "はい"
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1688 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1148
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:211
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:193
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1687 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1148
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:210
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:189
msgid "No"
msgstr "いいえ"
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3150
-#, c-format
-msgid "Opening %s"
-msgstr "%s を開きます"
-
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3602
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:222
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:201 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:224
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5972
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3461
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:221
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:197 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:220
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5983
msgid "Accepted"
msgstr "受諾済"
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3603
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:223
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:203 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:226
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5978
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3462
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:222
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:199 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:222
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5989
msgid "Declined"
msgstr "辞退済"
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3604
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:224
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:205 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:228
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:569
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3463
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:223
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:201 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:224
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:526
msgid "Tentative"
msgstr "仮承認"
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3605
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:225
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:207 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:230
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5981
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3464
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:224
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:203 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:226
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5992
msgid "Delegated"
msgstr "委任済"
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3606
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3465
msgid "Needs action"
msgstr "要アクション"
#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:158
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:642
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:629
msgid "Free"
msgstr "予定なし"
#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:161
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:570 ../calendar/gui/e-task-table.c:643
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:527 ../calendar/gui/e-task-table.c:630
msgid "Busy"
msgstr "予定あり"
@@ -4115,16 +3893,16 @@ msgid "None"
msgstr "なし"
#. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour.
-#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:162
+#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:159
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%Y/%m/%d (%a) %k:%M:%S"
#. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour.
-#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:165
+#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:162
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
msgstr "%Y/%m/%d (%a) %p%l:%M:%S"
-#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:173
+#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:170
#, c-format
msgid ""
"The date must be entered in the format: \n"
@@ -4134,16 +3912,16 @@ msgstr ""
"%s"
#. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
-#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1030 ../calendar/gui/e-week-view.c:777
-#: ../calendar/gui/print.c:1057 ../calendar/gui/print.c:1076
-#: ../calendar/gui/print.c:2607 ../calendar/gui/print.c:2627
+#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1581 ../calendar/gui/e-week-view.c:1500
+#: ../calendar/gui/print.c:1058 ../calendar/gui/print.c:1077
+#: ../calendar/gui/print.c:2608 ../calendar/gui/print.c:2628
msgid "am"
msgstr "午前"
#. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
-#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1033 ../calendar/gui/e-week-view.c:780
-#: ../calendar/gui/print.c:1062 ../calendar/gui/print.c:1078
-#: ../calendar/gui/print.c:2612 ../calendar/gui/print.c:2629
+#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1584 ../calendar/gui/e-week-view.c:1503
+#: ../calendar/gui/print.c:1063 ../calendar/gui/print.c:1079
+#: ../calendar/gui/print.c:2613 ../calendar/gui/print.c:2630
msgid "pm"
msgstr "午後"
@@ -4153,13 +3931,13 @@ msgstr "午後"
#. * month, %B = full month name. You can change the
#. * order but don't change the specifiers or add
#. * anything.
-#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1864 ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:852
-#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:224 ../calendar/gui/print.c:2070
+#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2299 ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:851
+#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:224 ../calendar/gui/print.c:2071
msgid "%A %d %B"
msgstr "%B%e日 %A"
#. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53
-#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2710
+#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2942
#, c-format
msgid "Week %d"
msgstr "第%d週"
@@ -4170,191 +3948,202 @@ msgstr "第%d週"
#. * day view, e.g. a day is displayed in
#. * 24 "60 minute divisions" or
#. * 48 "30 minute divisions".
-#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:797
+#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:794
#, c-format
msgid "%02i minute divisions"
msgstr "%02i分間隔"
-#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:822
+#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:819
msgid "Show the second time zone"
msgstr "別のタイムゾーンを表示する"
#. Translators: "None" indicates no second time zone set for a day view
-#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:839
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:185
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:237
+#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:836
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:179
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:231
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:18
msgctxt "cal-second-zone"
msgid "None"
msgstr "なし"
-#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:873
-#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:322
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:268
+#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:870
+#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:324
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:262
msgid "Select..."
msgstr "選択..."
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:65
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:64
msgid "Chair Persons"
msgstr "議長"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:66
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:65
msgid "Required Participants"
msgstr "必須の参加者"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:67
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:66
msgid "Optional Participants"
msgstr "任意の参加者"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:68
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:67
msgid "Resources"
msgstr "リソース"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:182
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:114 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:131
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1069 ../calendar/gui/print.c:1230
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:181
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:110 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:127
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1018 ../calendar/gui/print.c:1231
msgid "Individual"
msgstr "個人"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:183
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:116 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:133
-#: ../calendar/gui/print.c:1231 ../widgets/table/e-table-config.ui.h:8
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:182
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:112 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:129
+#: ../calendar/gui/print.c:1232 ../e-util/e-table-config.ui.h:8
msgid "Group"
msgstr "グループ"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:184
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:118 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:135
-#: ../calendar/gui/print.c:1232
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:183
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:114 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:131
+#: ../calendar/gui/print.c:1233
msgid "Resource"
msgstr "リソース"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:185
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:120 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:137
-#: ../calendar/gui/print.c:1233
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:184
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:116 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:133
+#: ../calendar/gui/print.c:1234
msgid "Room"
msgstr "ルーム"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:196
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:149 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:166
-#: ../calendar/gui/print.c:1247
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:195
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:145 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:162
+#: ../calendar/gui/print.c:1248
msgid "Chair"
msgstr "議長"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:197
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:151 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:168
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1072 ../calendar/gui/print.c:1248
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:196
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:147 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:164
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1021 ../calendar/gui/print.c:1249
msgid "Required Participant"
msgstr "必須の参加者"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:198
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:153 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:170
-#: ../calendar/gui/print.c:1249
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:197
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:149 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:166
+#: ../calendar/gui/print.c:1250
msgid "Optional Participant"
msgstr "任意の参加者"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:199
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:155 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:172
-#: ../calendar/gui/print.c:1250
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:198
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:151 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:168
+#: ../calendar/gui/print.c:1251
msgid "Non-Participant"
msgstr "不参加者"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:221
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:199 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:222
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1082
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:220
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:195 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:218
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1031
msgid "Needs Action"
msgstr "要アクション"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:624
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:623
msgid "Attendee "
msgstr "出席者 "
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:679
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:678
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6
msgid "RSVP"
msgstr "返信の有無"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:211 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:234
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:207 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:230
msgid "In Process"
msgstr "進行中"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1909
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1905
#, c-format
msgid "Enter password to access free/busy information on server %s as user %s"
-msgstr ""
-"サーバー %s にユーザー %s でスケジュール情報にアクセスするためのパスワードを"
-"入力してください"
+msgstr "サーバー %s にユーザー %s でスケジュール情報にアクセスするためのパスワードを入力してください"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1919
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1915
#, c-format
msgid "Failure reason: %s"
msgstr "失敗しました。原因: %s"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1924
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:338
-#: ../smime/gui/component.c:54
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1920
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:341
+#: ../smime/gui/component.c:55
msgid "Enter password"
msgstr "パスワードの入力"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:571
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:528
msgid "Out of Office"
msgstr "外出中"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:573
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:530
msgid "No Information"
msgstr "情報なし"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:613
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:570
msgid "O_ptions"
msgstr "オプション(_P)"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:633
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:590
msgid "Show _only working hours"
msgstr "仕事中の時間だけ表示する(_O)"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:646
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:603
msgid "Show _zoomed out"
msgstr "縮小して表示する(_Z)"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:664
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:621
msgid "_Update free/busy"
msgstr "スケジュールの更新(_U)"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:681
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:638
msgid "_<<"
msgstr "_<<"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:701
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:658
msgid "_Autopick"
msgstr "自動ピックアップ(_A)"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:718
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:675
msgid ">_>"
msgstr ">_>"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:739
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:696
msgid "_All people and resources"
msgstr "すべての人達とリソース(_A)"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:750
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:707
msgid "All _people and one resource"
msgstr "すべての人達とひとつのリソース(_P)"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:761
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:718
msgid "_Required people"
msgstr "必須な人達(_R)"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:771
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:728
msgid "Required people and _one resource"
msgstr "必須な人達とひとつのリソース(_O)"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:825
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:767
msgid "_Start time:"
msgstr "開始時刻(_S):"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:869
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:796
msgid "_End time:"
msgstr "終了時刻(_E):"
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2660
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Location: %s"
+msgid ""
+"Summary: %s\n"
+"Location: %s"
+msgstr "場所: %s"
+
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2662 ../calendar/gui/print.c:3497
+#, c-format
+msgid "Summary: %s"
+msgstr "サマリ: %s"
+
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1
msgid "Click here to add an attendee"
msgstr "<ここをクリックして出席者を追加してください>"
@@ -4379,46 +4168,46 @@ msgstr "共通の名前"
msgid "Language"
msgstr "言語"
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:433
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:476
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:233
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:248
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:421
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:472
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:232
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:247
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:306
msgid "Memos"
msgstr "メモ"
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:514 ../calendar/gui/e-task-table.c:803
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:502 ../calendar/gui/e-task-table.c:790
msgid "* No Summary *"
msgstr "* サマリ無し *"
#. Translators: This is followed by an event's start date/time
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:601 ../calendar/gui/e-task-table.c:887
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:589 ../calendar/gui/e-task-table.c:874
msgid "Start: "
msgstr "開始: "
#. Translators: This is followed by an event's due date/time
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:620 ../calendar/gui/e-task-table.c:905
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:608 ../calendar/gui/e-task-table.c:892
msgid "Due: "
msgstr "期日: "
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:739
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:727
msgid "Cut selected memos to the clipboard"
msgstr "選択したメモを切り取ってクリップボードにコピーします"
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:745
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:733
msgid "Copy selected memos to the clipboard"
msgstr "選択したメモをクリップボードにコピーします"
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:751
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:739
msgid "Paste memos from the clipboard"
msgstr "クリップボードからメモを貼り付けます"
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:757
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:611
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:745
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:610
msgid "Delete selected memos"
msgstr "選択したメモを削除します"
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:763
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:751
msgid "Select all visible memos"
msgstr "すべての表示されているメモを選択します"
@@ -4430,84 +4219,84 @@ msgstr "<ここをクリックしてメモを追加してください>"
#. * %d is the actual value, %% is replaced with a percent sign.
#. * Result values will be 0%, 10%, 20%, ... 100%
#.
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:615
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:602
#, c-format
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:721 ../calendar/gui/print.c:2388
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:84
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1084
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:708 ../calendar/gui/print.c:2389
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:79
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1078
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:61
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:437
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:256
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:271
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:433
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:255
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:270
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:461
msgid "Tasks"
msgstr "タスク"
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1038
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1025
msgid "Cut selected tasks to the clipboard"
msgstr "選択したタスクを切り取ってクリップボードにコピーします"
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1044
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1031
msgid "Copy selected tasks to the clipboard"
msgstr "選択したタスクをクリップボードにコピーします"
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1050
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1037
msgid "Paste tasks from the clipboard"
msgstr "クリップボードからタスクを貼り付けます"
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1056
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:735
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1043
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:734
msgid "Delete selected tasks"
msgstr "選択したタスクを削除します"
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1062
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1049
msgid "Select all visible tasks"
msgstr "すべての表示されているタスクを選択します"
-#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:333
+#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:335
msgid "Select Timezone"
msgstr "タイムゾーンの選択"
#. strftime format %d = day of month, %B = full
#. * month name. You can change the order but don't
#. * change the specifiers or add anything.
-#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:241 ../calendar/gui/print.c:2049
+#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:241 ../calendar/gui/print.c:2050
msgid "%d %B"
msgstr "%B%e日"
-#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2337
+#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2319
msgid "Purging"
msgstr "抹消中"
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:651 ../calendar/gui/itip-utils.c:709
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:820
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:649 ../calendar/gui/itip-utils.c:707
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:818
msgid "An organizer must be set."
msgstr "主催者をセットしてください"
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:700
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:698
msgid "At least one attendee is necessary"
msgstr "最低一名の出席者が必要です"
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:907 ../calendar/gui/itip-utils.c:1068
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:905 ../calendar/gui/itip-utils.c:1066
msgid "Event information"
msgstr "イベントの情報"
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:910 ../calendar/gui/itip-utils.c:1071
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:908 ../calendar/gui/itip-utils.c:1069
msgid "Task information"
msgstr "タスクの情報"
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:913 ../calendar/gui/itip-utils.c:1074
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:911 ../calendar/gui/itip-utils.c:1072
msgid "Memo information"
msgstr "メモの情報"
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:916 ../calendar/gui/itip-utils.c:1092
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:914 ../calendar/gui/itip-utils.c:1090
msgid "Free/Busy information"
msgstr "スケジュールの情報"
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:919
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:917
msgid "Calendar information"
msgstr "カレンダーの情報"
@@ -4515,7 +4304,7 @@ msgstr "カレンダーの情報"
#. * line of a meeting request or update email.
#. * The full subject line would be:
#. * "Accepted: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:956
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:954
msgctxt "Meeting"
msgid "Accepted"
msgstr "受諾済"
@@ -4524,7 +4313,7 @@ msgstr "受諾済"
#. * line of a meeting request or update email.
#. * The full subject line would be:
#. * "Tentatively Accepted: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:963
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:961
msgctxt "Meeting"
msgid "Tentatively Accepted"
msgstr "(仮)受諾済"
@@ -4536,7 +4325,7 @@ msgstr "(仮)受諾済"
#. Translators: This is part of the subject line of a
#. * meeting request or update email. The full subject
#. * line would be: "Declined: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:970 ../calendar/gui/itip-utils.c:1018
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:968 ../calendar/gui/itip-utils.c:1016
msgctxt "Meeting"
msgid "Declined"
msgstr "辞退済"
@@ -4545,7 +4334,7 @@ msgstr "辞退済"
#. * line of a meeting request or update email.
#. * The full subject line would be:
#. * "Delegated: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:977
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:975
msgctxt "Meeting"
msgid "Delegated"
msgstr "委任済"
@@ -4553,7 +4342,7 @@ msgstr "委任済"
#. Translators: This is part of the subject line of a
#. * meeting request or update email. The full subject
#. * line would be: "Updated: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:990
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:988
msgctxt "Meeting"
msgid "Updated"
msgstr "更新済"
@@ -4561,7 +4350,7 @@ msgstr "更新済"
#. Translators: This is part of the subject line of a
#. * meeting request or update email. The full subject
#. * line would be: "Cancel: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:997
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:995
msgctxt "Meeting"
msgid "Cancel"
msgstr "キャンセル"
@@ -4569,7 +4358,7 @@ msgstr "キャンセル"
#. Translators: This is part of the subject line of a
#. * meeting request or update email. The full subject
#. * line would be: "Refresh: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1004
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1002
msgctxt "Meeting"
msgid "Refresh"
msgstr "更新"
@@ -4577,29 +4366,31 @@ msgstr "更新"
#. Translators: This is part of the subject line of a
#. * meeting request or update email. The full subject
#. * line would be: "Counter-proposal: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1011
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1009
msgctxt "Meeting"
msgid "Counter-proposal"
msgstr "反対案"
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1089
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1087
#, c-format
msgid "Free/Busy information (%s to %s)"
msgstr "スケジュールの情報 (%s から %s)"
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1097
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1095
msgid "iCalendar information"
msgstr "iCalendar 情報"
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1124
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1122
msgid "Unable to book a resource, the new event collides with some other."
msgstr "リソースを予約できません。新しいイベントが他のとかちあってます。"
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1128
-msgid "Unable to book a resource, error: "
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1127
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Unable to book a resource, error: "
+msgid "Unable to book a resource, error: %s"
msgstr "リソースを予約できません。エラー: "
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1308
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1304
msgid "You must be an attendee of the event."
msgstr "イベントに出席しなければなりません。"
@@ -4728,101 +4519,96 @@ msgid "31st"
msgstr "31日"
#. Translators: These are workday abbreviations, e.g. Su=Sunday and Th=thursday
-#: ../calendar/gui/print.c:720
+#: ../calendar/gui/print.c:721
msgid "Su"
msgstr "日"
-#: ../calendar/gui/print.c:720
+#: ../calendar/gui/print.c:721
msgid "Mo"
msgstr "月"
-#: ../calendar/gui/print.c:720
+#: ../calendar/gui/print.c:721
msgid "Tu"
msgstr "火"
-#: ../calendar/gui/print.c:720
+#: ../calendar/gui/print.c:721
msgid "We"
msgstr "水"
-#: ../calendar/gui/print.c:721
+#: ../calendar/gui/print.c:722
msgid "Th"
msgstr "木"
-#: ../calendar/gui/print.c:721
+#: ../calendar/gui/print.c:722
msgid "Fr"
msgstr "金"
-#: ../calendar/gui/print.c:721
+#: ../calendar/gui/print.c:722
msgid "Sa"
msgstr "土"
#. Translators: This is part of "START to END" text,
#. * where START and END are date/times.
-#: ../calendar/gui/print.c:3295
+#: ../calendar/gui/print.c:3296
msgid " to "
msgstr " から "
#. Translators: This is part of "START to END
#. * (Completed COMPLETED)", where COMPLETED is a
#. * completed date/time.
-#: ../calendar/gui/print.c:3305
+#: ../calendar/gui/print.c:3306
msgid " (Completed "
msgstr " (完了 "
#. Translators: This is part of "Completed COMPLETED",
#. * where COMPLETED is a completed date/time.
-#: ../calendar/gui/print.c:3311
+#: ../calendar/gui/print.c:3312
msgid "Completed "
msgstr "完了しました "
#. Translators: This is part of "START (Due DUE)",
#. * where START and DUE are dates/times.
-#: ../calendar/gui/print.c:3321
+#: ../calendar/gui/print.c:3322
msgid " (Due "
msgstr " (期日 "
#. Translators: This is part of "Due DUE",
#. * where DUE is a date/time due the event
#. * should be finished.
-#: ../calendar/gui/print.c:3328
+#: ../calendar/gui/print.c:3329
msgid "Due "
msgstr "期日 "
-#: ../calendar/gui/print.c:3496
-#, c-format
-msgid "Summary: %s"
-msgstr "サマリ: %s"
-
-#: ../calendar/gui/print.c:3526
+#: ../calendar/gui/print.c:3527
msgid "Attendees: "
msgstr "出席者: "
-#: ../calendar/gui/print.c:3570
+#: ../calendar/gui/print.c:3571
#, c-format
msgid "Status: %s"
msgstr "状態: %s"
-#: ../calendar/gui/print.c:3586
+#: ../calendar/gui/print.c:3587
#, c-format
msgid "Priority: %s"
msgstr "優先度: %s"
-#: ../calendar/gui/print.c:3604
+#: ../calendar/gui/print.c:3605
#, c-format
msgid "Percent Complete: %i"
msgstr "達成率: %i"
-#: ../calendar/gui/print.c:3618
+#: ../calendar/gui/print.c:3619
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "URL: %s"
-#: ../calendar/gui/print.c:3632
+#: ../calendar/gui/print.c:3633
#, c-format
msgid "Categories: %s"
msgstr "カテゴリ: %s"
-#: ../calendar/gui/print.c:3643
+#: ../calendar/gui/print.c:3644
msgid "Contacts: "
msgstr "連絡先: "
@@ -4839,189 +4625,189 @@ msgstr "キャンセルされた"
msgid "% Completed"
msgstr "進捗率"
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:26 ../mail/em-filter-i18n.h:37
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:26 ../mail/em-filter-i18n.h:38
msgid "is greater than"
msgstr "が次より大きい"
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:27 ../mail/em-filter-i18n.h:38
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:27 ../mail/em-filter-i18n.h:39
msgid "is less than"
msgstr "が次より小さい"
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:83
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:78
msgid "Appointments and Meetings"
msgstr "予定と会議"
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:468
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:907
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:462
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:901
msgid "Opening calendar"
msgstr "カレンダーを開く"
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:616
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:610
msgid "iCalendar files (.ics)"
msgstr "iCalendar ファイル (.ics)"
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:617
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:611
msgid "Evolution iCalendar importer"
msgstr "Evolution iCalendar インポーター"
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:709
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:703
msgid "Reminder!"
msgstr "リマインダーです!"
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:793
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:787
msgid "vCalendar files (.vcs)"
msgstr "vCalendar ファイル (.vcs)"
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:794
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:788
msgid "Evolution vCalendar importer"
msgstr "Evolution vCalendar インポーター"
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1077
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1071
msgid "Calendar Events"
msgstr "カレンダーのイベント"
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1121
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1115
msgid "Evolution Calendar intelligent importer"
msgstr "Evolution カレンダーの高度なインポート用ツール"
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1189
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1508
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1186
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1505
msgctxt "iCalImp"
msgid "Meeting"
msgstr "会議"
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1189
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1508
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1186
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1505
msgctxt "iCalImp"
msgid "Event"
msgstr "イベント"
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1192
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1509
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1189
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1506
msgctxt "iCalImp"
msgid "Task"
msgstr "タスク"
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1195
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1510
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1192
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1507
msgctxt "iCalImp"
msgid "Memo"
msgstr "メモ"
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1204
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1201
msgctxt "iCalImp"
msgid "has recurrences"
msgstr "繰り返しあり"
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1209
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1206
msgctxt "iCalImp"
msgid "is an instance"
msgstr "繰り返しのインスタンス"
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1214
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1211
msgctxt "iCalImp"
msgid "has reminders"
msgstr "リマインダーあり"
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1219
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1216
msgctxt "iCalImp"
msgid "has attachments"
msgstr "添付ファイルあり"
#. Translators: Appointment's classification
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1232
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1229
msgctxt "iCalImp"
msgid "Public"
msgstr "公開"
#. Translators: Appointment's classification
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1235
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1232
msgctxt "iCalImp"
msgid "Private"
msgstr "非公開"
#. Translators: Appointment's classification
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1238
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1235
msgctxt "iCalImp"
msgid "Confidential"
msgstr "極秘"
#. Translators: Appointment's classification section name
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1242
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1239
msgctxt "iCalImp"
msgid "Classification"
msgstr "区分"
#. Translators: Appointment's summary
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1247
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1552
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1244
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1549
msgctxt "iCalImp"
msgid "Summary"
msgstr "サマリ"
#. Translators: Appointment's location
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1253
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1250
msgctxt "iCalImp"
msgid "Location"
msgstr "場所"
#. Translators: Appointment's start time
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1261
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1547
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1258
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1544
msgctxt "iCalImp"
msgid "Start"
msgstr "開始"
#. Translators: 'Due' like the time due a task should be finished
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1272
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1269
msgctxt "iCalImp"
msgid "Due"
msgstr "期日"
#. Translators: Appointment's end time
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1284
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1281
msgctxt "iCalImp"
msgid "End"
msgstr "終了"
#. Translators: Appointment's categories
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1294
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1291
msgctxt "iCalImp"
msgid "Categories"
msgstr "カテゴリ"
#. Translators: Appointment's complete value (either percentage, or a date/time of a completion)
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1318
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1315
msgctxt "iCalImp"
msgid "Completed"
msgstr "完了"
#. Translators: Appointment's URL
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1326
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1323
msgctxt "iCalImp"
msgid "URL"
msgstr "URL"
#. Translators: Appointment's organizer
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1334
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1337
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1340
msgctxt "iCalImp"
msgid "Organizer"
msgstr "主催者"
#. Translators: Appointment's attendees
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1357
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1360
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1363
msgctxt "iCalImp"
msgid "Attendees"
msgstr "出席者"
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1377
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1374
msgctxt "iCalImp"
msgid "Description"
msgstr "説明"
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1542
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1539
msgctxt "iCalImp"
msgid "Type"
msgstr "種類"
@@ -6575,205 +6361,201 @@ msgstr "太平洋/ウォーリス"
msgid "Pacific/Yap"
msgstr "太平洋/ヤップ"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:208
+#: ../composer/e-composer-actions.c:207
msgid "Save as..."
msgstr "別名で保存..."
-#: ../composer/e-composer-actions.c:295
-#: ../widgets/misc/e-mail-signature-editor.c:292
+#: ../composer/e-composer-actions.c:294
+#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:303
msgid "_Close"
msgstr "閉じる(_C)"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:297
+#: ../composer/e-composer-actions.c:296
msgid "Close the current file"
msgstr "現在のファイルを閉じます"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:302
+#: ../composer/e-composer-actions.c:301
msgid "New _Message"
msgstr "新しいメッセージ(_M)"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:304
+#: ../composer/e-composer-actions.c:303
msgid "Open New Message window"
msgstr "新しいメッセージ作成ウィンドウを開きます"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:311 ../shell/e-shell-window-actions.c:1495
+#: ../composer/e-composer-actions.c:310 ../shell/e-shell-window-actions.c:925
msgid "Configure Evolution"
msgstr "Evolution の設定"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:318
+#: ../composer/e-composer-actions.c:317
msgid "Save the current file"
msgstr "現在のファイルを保存します"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:323
+#: ../composer/e-composer-actions.c:322
msgid "Save _As..."
msgstr "別名で保存(_A)..."
-#: ../composer/e-composer-actions.c:325
+#: ../composer/e-composer-actions.c:324
msgid "Save the current file with a different name"
msgstr "現在のファイルを別名で保存します"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:332
+#: ../composer/e-composer-actions.c:331
msgid "Character _Encoding"
msgstr "文字のエンコーディング(_E)"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:349
+#: ../composer/e-composer-actions.c:348
msgid "_Print..."
msgstr "印刷(_P)..."
-#: ../composer/e-composer-actions.c:356
+#: ../composer/e-composer-actions.c:355
msgid "Print Pre_view"
msgstr "印刷プレビュー(_V)"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:363
+#: ../composer/e-composer-actions.c:362
msgid "Save as _Draft"
msgstr "草案として保存(_D)"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:365
+#: ../composer/e-composer-actions.c:364
msgid "Save as draft"
msgstr "草案として保存します"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:370 ../composer/e-composer-private.c:327
+#: ../composer/e-composer-actions.c:369 ../composer/e-composer-private.c:318
msgid "S_end"
msgstr "送信(_E)"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:372
+#: ../composer/e-composer-actions.c:371
msgid "Send this message"
msgstr "メッセージを送信します"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:380
+#: ../composer/e-composer-actions.c:379
msgid "PGP _Encrypt"
msgstr "PGP による暗号化(_E)"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:382
+#: ../composer/e-composer-actions.c:381
msgid "Encrypt this message with PGP"
msgstr "PGP でこのメッセージを暗号化します"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:388
+#: ../composer/e-composer-actions.c:387
msgid "PGP _Sign"
msgstr "PGP の署名(_S)"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:390
+#: ../composer/e-composer-actions.c:389
msgid "Sign this message with your PGP key"
msgstr "PGP 鍵でこのメッセージに署名します"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:396
+#: ../composer/e-composer-actions.c:395
msgid "_Picture Gallery"
msgstr "画像ギャラリー(_P)"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:398
+#: ../composer/e-composer-actions.c:397
msgid "Show a collection of pictures that you can drag to your message"
msgstr "メッセージにドラッグできる画像のコレクションを表示"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:404
+#: ../composer/e-composer-actions.c:403
msgid "_Prioritize Message"
msgstr "メッセージの優先度を上げる(_P)"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:406
+#: ../composer/e-composer-actions.c:405
msgid "Set the message priority to high"
msgstr "メッセージの優先度を高くします"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:412
+#: ../composer/e-composer-actions.c:411
msgid "Re_quest Read Receipt"
msgstr "開封通知を要求する(_Q)"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:414
+#: ../composer/e-composer-actions.c:413
msgid "Get delivery notification when your message is read"
msgstr "相手がメッセージを読んだ時に配送通知を取得します"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:420
+#: ../composer/e-composer-actions.c:419
msgid "S/MIME En_crypt"
msgstr "S/MIME による暗号化(_C)"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:422
+#: ../composer/e-composer-actions.c:421
msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate"
msgstr "このメッセージを S/MIME 暗号認証を用いて暗号化します"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:428
+#: ../composer/e-composer-actions.c:427
msgid "S/MIME Sig_n"
msgstr "S/MIME の署名(_N)"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:430
+#: ../composer/e-composer-actions.c:429
msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate"
msgstr "S/MIME 署名証明書でこのメッセージに署名します"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:436
+#: ../composer/e-composer-actions.c:435
msgid "_Bcc Field"
msgstr "Bcc(_B)"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:438
+#: ../composer/e-composer-actions.c:437
msgid "Toggles whether the BCC field is displayed"
msgstr "Bcc の表示/非表示を切り替えます"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:444
+#: ../composer/e-composer-actions.c:443
msgid "_Cc Field"
msgstr "Cc(_C)"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:446
+#: ../composer/e-composer-actions.c:445
msgid "Toggles whether the CC field is displayed"
msgstr "Cc の表示/非表示を切り替えます"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:452
+#: ../composer/e-composer-actions.c:451
msgid "_Reply-To Field"
msgstr "返信先(_R)"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:454
+#: ../composer/e-composer-actions.c:453
msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed"
msgstr "返信先の表示/非表示を切り替えます"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:513
+#: ../composer/e-composer-actions.c:512
msgid "Save Draft"
msgstr "草案を保存します"
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:43
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:41
msgid "Enter the recipients of the message"
msgstr "メッセージの宛先を入力します"
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:45
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:43
msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
msgstr "メッセージのカーボンコピー (Cc) を受けとる人のアドレスを入力します"
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:48
-msgid ""
-"Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
-"appearing in the recipient list of the message"
-msgstr ""
-"メッセージの宛先には入れずにカーボンコピー (Bcc) としてメッセージを受け取る人"
-"のアドレスを入力します"
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:46
+msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without appearing in the recipient list of the message"
+msgstr "メッセージの宛先には入れずにカーボンコピー (Bcc) としてメッセージを受け取る人のアドレスを入力します"
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:849
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:837
msgid "Fr_om:"
msgstr "差出人(_O):"
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:856
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:844
msgid "_Reply-To:"
msgstr "返信先(_R):"
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:861
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:849
msgid "_To:"
msgstr "宛先(_T):"
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:867
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:855
msgid "_Cc:"
msgstr "Cc(_C):"
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:873
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:861
msgid "_Bcc:"
msgstr "Bcc(_B):"
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:878
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:866
msgid "_Post To:"
msgstr "送信先(_P):"
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:882
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:870
msgid "S_ubject:"
msgstr "件名(_U):"
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:890
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:490
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:878
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:488
msgid "Si_gnature:"
msgstr "署名(_G):"
-#: ../composer/e-composer-name-header.c:215
+#: ../composer/e-composer-name-header.c:235
msgid "Click here for the address book"
msgstr "ここをクリックするとアドレス帳が表示されます"
@@ -6781,38 +6563,29 @@ msgstr "ここをクリックするとアドレス帳が表示されます"
msgid "Click here to select folders to post to"
msgstr "<ここをクリックして投稿するフォルダーを選択してください>"
-#: ../composer/e-composer-private.c:347
+#: ../composer/e-composer-private.c:338
msgid "Save draft"
msgstr "草案を保存します"
-#: ../composer/e-msg-composer.c:856
+#: ../composer/e-msg-composer.c:862
#, c-format
-msgid ""
-"Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account"
-msgstr ""
-"送信メッセージに署名できません: このアカウントに対して署名付きの証明書がセッ"
-"トされていません"
+msgid "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account"
+msgstr "送信メッセージに署名できません: このアカウントに対して署名付きの証明書がセットされていません"
-#: ../composer/e-msg-composer.c:865
+#: ../composer/e-msg-composer.c:871
#, c-format
-msgid ""
-"Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this "
-"account"
-msgstr ""
-"送信するメッセージを暗号化できません: このアカウントに対して暗号化された証明"
-"書がセットされていません"
+msgid "Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this account"
+msgstr "送信するメッセージを暗号化できません: このアカウントに対して暗号化された証明書がセットされていません"
-#: ../composer/e-msg-composer.c:1545 ../composer/e-msg-composer.c:1954
+#: ../composer/e-msg-composer.c:1552 ../composer/e-msg-composer.c:1961
msgid "Compose Message"
msgstr "メッセージの作成"
-#: ../composer/e-msg-composer.c:4206
+#: ../composer/e-msg-composer.c:4215
msgid "The composer contains a non-text message body, which cannot be edited."
-msgstr ""
-"メール作成ウィンドウのメッセージの中に編集のできない、文字列ではないものが含"
-"まれています。"
+msgstr "メール作成ウィンドウのメッセージの中に編集のできない、文字列ではないものが含まれています。"
-#: ../composer/e-msg-composer.c:4881
+#: ../composer/e-msg-composer.c:4890
msgid "Untitled Message"
msgstr "タイトルなしのメッセージ"
@@ -6837,12 +6610,8 @@ msgid "Do you want to recover unfinished messages?"
msgstr "完了していないメッセージを復旧しますか?"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:6
-msgid ""
-"Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. "
-"Recovering the message will allow you to continue where you left off."
-msgstr ""
-"新しいメッセージを作成する際に Evolution が不意に終了しました。メッセージを復"
-"旧すると、作成していたところから続行できるかもしれません。"
+msgid "Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. Recovering the message will allow you to continue where you left off."
+msgstr "新しいメッセージを作成する際に Evolution が不意に終了しました。メッセージを復旧すると、作成していたところから続行できるかもしれません。"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:7
msgid "_Do not Recover"
@@ -6865,27 +6634,16 @@ msgid "Download in progress. Do you want to send the mail?"
msgstr "ダウンロード中です。メッセージを送信しますか?"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:12
-msgid ""
-" There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will cause "
-"the mail to be sent without those pending attachments "
-msgstr ""
-" ダウンロードした添付ファイルはほとんどありません。このままメッセージを送信す"
-"ると \"添付ファイルなし\" として送信されることになります。 "
+msgid " There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will cause the mail to be sent without those pending attachments "
+msgstr " ダウンロードした添付ファイルはほとんどありません。このままメッセージを送信すると \"添付ファイルなし\" として送信されることになります。 "
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:14
-msgid ""
-"Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are "
-"composing?"
+msgid "Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are composing?"
msgstr "本当に作成途中のメッセージ (件名: '{0}') を破棄してもよろしいですか?"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:15
-msgid ""
-"Closing this composer window will discard the message permanently, unless "
-"you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to "
-"continue the message at a later date."
-msgstr ""
-"このウィンドウを閉じると、編集中のメッセージを完全に抹消することになります。"
-"ここで保存しておくと、後でメッセージの作成を続行することができます。"
+msgid "Closing this composer window will discard the message permanently, unless you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to continue the message at a later date."
+msgstr "このウィンドウを閉じると、編集中のメッセージを完全に抹消することになります。ここで保存しておくと、後でメッセージの作成を続行することができます。"
#. Response codes were chosen somewhat arbitrarily.
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:18
@@ -6902,9 +6660,7 @@ msgstr "メッセージを作成できませんでした。"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:21
msgid "Because &quot;{0}&quot;, you may need to select different mail options."
-msgstr ""
-"&quot;{0}&quot; のため、別のメールオプションを選択した方が良いかもしれませ"
-"ん。"
+msgstr "&quot;{0}&quot; のため、別のメールオプションを選択した方が良いかもしれません。"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:22
msgid "Could not read signature file &quot;{0}&quot;."
@@ -6924,21 +6680,15 @@ msgstr "送信トレイに保存する際にエラーが発生しました。"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:26
msgid "The reported error was &quot;{0}&quot;. The message has not been sent."
-msgstr ""
-"&quot;{0}&quot; というエラーが報告されました。メッセージは送信されていませ"
-"ん。"
+msgstr "&quot;{0}&quot; というエラーが報告されました。メッセージは送信されていません。"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:27
msgid "An error occurred while saving to your Drafts folder."
msgstr "草案フォルダーへの保存の際にエラーが発生しました。"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:28
-msgid ""
-"The reported error was &quot;{0}&quot;. The message has most likely not been "
-"saved."
-msgstr ""
-"&quot;{0}&quot; というエラーが報告されました。メッセージはおそらく保存されて"
-"いません。"
+msgid "The reported error was &quot;{0}&quot;. The message has most likely not been saved."
+msgstr "&quot;{0}&quot; というエラーが報告されました。メッセージはおそらく保存されていません。"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:29
msgid "An error occurred while sending. How do you want to proceed?"
@@ -6958,22 +6708,15 @@ msgstr "再度試す(_T)"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:33
msgid "Your message was sent, but an error occurred during post-processing."
-msgstr ""
-"メッセージは送信されました。しかしエラーが送信後の処理中に発生しました。"
+msgstr "メッセージは送信されました。しかしエラーが送信後の処理中に発生しました。"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:34
msgid "Saving message to Outbox."
msgstr "メッセージを送信トレイに保存中。"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:35
-msgid ""
-"Because you are working offline, the message will be saved to your local "
-"Outbox folder. When you are back online you can send the message by clicking "
-"the Send/Receive button in Evolution's toolbar."
-msgstr ""
-"オフラインで動作させているために、メッセージはローカルの送信トレイのフォル"
-"ダーに保存されました。オンラインに戻った時は、Evolution のツールバーの送信/受"
-"信ボタンを押すことで送信できます。"
+msgid "Because you are working offline, the message will be saved to your local Outbox folder. When you are back online you can send the message by clicking the Send/Receive button in Evolution's toolbar."
+msgstr "オフラインで動作させているために、メッセージはローカルの送信トレイのフォルダーに保存されました。オンラインに戻った時は、Evolution のツールバーの送信/受信ボタンを押すことで送信できます。"
#: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:1
msgid "Evolution Alarm Notify"
@@ -6983,13 +6726,13 @@ msgstr "Evolution アラーム通知"
msgid "Calendar event notifications"
msgstr "カレンダーのイベント通知"
-#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../mail/e-mail-browser.c:936
-#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:215
+#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../mail/e-mail-browser.c:932
+#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:214
#: ../shell/e-shell-window-private.c:243
msgid "Evolution"
msgstr "Evolution"
-#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2 ../shell/e-shell-window-actions.c:651
+#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2 ../shell/e-shell-window-actions.c:83
msgid "Groupware Suite"
msgstr "グループウェアスイートです。"
@@ -7020,9 +6763,7 @@ msgstr "アドレスの表示形式を有効にする"
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:2
#, fuzzy
-msgid ""
-"Whether addresses should be formatted according to standard in their "
-"destination country"
+msgid "Whether addresses should be formatted according to standard in their destination country"
msgstr "送信先の国の標準に合わせてアドレスを(_F)"
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:3
@@ -7030,9 +6771,7 @@ msgid "Autocomplete length"
msgstr "自動補完の長さ"
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:4
-msgid ""
-"The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to "
-"autocomplete."
+msgid "The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to autocomplete."
msgstr "Evolution が自動補完を行う前に入力しておく必要のある文字数です。"
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:5
@@ -7040,12 +6779,8 @@ msgid "Show autocompleted name with an address"
msgstr "自動補完した連絡先にメールアドレスを付けるかどうか"
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:6
-msgid ""
-"Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted "
-"contact in the entry."
-msgstr ""
-"エントリで自動補完した連絡先の名前にメールアドレスを強制的に表示するかどうか"
-"です。"
+msgid "Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted contact in the entry."
+msgstr "エントリで自動補完した連絡先の名前にメールアドレスを強制的に表示するかどうかです。"
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:7
msgid "URI for the folder last used in the select names dialog"
@@ -7060,16 +6795,8 @@ msgid "Contact layout style"
msgstr "連絡先のレイアウトスタイル"
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:10
-msgid ""
-"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
-"the contact list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the "
-"contact list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the "
-"contact list."
-msgstr ""
-"レイアウトスタイルの値によって、プレビューペインは連絡先の一覧に対してどこに"
-"配置されるかが決まります。\\\"0\\\" (クラシックビュー) だとプレビューペインは"
-"連絡先の一覧の下に配置されます。\\\"1\\\" (垂直ビュー) はプレビューペインは連"
-"絡先の一覧の隣に配置されます。"
+msgid "The layout style determines where to place the preview pane in relation to the contact list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the contact list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the contact list."
+msgstr "レイアウトスタイルの値によって、プレビューペインは連絡先の一覧に対してどこに配置されるかが決まります。\\\"0\\\" (クラシックビュー) だとプレビューペインは連絡先の一覧の下に配置されます。\\\"1\\\" (垂直ビュー) はプレビューペインは連絡先の一覧の隣に配置されます。"
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:11
msgid "Contact preview pane position (horizontal)"
@@ -7103,12 +6830,8 @@ msgstr "主アドレス帳"
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:18
#, fuzzy
-msgid ""
-"The UID of the selected (or \"primary\") address book in the sidebar of the "
-"\"Contacts\" view"
-msgstr ""
-"「連絡先」ビューのサイドバーに選択されたアドレス帳 (あるいは主アドレス帳) の "
-"UID"
+msgid "The UID of the selected (or \"primary\") address book in the sidebar of the \"Contacts\" view"
+msgstr "「連絡先」ビューのサイドバーに選択されたアドレス帳 (あるいは主アドレス帳) の UID"
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:19
msgid "Show preview pane"
@@ -7123,12 +6846,8 @@ msgid "Convert mail messages to Unicode"
msgstr "メールの本文を Unicode に変換するかどうか"
#: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from "
-"different character sets."
-msgstr ""
-"メールの本文を Unicode の UTF-8 に変換して、いろいろな文字集合から構成された "
-"\"スパム\" や \"ハム\" の語句を一元化するかどうかです。"
+msgid "Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from different character sets."
+msgstr "メールの本文を Unicode の UTF-8 に変換して、いろいろな文字集合から構成された \"スパム\" や \"ハム\" の語句を一元化するかどうかです。"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:1
msgid "Save directory for reminder audio"
@@ -7153,11 +6872,8 @@ msgstr "誕生日と記念日のリマインダーの単位"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:6
#, fuzzy
-msgid ""
-"Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or "
-"\"days\""
-msgstr ""
-"誕生日や記念日のリマインダーの単位。\"minutes\"、\"hours\" または \"days\"。"
+msgid "Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\""
+msgstr "誕生日や記念日のリマインダーの単位。\"minutes\"、\"hours\" または \"days\"。"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:7
msgid "Compress weekends in month view"
@@ -7165,11 +6881,8 @@ msgstr "月間ビューで週末を丸めるかどうか"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:8
#, fuzzy
-msgid ""
-"Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and "
-"Sunday in the space of one weekday"
-msgstr ""
-"月間ビューで週末を短く表示 (土曜日と日曜日をまとめて表示) するかどうかです。"
+msgid "Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and Sunday in the space of one weekday"
+msgstr "月間ビューで週末を短く表示 (土曜日と日曜日をまとめて表示) するかどうかです。"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:9
msgid "Ask for confirmation when deleting items"
@@ -7195,9 +6908,7 @@ msgstr "月間ビューの垂直ペインの位置"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:14
#, fuzzy
-msgid ""
-"Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date "
-"navigator calendar"
+msgid "Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date navigator calendar"
msgstr "カレンダービューとカレンダー本体とを分割する垂直ペインの位置です。"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:15
@@ -7239,12 +6950,8 @@ msgstr "日間ビューで表示する2番目のタイムゾーン"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:24
#, fuzzy
-msgid ""
-"Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one "
-"used in a 'timezone' key"
-msgstr ""
-"日間ビューで表示する2番目のタイムゾーンで、'timezone' キーで指定した値と同じ"
-"形式にしてください。"
+msgid "Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one used in a 'timezone' key"
+msgstr "日間ビューで表示する2番目のタイムゾーンで、'timezone' キーで指定した値と同じ形式にしてください。"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:25
msgid "Recently used second time zones in a Day View"
@@ -7262,11 +6969,8 @@ msgstr "同時に使用するタイムゾーンの個数 (最大値)"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:28
#, fuzzy
-msgid ""
-"Maximum number of recently used timezones to remember in a 'day-second-"
-"zones' list"
-msgstr ""
-"'day_second_zones' の中で同時に使用するタイムゾーンの個数 (最大値) です。"
+msgid "Maximum number of recently used timezones to remember in a 'day-second-zones' list"
+msgstr "'day_second_zones' の中で同時に使用するタイムゾーンの個数 (最大値) です。"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:29
msgid "Default reminder value"
@@ -7284,8 +6988,7 @@ msgstr "リマインダーの単位 (デフォルト)"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:32
#, fuzzy
msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\""
-msgstr ""
-"デフォルトのリマインダーの単位。\"minutes\"、\"hours\" または \"days\"。"
+msgstr "デフォルトのリマインダーの単位。\"minutes\"、\"hours\" または \"days\"。"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:33
msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor"
@@ -7317,8 +7020,7 @@ msgstr "イベント/タスク/会議エディターの中にステータスを
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:40
msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor"
-msgstr ""
-"イベント/タスク/会議のエディターでステータスの項目を表示するかどうかです。"
+msgstr "イベント/タスク/会議のエディターでステータスの項目を表示するかどうかです。"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:41
msgid "Show timezone field in the event/meeting editor"
@@ -7351,10 +7053,8 @@ msgstr "隠すタスクの単位"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:48
#, fuzzy
-msgid ""
-"Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\""
-msgstr ""
-"タスクを隠すときを決定する単位。\"minutes\"、\"hours\" または \"days\"。"
+msgid "Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\""
+msgstr "タスクを隠すときを決定する単位。\"minutes\"、\"hours\" または \"days\"。"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:49
msgid "Hide task value"
@@ -7371,12 +7071,8 @@ msgstr "水平方向ペインの位置"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:52
#, fuzzy
-msgid ""
-"Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the "
-"task list when not in the month view, in pixels"
-msgstr ""
-"月間ビュー以外でカレンダーとタスクの一覧の間にある水平方向ペインの位置です "
-"(ピクセル単位)。"
+msgid "Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the task list when not in the month view, in pixels"
+msgstr "月間ビュー以外でカレンダーとタスクの一覧の間にある水平方向ペインの位置です (ピクセル単位)。"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:53
msgid "Last reminder time"
@@ -7403,8 +7099,7 @@ msgstr "Marcus Bains Line の色 - 時間バー"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:58
#, fuzzy
msgid "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)"
-msgstr ""
-"時間バーの中に描画する \"Marcus Bains Line\" の色です (デフォルトは空)。"
+msgstr "時間バーの中に描画する \"Marcus Bains Line\" の色です (デフォルトは空)。"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:59
msgid "Marcus Bains Line"
@@ -7412,11 +7107,8 @@ msgstr "Marcus Bains Line を表示するかどうか"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:60
#, fuzzy
-msgid ""
-"Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar"
-msgstr ""
-"カレンダーの中に \"Marcus Bains Line\" (現在時刻での線) を描画するかどうかで"
-"す。"
+msgid "Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar"
+msgstr "カレンダーの中に \"Marcus Bains Line\" (現在時刻での線) を描画するかどうかです。"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:61
msgid "Memo preview pane position (horizontal)"
@@ -7434,15 +7126,8 @@ msgstr "メモのレイアウトスタイル"
# /apps/evolution/calendar/display/memo_layout
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:64
#, fuzzy
-msgid ""
-"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
-"the memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the memo "
-"list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the memo list"
-msgstr ""
-"レイアウトスタイルの値によって、プレビューペインはメモの一覧に対してどこに配"
-"置されるかが決まります。\"0\" (クラシックビュー) だとプレビューペインはメモの"
-"一覧の下に配置されます。\"1\" (垂直ビュー) はプレビューペインはメモの一覧の隣"
-"に配置されます。"
+msgid "The layout style determines where to place the preview pane in relation to the memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the memo list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the memo list"
+msgstr "レイアウトスタイルの値によって、プレビューペインはメモの一覧に対してどこに配置されるかが決まります。\"0\" (クラシックビュー) だとプレビューペインはメモの一覧の下に配置されます。\"1\" (垂直ビュー) はプレビューペインはメモの一覧の隣に配置されます。"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:65
msgid "Memo preview pane position (vertical)"
@@ -7459,12 +7144,8 @@ msgstr "月間ビューの水平ペインの位置"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:68
#, fuzzy
-msgid ""
-"Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator "
-"calendar and task list in the month view, in pixels"
-msgstr ""
-"月間ビュー以外でビューとカレンダーとタスクの一覧の間にある水平方向ペインの位"
-"置です (ピクセル単位)。"
+msgid "Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator calendar and task list in the month view, in pixels"
+msgstr "月間ビュー以外でビューとカレンダーとタスクの一覧の間にある水平方向ペインの位置です (ピクセル単位)。"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:69
#, fuzzy
@@ -7492,8 +7173,7 @@ msgstr "パネルの通知領域にリマインダーを表示するかどうか
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:74
#, fuzzy
msgid "Whether or not to use the notification tray for display reminders"
-msgstr ""
-"リマインダーを表示する際に \"パネルの通知領域\" を利用するかどうかです。"
+msgstr "リマインダーを表示する際に \"パネルの通知領域\" を利用するかどうかです。"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:75
msgid "Preferred New button item"
@@ -7509,12 +7189,8 @@ msgstr "優先カレンダー"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:78
#, fuzzy
-msgid ""
-"The UID of the selected (or \"primary\") calendar in the sidebar of the "
-"\"Calendar\" view"
-msgstr ""
-"「カレンダー」ビューのサイドバーに表示する選択した(あるいは主)カレンダーの一"
-"覧の UID"
+msgid "The UID of the selected (or \"primary\") calendar in the sidebar of the \"Calendar\" view"
+msgstr "「カレンダー」ビューのサイドバーに表示する選択した(あるいは主)カレンダーの一覧の UID"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:79
msgid "Primary memo list"
@@ -7522,11 +7198,8 @@ msgstr "優先メモの一覧"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:80
#, fuzzy
-msgid ""
-"The UID of the selected (or \"primary\") memo list in the sidebar of the "
-"\"Memos\" view"
-msgstr ""
-"「メモ」ビューのサイドバーに表示する選択した(あるいは主)メモの一覧の UID"
+msgid "The UID of the selected (or \"primary\") memo list in the sidebar of the \"Memos\" view"
+msgstr "「メモ」ビューのサイドバーに表示する選択した(あるいは主)メモの一覧の UID"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:81
msgid "Primary task list"
@@ -7534,11 +7207,8 @@ msgstr "優先タスクの一覧"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:82
#, fuzzy
-msgid ""
-"The UID of the selected (or \"primary\") task list in the sidebar of the "
-"\"Tasks\" view"
-msgstr ""
-"「タスク」ビューのサイドバーに表示する選択した(あるいは主)タスクの一覧の UID"
+msgid "The UID of the selected (or \"primary\") task list in the sidebar of the \"Tasks\" view"
+msgstr "「タスク」ビューのサイドバーに表示する選択した(あるいは主)タスクの一覧の UID"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:83
msgid "Free/busy template URL"
@@ -7546,12 +7216,8 @@ msgstr "スケジュールテンプレートの URL"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:85
#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the "
-"user part of the mail address and %d is replaced by the domain"
-msgstr ""
-"スケジュールデータの代替えとして使用する URL テンプレートでは、%u をメールア"
-"ドレスのユーザー部分で、%d をドメイン名でそれぞれ置き換えられます。"
+msgid "The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the user part of the mail address and %d is replaced by the domain"
+msgstr "スケジュールデータの代替えとして使用する URL テンプレートでは、%u をメールアドレスのユーザー部分で、%d をドメイン名でそれぞれ置き換えられます。"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:86
msgid "Recurrent Events in Italic"
@@ -7567,10 +7233,7 @@ msgid "Search range for time-based searching in years"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:89
-msgid ""
-"How many years can the time-based search go forward or backward from "
-"currently selected day when searching for another occurrence; default is ten "
-"years"
+msgid "How many years can the time-based search go forward or backward from currently selected day when searching for another occurrence; default is ten years"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:90
@@ -7589,8 +7252,7 @@ msgstr "メモのプレビューペインを表示"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:93
#, fuzzy
msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window"
-msgstr ""
-"\"true\" ならば、メインウインドウにメモのプレビューペインを表示します。"
+msgstr "\"true\" ならば、メインウインドウにメモのプレビューペインを表示します。"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:94
msgid "Show the task preview pane"
@@ -7599,8 +7261,7 @@ msgstr "タスクのプレビューペインを表示"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:95
#, fuzzy
msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window"
-msgstr ""
-"\"true\" ならば、メインウインドウにタスクのプレビューペインを表示します。"
+msgstr "\"true\" ならば、メインウインドウにタスクのプレビューペインを表示します。"
# 翻訳メモ: "Date Navigator" は "Date Navigator Calendar" の略か?
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:96
@@ -7621,8 +7282,7 @@ msgid "Highlight tasks due today"
msgstr "今日が期限のタスクの色"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:100
-msgid ""
-"Whether highlight tasks due today with a special color (task-due-today-color)"
+msgid "Whether highlight tasks due today with a special color (task-due-today-color)"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:101
@@ -7631,9 +7291,7 @@ msgstr "今日が期限のタスクの色"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:102
#, fuzzy
-msgid ""
-"Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format. Used "
-"together with task-due-today-highlight"
+msgid "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format. Used together with task-due-today-highlight"
msgstr "今日が期限のタスクの色です (書式は \"#rrggbb\")。"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:103
@@ -7647,15 +7305,8 @@ msgstr "タスクのレイアウトスタイル"
# /apps/evolution/calendar/display/task_layout
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:105
#, fuzzy
-msgid ""
-"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
-"the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the task "
-"list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the task list"
-msgstr ""
-"レイアウトスタイルの値によって、プレビューペインはタスクの一覧に対してどこに"
-"配置されるかが決まります。\"0\" (クラシックビュー) だとプレビューペインはタス"
-"クの一覧の下に配置されます。\"1\" (垂直ビュー) はプレビューペインはタスクの一"
-"覧の隣に配置されます。"
+msgid "The layout style determines where to place the preview pane in relation to the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the task list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the task list"
+msgstr "レイアウトスタイルの値によって、プレビューペインはタスクの一覧に対してどこに配置されるかが決まります。\"0\" (クラシックビュー) だとプレビューペインはタスクの一覧の下に配置されます。\"1\" (垂直ビュー) はプレビューペインはタスクの一覧の隣に配置されます。"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:106
msgid "Task preview pane position (vertical)"
@@ -7672,8 +7323,7 @@ msgid "Highlight overdue tasks"
msgstr "期限を過ぎたタスクの色(_O):"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:109
-msgid ""
-"Whether highlight overdue tasks with a special color (task-overdue-color)"
+msgid "Whether highlight overdue tasks with a special color (task-overdue-color)"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:110
@@ -7682,9 +7332,7 @@ msgstr "期限を過ぎたタスクの色"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:111
#, fuzzy
-msgid ""
-"Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format. Used "
-"together with task-overdue-highlight."
+msgid "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format. Used together with task-overdue-highlight."
msgstr "期限が過ぎたタスクの色です (書式は \"#rrggbb\")。"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:112
@@ -7702,12 +7350,8 @@ msgstr "タイムゾーン"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:115
#, fuzzy
-msgid ""
-"The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an "
-"untranslated Olson timezone database location like \"America/New York\""
-msgstr ""
-"カレンダーの日付と時刻で使用するタイムゾーンのデフォルト値で、Olsen タイム"
-"ゾーンデータベースの場所 (例: \"America/New York\") です。"
+msgid "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an untranslated Olson timezone database location like \"America/New York\""
+msgstr "カレンダーの日付と時刻で使用するタイムゾーンのデフォルト値で、Olsen タイムゾーンデータベースの場所 (例: \"America/New York\") です。"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:116
msgid "Twenty four hour time format"
@@ -7743,8 +7387,7 @@ msgstr "システムのタイムゾーンを使用する"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:123
#, fuzzy
msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution"
-msgstr ""
-"Evolution で選択したタイムゾーンではなく、システムのタイムゾーンを使用する"
+msgstr "Evolution で選択したタイムゾーンではなく、システムのタイムゾーンを使用する"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:124
msgid "Week start"
@@ -7770,10 +7413,7 @@ msgid "Previous Evolution version"
msgstr "Evolution のリストア"
#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:2
-msgid ""
-"The most recently used version of Evolution, expressed as \"major.minor.micro"
-"\". This is used for data and settings migration from older to newer "
-"versions."
+msgid "The most recently used version of Evolution, expressed as \"major.minor.micro\". This is used for data and settings migration from older to newer versions."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:3
@@ -7830,8 +7470,7 @@ msgid "Check whether Evolution is the default mailer"
msgstr "デフォルトのメーラーをチェックするかどうか"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer."
+msgid "Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer."
msgstr "Evolution を起動するたびに、デフォルトのメーラーかどうかを確認します。"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:3
@@ -7848,14 +7487,8 @@ msgstr "画像ギャラリの内容を検索する場所のパス"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:6
#, fuzzy
-msgid ""
-"This value can be an empty string, which means it'll use the system Picture "
-"folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used when the "
-"set path is not pointing to the existent folder"
-msgstr ""
-"この値は空文字列でも構いません。その場合はシステムの画像フォルダー (普通は ~/"
-"Pictures ) を使います。指定されたパスが存在していないフォルダーを指していた場"
-"合にも使われます。"
+msgid "This value can be an empty string, which means it'll use the system Picture folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used when the set path is not pointing to the existent folder"
+msgstr "この値は空文字列でも構いません。その場合はシステムの画像フォルダー (普通は ~/Pictures ) を使います。指定されたパスが存在していないフォルダーを指していた場合にも使われます。"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:7
msgid "Spell check inline"
@@ -7879,9 +7512,7 @@ msgstr "スマイリーを自動的に識別するかどうか"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:12
msgid "Recognize emoticons in text and replace them with images."
-msgstr ""
-"文字列の中に含まれているスマイリーの情報を識別して画像に置き換えるかどうかで"
-"す。"
+msgstr "文字列の中に含まれているスマイリーの情報を識別して画像に置き換えるかどうかです。"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:13
#, fuzzy
@@ -7890,12 +7521,8 @@ msgstr "メッセージの情報。"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:14
#, fuzzy
-msgid ""
-"The text that is inserted when replying to a message, attributing the "
-"message to the original author"
-msgstr ""
-"メッセージに返信する時に挿入されるテキストで、元のメッセージの送信者を表わす"
-"メッセージです。"
+msgid "The text that is inserted when replying to a message, attributing the message to the original author"
+msgstr "メッセージに返信する時に挿入されるテキストで、元のメッセージの送信者を表わすメッセージです。"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:15
#, fuzzy
@@ -7904,12 +7531,8 @@ msgstr "メッセージを転送する。"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:16
#, fuzzy
-msgid ""
-"The text that is inserted when forwarding a message, saying that the "
-"forwarded message follows"
-msgstr ""
-"メッセージを転送する時に挿入されるテキスト。続きに転送しようとするメッセージ"
-"があることを示すものです。"
+msgid "The text that is inserted when forwarding a message, saying that the forwarded message follows"
+msgstr "メッセージを転送する時に挿入されるテキスト。続きに転送しようとするメッセージがあることを示すものです。"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:17
#, fuzzy
@@ -7918,42 +7541,24 @@ msgstr "オリジナルのメッセージ。"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:18
#, fuzzy
-msgid ""
-"The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying "
-"that the original message follows"
-msgstr ""
-"メッセージに返信しようとする時に挿入されるテキスト。続きに元のメッセージがあ"
-"ることを示すものです。"
+msgid "The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying that the original message follows"
+msgstr "メッセージに返信しようとする時に挿入されるテキスト。続きに元のメッセージがあることを示すものです。"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:19
msgid "Group Reply replies to list"
msgstr "「グループに返信」でメーリングリストへ返信"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:20
-msgid ""
-"Instead of the normal \"Reply to All\" behaviour, this option will make the "
-"'Group Reply' toolbar button try to reply only to the mailing list through "
-"which you happened to receive the copy of the message to which you're "
-"replying."
-msgstr ""
-"通常の「全員へ返信」の動作の代わりに、このオプションではツールバーの「グルー"
-"プへ返信」のボタンをメーリングリストにのみ返信できるようにします。それによっ"
-"てメーリングリスト経由で返信したメールのメッセージのコピーを受け取ってしまっ"
-"たりしないようにします。"
+msgid "Instead of the normal \"Reply to All\" behaviour, this option will make the 'Group Reply' toolbar button try to reply only to the mailing list through which you happened to receive the copy of the message to which you're replying."
+msgstr "通常の「全員へ返信」の動作の代わりに、このオプションではツールバーの「グループへ返信」のボタンをメーリングリストにのみ返信できるようにします。それによってメーリングリスト経由で返信したメールのメッセージのコピーを受け取ってしまったりしないようにします。"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:21
msgid "Put the cursor at the bottom of replies"
msgstr "返信時は最下部で入力を開始する"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:22
-msgid ""
-"Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a "
-"message. This determines whether the cursor is placed at the top of the "
-"message or the bottom."
-msgstr ""
-"ユーザーはメッセージに返信するとき、カーソルがどこにいってしまったのかに対し"
-"てとても神経質です。これはカーソルがメッセージの上か、それとも下のどちらに移"
-"動するかを決定します。"
+msgid "Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a message. This determines whether the cursor is placed at the top of the message or the bottom."
+msgstr "ユーザーはメッセージに返信するとき、カーソルがどこにいってしまったのかに対してとても神経質です。これはカーソルがメッセージの上か、それとも下のどちらに移動するかを決定します。"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:23
msgid "Always request read receipt"
@@ -7977,9 +7582,7 @@ msgstr "スペルチェック結果に付与する色"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:28
msgid "Underline color for misspelled words when using inline spelling."
-msgstr ""
-"インラインのスペルチェックを行っている時につづりが間違っている時に付与する下"
-"線の色です。"
+msgstr "インラインのスペルチェックを行っている時につづりが間違っている時に付与する下線の色です。"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:29
msgid "Spell checking languages"
@@ -7994,60 +7597,40 @@ msgid "Show \"Bcc\" field when sending a mail message"
msgstr "メールを送る時に \"Bcc\" フィールドを表示する"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:32
-msgid ""
-"Show the \"Bcc\" field when sending a mail message. This is controlled from "
-"the View menu when a mail account is chosen."
-msgstr ""
-"メールを送る時に、\"Bcc\" フィールドを表示します。メールのアカウントを選択し"
-"た時に、「表示」メニューからコントロールできます。"
+msgid "Show the \"Bcc\" field when sending a mail message. This is controlled from the View menu when a mail account is chosen."
+msgstr "メールを送る時に、\"Bcc\" フィールドを表示します。メールのアカウントを選択した時に、「表示」メニューからコントロールできます。"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:33
msgid "Show \"Cc\" field when sending a mail message"
msgstr "メールを送る時に \"Cc\" フィールドを表示する"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:34
-msgid ""
-"Show the \"Cc\" field when sending a mail message. This is controlled from "
-"the View menu when a mail account is chosen."
-msgstr ""
-"メールを送る時に、\"Cc\" フィールドを表示します。メールのアカウントを選択した"
-"時に、「表示」メニューからコントロールできます。"
+msgid "Show the \"Cc\" field when sending a mail message. This is controlled from the View menu when a mail account is chosen."
+msgstr "メールを送る時に、\"Cc\" フィールドを表示します。メールのアカウントを選択した時に、「表示」メニューからコントロールできます。"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:35
msgid "Show \"Reply To\" field when sending a mail message"
msgstr "メールを送信する時に \"Reply To\" フィールドを表示する"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:36
-msgid ""
-"Show the \"Reply To\" field when sending a mail message. This is controlled "
-"from the View menu when a mail account is chosen."
-msgstr ""
-"メールを送る時に、\"Reply-To\" フィールドを表示します。メールのアカウントを選"
-"択した時に、「表示」メニューからコントロールできます。"
+msgid "Show the \"Reply To\" field when sending a mail message. This is controlled from the View menu when a mail account is chosen."
+msgstr "メールを送る時に、\"Reply-To\" フィールドを表示します。メールのアカウントを選択した時に、「表示」メニューからコントロールできます。"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:37
msgid "Show \"From\" field when posting to a newsgroup"
msgstr "ニュースグループに投稿する時に \"From\" フィールドを表示する"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:38
-msgid ""
-"Show the \"From\" field when posting to a newsgroup. This is controlled from "
-"the View menu when a news account is chosen."
-msgstr ""
-"ニュースグループに投稿する時に、\"From\" フィールドを表示します。NetNews のア"
-"カウントを選択した時に、「表示」メニューからコントロールできます。"
+msgid "Show the \"From\" field when posting to a newsgroup. This is controlled from the View menu when a news account is chosen."
+msgstr "ニュースグループに投稿する時に、\"From\" フィールドを表示します。NetNews のアカウントを選択した時に、「表示」メニューからコントロールできます。"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:39
msgid "Show \"Reply To\" field when posting to a newsgroup"
msgstr "ニュースグループに投稿する時に \"Reply To\" フィールドを表示する"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:40
-msgid ""
-"Show the \"Reply To\" field when posting to a newsgroup. This is controlled "
-"from the View menu when a news account is chosen."
-msgstr ""
-"ニュースグループに投稿する時に、\"Reply-To\" フィールドを表示します。NetNews "
-"のアカウントを選択した時に、「表示」メニューからコントロールできます。"
+msgid "Show the \"Reply To\" field when posting to a newsgroup. This is controlled from the View menu when a news account is chosen."
+msgstr "ニュースグループに投稿する時に、\"Reply-To\" フィールドを表示します。NetNews のアカウントを選択した時に、「表示」メニューからコントロールできます。"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:41
#, fuzzy
@@ -8055,9 +7638,7 @@ msgid "Digitally sign replies when the original message is signed"
msgstr "返信時に署名をオリジナルのメッセージの上に保つ(_K)"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:42
-msgid ""
-"Automatically enable PGP or S/MIME signatures when replying to a message "
-"which is also PGP or S/MIME signed."
+msgid "Automatically enable PGP or S/MIME signatures when replying to a message which is also PGP or S/MIME signed."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:43
@@ -8067,39 +7648,23 @@ msgstr "Outlook/GMail 同様にエンコードしたファイル名を使用す
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:44
#, fuzzy
-msgid ""
-"Encode filenames in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let "
-"them display correctly filenames with UTF-8 letters sent by Evolution, "
-"because they do not follow the RFC 2231, but use the incorrect RFC 2047 "
-"standard."
-msgstr ""
-"Outlook や GMail と同じ方法で、メールのヘッダーでファイル名をエンコードし、"
-"Evolution から送る UTF-8 の文字のファイル名が Outlook や GMail でも正しく表示"
-"できるようにします。Outlook や GMailは RFC 2231 の規格には準拠していません"
-"が、不正確な RFC 2047 の規格を使っています。"
+msgid "Encode filenames in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let them display correctly filenames with UTF-8 letters sent by Evolution, because they do not follow the RFC 2231, but use the incorrect RFC 2047 standard."
+msgstr "Outlook や GMail と同じ方法で、メールのヘッダーでファイル名をエンコードし、Evolution から送る UTF-8 の文字のファイル名が Outlook や GMail でも正しく表示できるようにします。Outlook や GMailは RFC 2231 の規格には準拠していませんが、不正確な RFC 2047 の規格を使っています。"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:45
msgid "Put personalized signatures at the top of replies"
msgstr "返信の先頭に自分の署名を付けます"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:46
-msgid ""
-"Users get all up in arms over where their signature should go when replying "
-"to a message. This determines whether the signature is placed at the top of "
-"the message or the bottom."
-msgstr ""
-"ユーザーはメッセージに返信するとき、署名がどこにいってしまったのかに対してと"
-"ても神経質です。これは署名がメッセージの上か、それとも下のどちらに配置される"
-"かを決定します。"
+msgid "Users get all up in arms over where their signature should go when replying to a message. This determines whether the signature is placed at the top of the message or the bottom."
+msgstr "ユーザーはメッセージに返信するとき、署名がどこにいってしまったのかに対してとても神経質です。これは署名がメッセージの上か、それとも下のどちらに配置されるかを決定します。"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:47
msgid "Do not add signature delimiter"
msgstr "署名の区切りを追加しない"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:48
-msgid ""
-"Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your "
-"signature when composing a mail."
+msgid "Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your signature when composing a mail."
msgstr "メール作成時に署名の前に区切り文字を付加したくない時に、TRUE にします"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:49
@@ -8107,33 +7672,15 @@ msgid "Ignore list Reply-To:"
msgstr "メーリングリストの Reply-To: を無視"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:50
-msgid ""
-"Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending "
-"replies to the list, even when they ask Evolution to make a private reply. "
-"Setting this option to TRUE will attempt to ignore such Reply-To: headers, "
-"so that Evolution will do as you ask it. If you use the private reply "
-"action, it will reply privately, while if you use the 'Reply to List' action "
-"it will do that. It works by comparing the Reply-To: header with a List-"
-"Post: header, if there is one."
-msgstr ""
-"メーリングリストによっては、Evolution で私信として返信しようとしても、メーリ"
-"ングリストの側で Reply-To: ヘッダーを付けてユーザーの返信をメーリングリスト自"
-"身に宛てるよう誘導しています。このオプションを TRUE にすると、そのような "
-"Reply-To: ヘッダーを無視し、Evolution があなたにどうするのかを確認するように"
-"なります。私信として返信するように選択した場合、私信として返信が送られます。"
-"一方、「メーリングリストに返信」を選択すると、そうなります。これは Reply-To: "
-"ヘッダーと、List-Post: ヘッダーが存在しているならば、それらを比較することで実"
-"現されます。"
+msgid "Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending replies to the list, even when they ask Evolution to make a private reply. Setting this option to TRUE will attempt to ignore such Reply-To: headers, so that Evolution will do as you ask it. If you use the private reply action, it will reply privately, while if you use the 'Reply to List' action it will do that. It works by comparing the Reply-To: header with a List-Post: header, if there is one."
+msgstr "メーリングリストによっては、Evolution で私信として返信しようとしても、メーリングリストの側で Reply-To: ヘッダーを付けてユーザーの返信をメーリングリスト自身に宛てるよう誘導しています。このオプションを TRUE にすると、そのような Reply-To: ヘッダーを無視し、Evolution があなたにどうするのかを確認するようになります。私信として返信するように選択した場合、私信として返信が送られます。一方、「メーリングリストに返信」を選択すると、そうなります。これは Reply-To: ヘッダーと、List-Post: ヘッダーが存在しているならば、それらを比較することで実現されます。"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:51
msgid "List of localized 'Re'"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:52
-msgid ""
-"Comma-separated list of localized 'Re' abbreviations to skip in a subject "
-"text when replying to a message, as an addition to the standard \"Re\" "
-"prefix. An example is 'SV,AV'."
+msgid "Comma-separated list of localized 'Re' abbreviations to skip in a subject text when replying to a message, as an addition to the standard \"Re\" prefix. An example is 'SV,AV'."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:53
@@ -8149,9 +7696,7 @@ msgid "Save name format for drag-and-drop operation"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:56
-msgid ""
-"Can be either 2 to use current date and time or any other value for sent "
-"date of the message. This has a meaning only when dropping just one message."
+msgid "Can be either 2 to use current date and time or any other value for sent date of the message. This has a meaning only when dropping just one message."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:57
@@ -8159,23 +7704,16 @@ msgid "Show image animations"
msgstr "アニメーションを表示する"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:58
-msgid ""
-"Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images "
-"annoying and prefer to see a static image instead."
-msgstr ""
-"HTML メールでアニメーション画像を有効にする。多くのユーザーはアニメーション画"
-"像を鬱陶しいと感じ、静止画像を好みます。"
+msgid "Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images annoying and prefer to see a static image instead."
+msgstr "HTML メールでアニメーション画像を有効にする。多くのユーザーはアニメーション画像を鬱陶しいと感じ、静止画像を好みます。"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:59
msgid "Enable or disable type ahead search feature"
msgstr "インクリメンタル検索の機能を有効にするかどうか"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:60
-msgid ""
-"Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder "
-"names."
-msgstr ""
-"フォルダーの対話的な検索ができるようにサイドバーでの検索機能を有効にする。"
+msgid "Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder names."
+msgstr "フォルダーの対話的な検索ができるようにサイドバーでの検索機能を有効にする。"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:61
msgid "Disable or enable ellipsizing of folder names in side bar"
@@ -8190,12 +7728,8 @@ msgid "Enable or disable magic space bar"
msgstr "マジックスペースバーを有効にするかどうか"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:64
-msgid ""
-"Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list "
-"and folders."
-msgstr ""
-"これを有効にすると、スペースバーのキーを使ってメッセージのプレビューやメッ"
-"セージの一覧、メッセージのフォルダーをスクロールできるようになります。"
+msgid "Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list and folders."
+msgstr "これを有効にすると、スペースバーのキーを使ってメッセージのプレビューやメッセージの一覧、メッセージのフォルダーをスクロールできるようになります。"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:65
msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders"
@@ -8203,9 +7737,7 @@ msgstr "すべてのフォルダーに同様のメッセージの一覧ビュー
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:66
msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders."
-msgstr ""
-"これを有効にすると、すべてのフォルダーに同様のメッセージの一覧ビューの設定を"
-"使うようになります。"
+msgstr "これを有効にすると、すべてのフォルダーに同様のメッセージの一覧ビューの設定を使うようになります。"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:67
msgid "Mark citations in the message \"Preview\""
@@ -8229,9 +7761,7 @@ msgstr "キャレットモードにするかどうか"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:72
msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail."
-msgstr ""
-"キャレットモードを有効にするかどうかです (有効にするとメールを読む際にカーソ"
-"ルが表示されます)。"
+msgstr "キャレットモードを有効にするかどうかです (有効にするとメールを読む際にカーソルが表示されます)。"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:73
msgid "Default charset in which to display messages"
@@ -8246,14 +7776,8 @@ msgid "Load images for HTML messages over HTTP"
msgstr "HTML のメッセージにある画像を読み込むかどうか"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:76
-msgid ""
-"Load images for HTML messages over HTTP(S). Possible values are: \"0\" - "
-"Never load images off the net. \"1\" - Load images in messages from "
-"contacts. \"2\" - Always load images off the net."
-msgstr ""
-"HTML 形式のメッセージに含まれている画像を HTTP(S) 越しに読み込むかどうかで"
-"す。指定可能な値: \"0\" (画像を読み込まない)、\"1\" (差出人がアドレス帳に登録"
-"されている場合は読み込む)、\"2\" (常に画像を読み込む)"
+msgid "Load images for HTML messages over HTTP(S). Possible values are: \"0\" - Never load images off the net. \"1\" - Load images in messages from contacts. \"2\" - Always load images off the net."
+msgstr "HTML 形式のメッセージに含まれている画像を HTTP(S) 越しに読み込むかどうかです。指定可能な値: \"0\" (画像を読み込まない)、\"1\" (差出人がアドレス帳に登録されている場合は読み込む)、\"2\" (常に画像を読み込む)"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:77
msgid "Show Animations"
@@ -8276,16 +7800,8 @@ msgid "List of custom headers and whether they are enabled."
msgstr "独自のヘッダーとそれらを有効にするかどうかのリスト"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:82
-msgid ""
-"This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, "
-"and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is &lt;"
-"header enabled&gt; - set enabled if the header is to be displayed in the "
-"mail view."
-msgstr ""
-"このキーには、カスタマイズしたヘッダーとそれらを表示するかどうかを示す XML 記"
-"述のリストが含まれている必要があります。XML 記述の書式は &lt;header "
-"enabled&gt; - メール表示ペインの中にヘッダーを表示する場合は enabled をセット"
-"します。"
+msgid "This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is &lt;header enabled&gt; - set enabled if the header is to be displayed in the mail view."
+msgstr "このキーには、カスタマイズしたヘッダーとそれらを表示するかどうかを示す XML 記述のリストが含まれている必要があります。XML 記述の書式は &lt;header enabled&gt; - メール表示ペインの中にヘッダーを表示する場合は enabled をセットします。"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:83
msgid "Show photo of the sender"
@@ -8304,695 +7820,497 @@ msgid "This option would help in improving the speed of fetching."
msgstr "このオプションはメールを取得する際の処理時間を改善するのに役立ちます。"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:87
-msgid "List of MIME types to check for Bonobo component viewers"
-msgstr "bonobo コンポーネントビューアーでチェックする MIME 型のリスト"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88
-msgid ""
-"If there isn't a builtin viewer for a particular MIME type inside Evolution, "
-"any MIME types appearing in this list which map to a Bonobo component viewer "
-"in GNOME's MIME type database may be used for displaying content."
-msgstr ""
-"Evolution 内部で特定の MIME 型を表示する内蔵ビューアーが無い場合、このリスト"
-"の中にある MIME 型は、その内容を表示するために GNOME の MIME 型データベースを"
-"利用している bonobo コンポーネントのビューアーにマップされ、外部のプログラム"
-"を使って表示されることになります。"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89
msgid "Mark as Seen after specified timeout"
msgstr "指定した時間が経過したら既読マークを付与するかどうか"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:90
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88
msgid "Mark as Seen after specified timeout."
msgstr "指定した時間が経過したら既読マークを付与するかどうかです。"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:91
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89
#, fuzzy
msgid "Timeout for marking messages as seen"
msgstr "既読マークを付与するまでの時間"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:92
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:90
#, fuzzy
msgid "Timeout in milliseconds for marking messages as seen."
msgstr "メッセージを選択してから既読マークを付与するまでの時間です。"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:93
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:91
msgid "Sender email-address column in the message list"
msgstr "メッセージの一覧に差出人のアドレスを表示するかどうか"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94
-msgid ""
-"Show the email-address of the sender in a separate column in the message "
-"list."
-msgstr ""
-"メッセージの一覧に差出人のメールアドレスを表す項目を表示するかどうかです。"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:92
+msgid "Show the email-address of the sender in a separate column in the message list."
+msgstr "メッセージの一覧に差出人のメールアドレスを表す項目を表示するかどうかです。"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:95
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:93
#, fuzzy
-msgid ""
-"Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" "
-"lines in the \"Messages\" column in vertical view"
-msgstr ""
-"縦型の表示の際に \"メッセージ\" の項目の \"差出人\" と \"件名\" に同じフォン"
-"トを使用するかどうか"
+msgid "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" lines in the \"Messages\" column in vertical view"
+msgstr "縦型の表示の際に \"メッセージ\" の項目の \"差出人\" と \"件名\" に同じフォントを使用するかどうか"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:96
-msgid ""
-"Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" "
-"lines in the \"Messages\" column in vertical view."
-msgstr ""
-"縦型の表示の際に \"メッセージ\" の項目の \"差出人\" と \"件名\" に同じフォン"
-"トを使用するかどうか"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94
+msgid "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" lines in the \"Messages\" column in vertical view."
+msgstr "縦型の表示の際に \"メッセージ\" の項目の \"差出人\" と \"件名\" に同じフォントを使用するかどうか"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:97
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:95
msgid "Show deleted messages in the message-list"
msgstr "メッセージの一覧に削除したメッセージを表示するかどうか"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:98
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:96
msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list."
-msgstr ""
-"メッセージの一覧に削除したメッセージを (打ち消し線を付けて) 表示するかどうか"
-"です。"
+msgstr "メッセージの一覧に削除したメッセージを (打ち消し線を付けて) 表示するかどうかです。"
# "検索フォルダ"は適訳ではない
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:97
#, fuzzy
msgid "Enable Unmatched search folder"
msgstr "仮想フォルダーを有効にするかどうか"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100
-msgid ""
-"Enable Unmatched search folder within Search Folders. It does nothing if "
-"Search Folders are disabled."
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:98
+msgid "Enable Unmatched search folder within Search Folders. It does nothing if Search Folders are disabled."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99
msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection"
msgstr "フォルダー毎のプレビューを隠し選択を解除するかどうか"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:102
-msgid ""
-"This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects "
-"the mail in the list and removes the preview for that folder."
-msgstr ""
-"これは一度だけ読み込むことが可能なキーであり、実際に読み込んだ後は \"FALSE\" "
-"に戻ります。メッセージの一覧で選択しているメールを選択解除して、そのメールが"
-"あるフォルダーのプレビューを無効にします。"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100
+msgid "This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects the mail in the list and removes the preview for that folder."
+msgstr "これは一度だけ読み込むことが可能なキーであり、実際に読み込んだ後は \"FALSE\" に戻ります。メッセージの一覧で選択しているメールを選択解除して、そのメールがあるフォルダーのプレビューを無効にします。"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:103
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101
msgid "Height of the message-list pane"
msgstr "メッセージの一覧ペインのウィンドウの高さ"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:104
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:102
msgid "Height of the message-list pane."
msgstr "メッセージの一覧ペインのウィンドウの高さです。"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:103
msgid "State of message headers in paned view"
msgstr "ペイン化されたビューでのメッセージヘッダーの状態"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:104
#, fuzzy
-msgid ""
-"Describes whether message headers in paned view should be collapsed or "
-"expanded by default. \"0\" = expanded and \"1\" = collapsed"
-msgstr ""
-"ペイン化されたビューでメッセージヘッダーをデフォルトで展開するか否かを記述し"
-"ます。\"0\" は展開した状態、\"1\" は折りたたんだ状態です"
+msgid "Describes whether message headers in paned view should be collapsed or expanded by default. \"0\" = expanded and \"1\" = collapsed"
+msgstr "ペイン化されたビューでメッセージヘッダーをデフォルトで展開するか否かを記述します。\"0\" は展開した状態、\"1\" は折りたたんだ状態です"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105
msgid "Width of the message-list pane"
msgstr "メッセージの一覧ペインの幅"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:108
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106
msgid "Width of the message-list pane."
msgstr "メッセージの一覧ペインの幅です。"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:109
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107
msgid "Layout style"
msgstr "レイアウトスタイル"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:110
-msgid ""
-"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
-"the message list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the "
-"message list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the "
-"message list."
-msgstr ""
-"レイアウトスタイルはプレビューペインをメッセージの一覧に対してどう配置するか"
-"を決めます。\"0\" (クラシックビュー) ならば、プレビューペインはメッセージの一"
-"覧の下に配置されます。\"1\" (垂直ビュー) ならば、メッセージの一覧の隣にプレ"
-"ビューペインが配置されます。"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:108
+msgid "The layout style determines where to place the preview pane in relation to the message list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the message list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the message list."
+msgstr "レイアウトスタイルはプレビューペインをメッセージの一覧に対してどう配置するかを決めます。\"0\" (クラシックビュー) ならば、プレビューペインはメッセージの一覧の下に配置されます。\"1\" (垂直ビュー) ならば、メッセージの一覧の隣にプレビューペインが配置されます。"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:109
msgid "Variable width font"
msgstr "可変幅のフォント"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:112
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:110
msgid "The variable width font for mail display."
msgstr "メールを表示する際の可変幅フォントです。"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:113
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111
msgid "Terminal font"
msgstr "端末のフォント"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:114
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:112
msgid "The terminal font for mail display."
msgstr "メールを表示する際の固定幅フォントです。"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:115
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:113
msgid "Use custom fonts"
msgstr "カスタムフォントを使用するかどうか"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:116
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:114
msgid "Use custom fonts for displaying mail."
msgstr "メールを表示する際に独自のフォントを使用するかどうかです。"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:117
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:115
msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC"
msgstr "差出人/Cc/Bcc でメールアドレスの表示を隠すかどうか"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:118
-msgid ""
-"Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in "
-"address_count."
-msgstr ""
-"To/Cc/Bcc のメールアドレスが address_count で指定した数だけ表示します。"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:116
+msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in address_count."
+msgstr "To/Cc/Bcc のメールアドレスが address_count で指定した数だけ表示します。"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:119
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:117
msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC"
msgstr "差出人/Cc/Bcc で表示を制限するメールアドレスの個数"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:120
-msgid ""
-"This sets the number of addresses to show in default message list view, "
-"beyond which a '...' is shown."
-msgstr ""
-"メッセージの一覧表示で表示するメールアドレスの個数 (デフォルト値) で、ここで"
-"指定した以上のアドレスが存在している場合は '...' として表示が省略されます。"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:118
+msgid "This sets the number of addresses to show in default message list view, beyond which a '...' is shown."
+msgstr "メッセージの一覧表示で表示するメールアドレスの個数 (デフォルト値) で、ここで指定した以上のアドレスが存在している場合は '...' として表示が省略されます。"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:121
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:119
msgid "Thread the message-list based on Subject"
msgstr "メッセージの一覧を件名でスレッド表示するかどうか"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122
-msgid ""
-"Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do "
-"not contain In-Reply-To or References headers."
-msgstr ""
-"メッセージに In-Reply-To または References ヘッダーが無い場合に、件名によるス"
-"レッド表示に戻すかどうかを指定します。"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:120
+msgid "Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do not contain In-Reply-To or References headers."
+msgstr "メッセージに In-Reply-To または References ヘッダーが無い場合に、件名によるスレッド表示に戻すかどうかを指定します。"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:121
msgid "Default value for thread expand state"
msgstr "デフォルトでスレッドを展開した状態にするかどうか"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122
#, fuzzy
-msgid ""
-"This setting specifies whether the threads should be in expanded or "
-"collapsed state by default. Evolution requires a restart."
-msgstr ""
-"メールのスレッドをデフォルトで展開した状態にするか、または畳んだ状態にするか"
-"を指定します。反映するには再起動が必要です。"
+msgid "This setting specifies whether the threads should be in expanded or collapsed state by default. Evolution requires a restart."
+msgstr "メールのスレッドをデフォルトで展開した状態にするか、または畳んだ状態にするかを指定します。反映するには再起動が必要です。"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123
msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread"
msgstr "スレッドの中にあるメールを最新のメッセージを基点に並び替えるかどうか"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:126
-msgid ""
-"This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest "
-"message in each thread, rather than by message's date. Evolution requires a "
-"restart."
-msgstr ""
-"スレッドの中にある最新のメッセージを基点にすべてのスレッドを並び替えるかどう"
-"かを指定します。変更したら Evolution の再起動が必要になります。"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124
+msgid "This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest message in each thread, rather than by message's date. Evolution requires a restart."
+msgstr "スレッドの中にある最新のメッセージを基点にすべてのスレッドを並び替えるかどうかを指定します。変更したら Evolution の再起動が必要になります。"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125
msgid "Sort accounts alphabetically in a folder tree"
msgstr "フォルダーツリーでアカウントをアルファベット順にする"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128
-msgid ""
-"Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to "
-"true accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This "
-"Computer and Search folders, otherwise accounts are sorted based on an order "
-"given by a user"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:126
+msgid "Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to true accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This Computer and Search folders, otherwise accounts are sorted based on an order given by a user"
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127
msgid "Log filter actions"
msgstr "ログをフィルタリングするかどうか"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:130
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128
msgid "Log filter actions to the specified log file."
-msgstr ""
-"指定したログファイルに対してログのフィルタリング処理を行うかどうかです。"
+msgstr "指定したログファイルに対してログのフィルタリング処理を行うかどうかです。"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:131
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129
msgid "Logfile to log filter actions"
msgstr "フィルタリングするログファイル"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:132
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:130
msgid "Logfile to log filter actions."
msgstr "フィルタリング処理の対象となるログファイルです。"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:133
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:131
msgid "Flush Outbox after filtering"
msgstr "フィルターした後、送信トレイを空にする"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134
-msgid ""
-"Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen "
-"only when there was used any 'Forward to' filter action and approximately "
-"one minute after the last action invocation."
-msgstr ""
-"フィルタリングが終わったら送信トレイを空にするかどうか。「転送する」フィル"
-"ターが使われたか、最後のアクションの実行から約1分経過した時にのみ送信トレイを"
-"空にします"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:132
+msgid "Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen only when there was used any 'Forward to' filter action and approximately one minute after the last action invocation."
+msgstr "フィルタリングが終わったら送信トレイを空にするかどうか。「転送する」フィルターが使われたか、最後のアクションの実行から約1分経過した時にのみ送信トレイを空にします"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:133
msgid "Default forward style"
msgstr "デフォルトの転送スタイル"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:136
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134
msgid "Prompt on empty subject"
msgstr "件名が空の場合は警告するかどうか"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:137
-msgid ""
-"Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135
+msgid "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
msgstr "送信するメールの件名が空の場合は送信前に警告するかどうかです。"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:138
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:136
#, fuzzy
msgid "Prompt when emptying the trash"
msgstr "たくさんの相手に返信しようとしている時に確認"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:139
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:137
#, fuzzy
msgid "Prompt the user when he or she tries to empty the trash."
msgstr "フォルダーを完全に抹消する前にユーザーに警告するかどうかです。"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:140
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:138
msgid "Prompt when user expunges"
msgstr "完全に削除する場合は警告するかどうか"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:141
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:139
msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder."
msgstr "フォルダーを完全に抹消する前にユーザーに警告するかどうかです。"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:140
msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses"
msgstr "受信者としてメールアドレスが入力されていないのに送ろうとする前に確認"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:143
-msgid ""
-"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send "
-"a message to recipients not entered as mail addresses"
-msgstr ""
-"受信者にメールアドレスが入力されていないメッセージを送ろうとした時に繰り返し"
-"警告するかどうか"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:141
+msgid "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send a message to recipients not entered as mail addresses"
+msgstr "受信者にメールアドレスが入力されていないメッセージを送ろうとした時に繰り返し警告するかどうか"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:144
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142
msgid "Prompt when user only fills Bcc"
msgstr "ユーザーが Bcc しか入力なかったら警告するかどうか"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:145
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:143
msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients."
-msgstr ""
-"ユーザーが To/Cc 先を付けずに送信しようとする時に確認するかどうかです。"
+msgstr "ユーザーが To/Cc 先を付けずに送信しようとする時に確認するかどうかです。"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:146
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:144
msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML"
msgstr "HTML をユーザーが送信する前に警告するかどうか"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:147
-msgid ""
-"Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to "
-"receive HTML mail."
-msgstr ""
-"HTML 形式を希望しない連絡先へ HTML メールを送信する前に確認するかどうかです。"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:145
+msgid "Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to receive HTML mail."
+msgstr "HTML 形式を希望しない連絡先へ HTML メールを送信する前に確認するかどうかです。"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:148
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:146
msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once"
msgstr "10 通以上のメッセージを一度に開こうとしたら確認するかどうか"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:149
-msgid ""
-"If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if "
-"they really want to do it."
-msgstr ""
-"一度に 10 通以上のメッセージを開こうとした時に確認ダイアログを表示するかどう"
-"かです。"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:147
+msgid "If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if they really want to do it."
+msgstr "一度に 10 通以上のメッセージを開こうとした時に確認ダイアログを表示するかどうかです。"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:148
msgid "Prompt while marking multiple messages"
msgstr "複数のメッセージにマークする場合は確認するかどうか"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:151
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:149
msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages."
msgstr "複数のメッセージにマークを付与する際に毎回確認するかどうか。"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:152
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150
msgid "Prompt when deleting messages in search folder"
msgstr "仮想フォルダーでメッセージを削除する際に確認するかどうか"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153
-msgid ""
-"It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from "
-"a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from "
-"the search results."
-msgstr ""
-"仮想フォルダーからメッセージを削除する際に、単に削除するのではなく警告ダイア"
-"ログを表示するかどうかです。"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:151
+msgid "It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from the search results."
+msgstr "仮想フォルダーからメッセージを削除する際に、単に削除するのではなく警告ダイアログを表示するかどうかです。"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:152
#, fuzzy
msgid "Asks whether to copy a folder by drag &amp; drop in the folder tree"
-msgstr ""
-"(このコンピューター上の) ローカルフォルダーをフォルダーツリーに表示するかどう"
-"か"
+msgstr "(このコンピューター上の) ローカルフォルダーをフォルダーツリーに表示するかどうか"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153
#, fuzzy
-msgid ""
-"Possible values are: 'never' - do not allow copy with drag &amp; drop of "
-"folders in folder tree, 'always' - allow copy with drag &amp; drop of "
-"folders in folder tree without asking, or 'ask' - (or any other value) will "
-"ask user."
-msgstr ""
-"可能な値: never - 常に表示ウィンドウを閉じない、always - 常に表示ウィンドウを"
-"閉じる、ask (あるいは他の値) - ユーザーに尋ねる"
+msgid "Possible values are: 'never' - do not allow copy with drag &amp; drop of folders in folder tree, 'always' - allow copy with drag &amp; drop of folders in folder tree without asking, or 'ask' - (or any other value) will ask user."
+msgstr "可能な値: never - 常に表示ウィンドウを閉じない、always - 常に表示ウィンドウを閉じる、ask (あるいは他の値) - ユーザーに尋ねる"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:156
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154
#, fuzzy
msgid "Asks whether to move a folder by drag &amp; drop in the folder tree"
-msgstr ""
-"(このコンピューター上の) ローカルフォルダーをフォルダーツリーに表示するかどう"
-"か"
+msgstr "(このコンピューター上の) ローカルフォルダーをフォルダーツリーに表示するかどうか"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155
#, fuzzy
-msgid ""
-"Possible values are: 'never' - do not allow move with drag &amp; drop of "
-"folders in folder tree, 'always' - allow move with drag &amp; drop of "
-"folders in folder tree without asking, or 'ask' - (or any other value) will "
-"ask user."
-msgstr ""
-"可能な値: never - 常に表示ウィンドウを閉じない、always - 常に表示ウィンドウを"
-"閉じる、ask (あるいは他の値) - ユーザーに尋ねる"
+msgid "Possible values are: 'never' - do not allow move with drag &amp; drop of folders in folder tree, 'always' - allow move with drag &amp; drop of folders in folder tree without asking, or 'ask' - (or any other value) will ask user."
+msgstr "可能な値: never - 常に表示ウィンドウを閉じない、always - 常に表示ウィンドウを閉じる、ask (あるいは他の値) - ユーザーに尋ねる"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:156
msgid "Prompt when replying privately to list messages"
-msgstr ""
-"メーリングリストのメッセージにプライベートに返信しようとしている時に確認"
+msgstr "メーリングリストのメッセージにプライベートに返信しようとしている時に確認"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159
-msgid ""
-"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
-"private reply to a message which arrived via a mailing list."
-msgstr ""
-"メーリングリスト経由のメッセージへの返事をプライベートで送ろうとすると、警告"
-"を表示するかどうか。"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157
+msgid "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a private reply to a message which arrived via a mailing list."
+msgstr "メーリングリスト経由のメッセージへの返事をプライベートで送ろうとすると、警告を表示するかどうか。"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158
msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies"
msgstr "メーリングリストがプライベート宛の返信の設定を上書きしている時に確認"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161
-msgid ""
-"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending "
-"a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list "
-"sets a Reply-To: header which redirects your reply back to the list"
-msgstr ""
-"メーリングリスト経由で受け取ったメールに Reply-To: でメーリングリスト宛に返信"
-"するように指定されているにもかかわらず、返信を私信として送ろうとした時に繰り"
-"返し警告するのを無効にしたり、有効にしたりします"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159
+msgid "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list sets a Reply-To: header which redirects your reply back to the list"
+msgstr "メーリングリスト経由で受け取ったメールに Reply-To: でメーリングリスト宛に返信するように指定されているにもかかわらず、返信を私信として送ろうとした時に繰り返し警告するのを無効にしたり、有効にしたりします"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160
msgid "Prompt when replying to many recipients"
msgstr "たくさんの相手に返信しようとしている時に確認"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163
-msgid ""
-"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
-"reply to many people."
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161
+msgid "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a reply to many people."
msgstr "たくさんの人に返信を送ろうとしたら、警告を表示するかどうか。"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164
-msgid ""
-"Asks whether to close the message window when the user forwards or replies "
-"to the message shown in the window"
-msgstr ""
-"ウィンドウで表示しているメッセージを転送、あるいは返信する時にメッセージウィ"
-"ンドウを閉じるかどうか確認"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162
+msgid "Asks whether to close the message window when the user forwards or replies to the message shown in the window"
+msgstr "ウィンドウで表示しているメッセージを転送、あるいは返信する時にメッセージウィンドウを閉じるかどうか確認"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163
#, fuzzy
-msgid ""
-"Possible values are: 'never' - to never close browser window, 'always' - to "
-"always close browser window or 'ask' - (or any other value) will ask user."
-msgstr ""
-"可能な値: never - 常に表示ウィンドウを閉じない、always - 常に表示ウィンドウを"
-"閉じる、ask (あるいは他の値) - ユーザーに尋ねる"
+msgid "Possible values are: 'never' - to never close browser window, 'always' - to always close browser window or 'ask' - (or any other value) will ask user."
+msgstr "可能な値: never - 常に表示ウィンドウを閉じない、always - 常に表示ウィンドウを閉じる、ask (あるいは他の値) - ユーザーに尋ねる"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164
msgid "Empty Trash folders on exit"
msgstr "終了時にゴミ箱フォルダーを空にするかどうか"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165
msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution."
msgstr "Evolution を終了する時にゴミ箱フォルダーを空にするかどうかです。"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166
msgid "Minimum days between emptying the trash on exit"
msgstr "終了時にゴミ箱を空にするまでの最短の日数"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167
msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days."
msgstr "終了時にゴミ箱のフォルダーを空にするまでの最短の日数です。"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168
msgid "Last time Empty Trash was run"
msgstr "最後にゴミ箱を空にした時間"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171
-msgid ""
-"The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169
+msgid "The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
msgstr "最後にゴミ箱を空にした時間 (1970-01-01 からの経過日数) です。"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170
msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar."
msgstr "ステータスバーにエラーを表示しておく時間 (秒単位)"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171
msgid "Level beyond which the message should be logged."
msgstr "ログを記録すべきメッセージレベルの最小値"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174
-msgid ""
-"This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. "
-"\"2\" for debug messages."
-msgstr ""
-"メッセージをログとして記録する際のレベルです。指定可能な値: '0' (エラーメッ"
-"セージ)、'1' (警告メッセージ)、'2' (デバッグメッセージ)"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172
+msgid "This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. \"2\" for debug messages."
+msgstr "メッセージをログとして記録する際のレベルです。指定可能な値: '0' (エラーメッセージ)、'1' (警告メッセージ)、'2' (デバッグメッセージ)"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173
msgid "Show original \"Date\" header value."
msgstr "元の \"Date\" ヘッダーの値を表示"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176
-msgid ""
-"Show the original \"Date\" header (with a local time only if the time zone "
-"differs). Otherwise always show \"Date\" header value in a user preferred "
-"format and local time zone."
-msgstr ""
-"元の \"Date\" ヘッダーを表示します (タイムゾーンが異なる場合、ローカルタイム"
-"のみで表示します)。それ以外の場合、\"Date\" ヘッダーはユーザーの指定した形式"
-"で、ローカルタイムで常に表示されます。"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174
+msgid "Show the original \"Date\" header (with a local time only if the time zone differs). Otherwise always show \"Date\" header value in a user preferred format and local time zone."
+msgstr "元の \"Date\" ヘッダーを表示します (タイムゾーンが異なる場合、ローカルタイムのみで表示します)。それ以外の場合、\"Date\" ヘッダーはユーザーの指定した形式で、ローカルタイムで常に表示されます。"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175
msgid "List of Labels and their associated colors"
msgstr "ラベルと対応する色のリスト"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178
-msgid ""
-"List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains "
-"strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding."
-msgstr ""
-"Evolution メール作成ウィンドウで利用するラベルのリストです。このリストには "
-"name:color という形式で HTML で使用する色 (16形式) が含まれています。"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176
+msgid "List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding."
+msgstr "Evolution メール作成ウィンドウで利用するラベルのリストです。このリストには name:color という形式で HTML で使用する色 (16形式) が含まれています。"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177
msgid "Check incoming mail being junk"
msgstr "受信メールがジャンクかどうかをチェックするかどうか"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178
msgid "Run junk test on incoming mail."
msgstr "メールを受信したらジャンクのテストを実施するかどうかです。"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179
msgid "Empty Junk folders on exit"
msgstr "終了時にジャンクフォルダーを空にするかどうか"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180
msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution."
msgstr "Evolution を終了する時にジャンクフォルダーを空にするかどうかです。"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181
msgid "Minimum days between emptying the junk on exit"
msgstr "終了時にジャンクを空にするまでの最短の日数"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182
msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days."
msgstr "終了時にジャンクフォルダーを空にするまでの最短の日数です。"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183
msgid "Last time Empty Junk was run"
msgstr "最後にジャンクフォルダーを空にした時間"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186
-msgid ""
-"The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
-msgstr ""
-"最後にジャンクフォルダーを空にした時間 (1970-01-01 からの経過日数) です。"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184
+msgid "The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
+msgstr "最後にジャンクフォルダーを空にした時間 (1970-01-01 からの経過日数) です。"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185
msgid "The default plugin for Junk hook"
msgstr "ジャンクメールのテストで使用するデフォルトのプラグイン"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188
-msgid ""
-"This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins "
-"enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall back "
-"to the other available plugins."
-msgstr ""
-"これは、複数のジャンクプラグインを有効にしている時にデフォルトで使用するプラ"
-"グインです。もしこのプラグインが利用できない場合は、他に利用可能なプラグイン"
-"を自動的に選択します。"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186
+msgid "This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall back to the other available plugins."
+msgstr "これは、複数のジャンクプラグインを有効にしている時にデフォルトで使用するプラグインです。もしこのプラグインが利用できない場合は、他に利用可能なプラグインを自動的に選択します。"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187
msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email"
msgstr "差出人をアドレス帳から検索するかどうか"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190
-msgid ""
-"Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it "
-"shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It "
-"can be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for "
-"autocompletion."
-msgstr ""
-"メッセージの差出人をアドレス帳から検索するかどうかです。見つかった場合、その"
-"メッセージはスパムではないと判定します。これは自動補完の設定で有効にしたアド"
-"レス帳が対象になります。そこで、リモートにあるアドレス帳を指定した場合 (例え"
-"ば LDAP 上にある場合)、検索処理が遅くなることがあります。"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188
+msgid "Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It can be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for autocompletion."
+msgstr "メッセージの差出人をアドレス帳から検索するかどうかです。見つかった場合、そのメッセージはスパムではないと判定します。これは自動補完の設定で有効にしたアドレス帳が対象になります。そこで、リモートにあるアドレス帳を指定した場合 (例えば LDAP 上にある場合)、検索処理が遅くなることがあります。"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191
-msgid ""
-"Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address "
-"book only"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189
+msgid "Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address book only"
msgstr "ジャンクフィルタリングする際にローカルのアドレス帳だけ検索するかどうか"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192
-msgid ""
-"This option is related to the key lookup_addressbook and is used to "
-"determine whether to look up addresses in local address book only to exclude "
-"mail sent by known contacts from junk filtering."
-msgstr ""
-"このオプションは lookup_addressbook キーに関連したものであり、ローカルのアド"
-"レス帳の中からだけメールアドレスの検索を行い、ジャンクメールのフィルタリング"
-"を行う際に連絡先にあるアドレスから送信されたメールを対象外にするかどうかを指"
-"定します。"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190
+msgid "This option is related to the key lookup_addressbook and is used to determine whether to look up addresses in local address book only to exclude mail sent by known contacts from junk filtering."
+msgstr "このオプションは lookup_addressbook キーに関連したものであり、ローカルのアドレス帳の中からだけメールアドレスの検索を行い、ジャンクメールのフィルタリングを行う際に連絡先にあるアドレスから送信されたメールを対象外にするかどうかを指定します。"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191
msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk"
msgstr "独自のヘッダーを利用してジャンクをチェックするかどうか"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194
-msgid ""
-"Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option "
-"is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk "
-"checking speed."
-msgstr ""
-"独自のヘッダーを利用してジャンクメールをチェックするかどうかです。このオプ"
-"ションを有効にしてそのヘッダーが記述された場合、ジャンクメールをチェックする"
-"スピードが改善されます。"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192
+msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk checking speed."
+msgstr "独自のヘッダーを利用してジャンクメールをチェックするかどうかです。このオプションを有効にしてそのヘッダーが記述された場合、ジャンクメールをチェックするスピードが改善されます。"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193
msgid "Custom headers to use while checking for junk."
msgstr "ジャンクかどうかをチェックする際に使用する独自のヘッダー"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196
-msgid ""
-"Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string "
-"in the format \"headername=value\"."
-msgstr ""
-"ジャンクかどうか判定する際に使用する独自のヘッダーの項目からなるリストです。"
-"リストの要素は \"ヘッダー名=値\" という形式の文字列です。"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194
+msgid "Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string in the format \"headername=value\"."
+msgstr "ジャンクかどうか判定する際に使用する独自のヘッダーの項目からなるリストです。リストの要素は \"ヘッダー名=値\" という形式の文字列です。"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195
msgid "UID string of the default account."
msgstr "デフォルトのアカウントを表す UID (文字列)"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196
msgid "Save directory"
msgstr "保存先のフォルダー"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197
msgid "Directory for saving mail component files."
msgstr "メールに添付されたファイルを保存する先のフォルダーです。"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198
msgid "Composer load/attach directory"
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199
#, fuzzy
msgid "Directory for loading/attaching files to composer."
msgstr "メールに添付されたファイルを保存する先のフォルダーです。"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200
msgid "Check for new messages on start"
msgstr "起動時に新着メッセージをチェックする"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201
#, fuzzy
-msgid ""
-"Whether to check for new messages when Evolution is started. This includes "
-"also sending messages from Outbox."
-msgstr ""
-"Evolution が起動した時に新着メッセージをチェックするかどうか。このオプション"
-"は送信トレイからメッセージを送信することにもなります。"
+msgid "Whether to check for new messages when Evolution is started. This includes also sending messages from Outbox."
+msgstr "Evolution が起動した時に新着メッセージをチェックするかどうか。このオプションは送信トレイからメッセージを送信することにもなります。"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202
msgid "Check for new messages in all active accounts"
msgstr "アクティブなアカウントの新着メールをチェックする"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:205
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203
#, fuzzy
-msgid ""
-"Whether to check for new messages in all active accounts regardless of the "
-"account \"Check for new messages every X minutes\" option when Evolution is "
-"started. This option is used only together with 'send_recv_on_start' option."
-msgstr ""
-"Evolution が起動時にアカウントの「新着メッセージをX分ごとにチェック」オプショ"
-"ンがどうなってるかに関わらず、すべてのアクティブなアカウントの新着メッセージ"
-"をチェックするかどうか。このオプションは「起動時に送受信」オプションと一緒に"
-"使用されます。"
+msgid "Whether to check for new messages in all active accounts regardless of the account \"Check for new messages every X minutes\" option when Evolution is started. This option is used only together with 'send_recv_on_start' option."
+msgstr "Evolution が起動時にアカウントの「新着メッセージをX分ごとにチェック」オプションがどうなってるかに関わらず、すべてのアクティブなアカウントの新着メッセージをチェックするかどうか。このオプションは「起動時に送受信」オプションと一緒に使用されます。"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:206
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204
msgid "Server synchronization interval"
msgstr "サーバーと同期する間隔"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:207
-msgid ""
-"Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail "
-"server. The interval must be at least 30 seconds."
-msgstr ""
-"どれぐらいの間隔でローカルでの変更点をリモートのメールサーバーと同期するかを"
-"指定します。この値は 30秒以上にしてください。"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:205
+msgid "Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail server. The interval must be at least 30 seconds."
+msgstr "どれぐらいの間隔でローカルでの変更点をリモートのメールサーバーと同期するかを指定します。この値は 30秒以上にしてください。"
#. Translators: This is the a list of words for the attach reminder plugin to look
#. for in a message body. Please use any number of words here in your language that might
@@ -9002,16 +8320,12 @@ msgid "['attachment','attaching','attached','enclosed']"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:5
-msgid ""
-"List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
-"body"
+msgid "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message body"
msgstr "添付し忘れ防止プラグインでメッセージの本文から検索する一連のキーワード"
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:6
#, fuzzy
-msgid ""
-"List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
-"body."
+msgid "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message body."
msgstr "添付し忘れ防止プラグインでメッセージの本文から検索する一連のキーワード"
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:1
@@ -9039,8 +8353,7 @@ msgid "Enable autocontacts"
msgstr "連絡先が正しくありません。"
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:6
-msgid ""
-"Whether contacts should be automatically added to the user's address book."
+msgid "Whether contacts should be automatically added to the user's address book."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:7
@@ -9050,8 +8363,7 @@ msgstr "アドレス帳のプロパティ"
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:8
#, fuzzy
-msgid ""
-"Address book to use for storing automatically synced contacts from Pidgin."
+msgid "Address book to use for storing automatically synced contacts from Pidgin."
msgstr "連絡先の自動登録に使用するアドレス帳を選択してください:"
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:9
@@ -9083,13 +8395,8 @@ msgid "List of Custom Headers"
msgstr "独自ヘッダーのリスト"
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:2
-msgid ""
-"The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing "
-"message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the "
-"custom header followed by \"=\" and the values separated by \";\""
-msgstr ""
-"送信するメールに独自のヘッダーとして挿入するキーのリストです。その書式は \"="
-"\" の次に独自ヘッダーの名前を指定して \";\" でその値を区切ります。"
+msgid "The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the custom header followed by \"=\" and the values separated by \";\""
+msgstr "送信するメールに独自のヘッダーとして挿入するキーのリストです。その書式は \"=\" の次に独自ヘッダーの名前を指定して \";\" でその値を区切ります。"
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:1
msgid "Default External Editor"
@@ -9100,7 +8407,7 @@ msgid "The default command that must be used as the editor."
msgstr "デフォルトで使用するエディターのコマンドです。"
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:3
-#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:125
+#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:123
msgid "Automatically launch when a new mail is edited"
msgstr "新規メールの作成時に自動的に起動"
@@ -9114,13 +8421,8 @@ msgid "Insert Face picture by default"
msgstr "デフォルトで顔画像を添付"
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Whether insert Face picture to outgoing messages by default. The picture "
-"should be set before checking this, otherwise nothing happens."
-msgstr ""
-"デフォルトで送信するメッセージに顔画像を添付するかどうか。この項目をチェック"
-"する前に、画像が設定されているかどうか確認してください。さもなければ、何も起"
-"こりません。"
+msgid "Whether insert Face picture to outgoing messages by default. The picture should be set before checking this, otherwise nothing happens."
+msgstr "デフォルトで送信するメッセージに顔画像を添付するかどうか。この項目をチェックする前に、画像が設定されているかどうか確認してください。さもなければ、何も起こりません。"
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:1
#, fuzzy
@@ -9155,9 +8457,7 @@ msgstr "通知領域にアイコンを表示するかどうか"
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:6
msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive."
-msgstr ""
-"新しいメールが届いたらパネルの通知領域にアイコンを表示して通知するかどうかで"
-"す。"
+msgstr "新しいメールが届いたらパネルの通知領域にアイコンを表示して通知するかどうかです。"
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:7
msgid "Popup message together with the icon."
@@ -9166,21 +8466,15 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:8
#, fuzzy
msgid "Whether show message over the icon when new messages arrive."
-msgstr ""
-"新しいメールが届いたらサウンドを演奏したりビープ音を鳴らすかどうかです。"
+msgstr "新しいメールが届いたらサウンドを演奏したりビープ音を鳴らすかどうかです。"
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:9
#, fuzzy
msgid "Enable audible notifications when new messages arrive."
-msgstr ""
-"新しいメールが届いたらパネルの通知領域にアイコンを表示して通知するかどうかで"
-"す。"
+msgstr "新しいメールが届いたらパネルの通知領域にアイコンを表示して通知するかどうかです。"
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:10
-msgid ""
-"Whether to make a sound of any kind when new messages arrive. If \"false\", "
-"the \"notify-sound-beep\", \"notify-sound-file\", \"notify-sound-play-file\" "
-"and \"notify-sound-use-theme\" keys are disregarded."
+msgid "Whether to make a sound of any kind when new messages arrive. If \"false\", the \"notify-sound-beep\", \"notify-sound-file\", \"notify-sound-play-file\" and \"notify-sound-use-theme\" keys are disregarded."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:11
@@ -9191,8 +8485,7 @@ msgstr "プレビューペインを表示するかどうかです。"
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:12
#, fuzzy
msgid "Whether to emit a beep when new messages arrive."
-msgstr ""
-"新しいメールが届いたらサウンドを演奏したりビープ音を鳴らすかどうかです。"
+msgstr "新しいメールが届いたらサウンドを演奏したりビープ音を鳴らすかどうかです。"
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:13
#, fuzzy
@@ -9201,11 +8494,8 @@ msgstr "演奏する音声ファイル"
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:14
#, fuzzy
-msgid ""
-"Sound file to be played when new messages arrive, if \"notify-sound-play-file"
-"\" is \"true\"."
-msgstr ""
-"sound-beep が FALSE の場合、新しいメールが届いたら演奏する音声ファイルです。"
+msgid "Sound file to be played when new messages arrive, if \"notify-sound-play-file\" is \"true\"."
+msgstr "sound-beep が FALSE の場合、新しいメールが届いたら演奏する音声ファイルです。"
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:15
#, fuzzy
@@ -9213,9 +8503,7 @@ msgid "Whether to play a sound file."
msgstr "ビープ音を鳴らすかどうか"
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:16
-msgid ""
-"Whether to play a sound file when new messages arrive. The name of the sound "
-"file is given by the 'notify-sound-file' key."
+msgid "Whether to play a sound file when new messages arrive. The name of the sound file is given by the 'notify-sound-file' key."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:17
@@ -9224,8 +8512,7 @@ msgstr "サウンドテーマを使用"
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:18
msgid "Play themed sound when new messages arrive, if not in beep mode."
-msgstr ""
-"ビープモードでない場合、新しいメッセージが届いた時にテーマの音を鳴らします。"
+msgstr "ビープモードでない場合、新しいメッセージが届いた時にテーマの音を鳴らします。"
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:1
#, fuzzy
@@ -9233,10 +8520,7 @@ msgid "Mode to use when displaying mails"
msgstr "メールを表示する際に独自のフォントを使用するかどうかです。"
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:2
-msgid ""
-"The mode to use for displaying mails. \"normal\" makes Evolution choose the "
-"best part to show, \"prefer_plain\" makes it use the text part, if present, "
-"and \"only_plain\" forces Evolution to only show plain text"
+msgid "The mode to use for displaying mails. \"normal\" makes Evolution choose the best part to show, \"prefer_plain\" makes it use the text part, if present, and \"only_plain\" forces Evolution to only show plain text"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:3
@@ -9250,41 +8534,28 @@ msgid "List of Destinations for publishing"
msgstr "スケジュールを公開するサーバー URL の一覧です。"
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.publish-calendar.gschema.xml.in.h:2
-msgid ""
-"The key specifies the list of destinations to where publish calendars. Each "
-"values specifies an XML with setup for publishing to one destination."
+msgid "The key specifies the list of destinations to where publish calendars. Each values specifies an XML with setup for publishing to one destination."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.templates.gschema.xml.in.h:1
-msgid ""
-"List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a "
-"message body."
-msgstr ""
-"テンプレートプラグインがメッセージの本文を代用するために使用するキーと値のペ"
-"アを要素とするリストです。"
+msgid "List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a message body."
+msgstr "テンプレートプラグインがメッセージの本文を代用するために使用するキーと値のペアを要素とするリストです。"
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:1
msgid "Skip development warning dialog"
msgstr "開発版であることを警告するダイアログをスキップするかどうか"
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped."
-msgstr ""
-"Evolution の開発バージョンである旨を警告するダイアログを表示しないようにする"
-"かどうかです。"
+msgid "Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped."
+msgstr "Evolution の開発バージョンである旨を警告するダイアログを表示しないようにするかどうかです。"
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:3
msgid "Initial attachment view"
msgstr "添付表示の初期状態"
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:4
-msgid ""
-"Initial view for attachment bar widgets. \"0\" is Icon View, \"1\" is List "
-"View."
-msgstr ""
-"添付バーのウィジェットの初期表示。\"0\" ならばアイコン表示、\"1\" ならば一覧"
-"表示"
+msgid "Initial view for attachment bar widgets. \"0\" is Icon View, \"1\" is List View."
+msgstr "添付バーのウィジェットの初期表示。\"0\" ならばアイコン表示、\"1\" ならば一覧表示"
# "検索フォルダ"は適訳ではない
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:5
@@ -9296,15 +8567,13 @@ msgstr "仮想フォルダーを有効にするかどうか"
msgid "Initial folder for GtkFileChooser dialogs."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:7 ../shell/main.c:317
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:7 ../shell/main.c:310
msgid "Start in offline mode"
msgstr "オフラインモードで起動するかどうか"
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:8
msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode."
-msgstr ""
-"オンラインモードではなく、オフラインモードで Evolution を起動するかどうかで"
-"す。"
+msgstr "オンラインモードではなく、オフラインモードで Evolution を起動するかどうかです。"
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:9
#, fuzzy
@@ -9313,8 +8582,7 @@ msgstr "フォルダー %s の移動中"
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:10
#, fuzzy
-msgid ""
-"List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage."
+msgid "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage."
msgstr "オフライン時にローカルディスクと同期するフォルダーへのパスのリスト"
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:11
@@ -9338,14 +8606,8 @@ msgid "Window button style"
msgstr "ウィンドウボタンのスタイル"
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:16
-msgid ""
-"The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", "
-"\"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is determined "
-"by the GNOME toolbar setting."
-msgstr ""
-"ウィンドウボタンのスタイルです。利用可能な値は \"text\"、\"icons\"、\"both"
-"\"、\"toolbar\" です。\"toolbar\" がセットされていたら、ボタンのスタイルは "
-"GNOME デスクトップのツールバーの設定に従います。"
+msgid "The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", \"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is determined by the GNOME toolbar setting."
+msgstr "ウィンドウボタンのスタイルです。利用可能な値は \"text\"、\"icons\"、\"both\"、\"toolbar\" です。\"toolbar\" がセットされていたら、ボタンのスタイルは GNOME デスクトップのツールバーの設定に従います。"
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:17
msgid "Toolbar is visible"
@@ -9389,9 +8651,7 @@ msgstr "ジャンクのテストはローカルのみにするかどうか"
#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:2
msgid "Use only the local spam tests (no DNS)."
-msgstr ""
-"(DNS を使用せずに) ローカルの受信箱に対してのみジャンクメールのテストをするか"
-"どうかです。"
+msgstr "(DNS を使用せずに) ローカルの受信箱に対してのみジャンクメールのテストをするかどうかです。"
#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:3
#, fuzzy
@@ -9403,393 +8663,345 @@ msgid "Use SpamAssassin daemon and client"
msgstr "SpamAssassin のデーモンとクライアントを使うかどうか"
#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Use SpamAssassin daemon and client (spamc/spamd)."
+msgid "Use spamc and spamd programs, if available."
msgstr ""
-"SpamAssassin のデーモンとクライアント (spamc/spamd) を使用するかどうかです。"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:6
-#, fuzzy
-msgid "SpamAssassin client binary"
-msgstr "SpamAssassin のオプション"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:7
-#, fuzzy
-msgid "SpamAssassin daemon binary"
-msgstr "SpamAssassin のデーモンとクライアントを使うかどうか"
-#: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:366
-#: ../mail/message-list.etspec.h:4 ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:101
-#: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:106
-#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:176
-#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:181
+#: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:370
+#: ../e-util/e-attachment-bar.c:101 ../e-util/e-attachment-bar.c:106
+#: ../e-util/e-attachment-paned.c:176 ../e-util/e-attachment-paned.c:181
+#: ../mail/message-list.etspec.h:4
msgid "Attachment"
msgid_plural "Attachments"
msgstr[0] "添付ファイル"
-#: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:372
+#: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:371
#, fuzzy
msgid "Display as attachment"
msgstr "添付ファイルあり"
-#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1382 ../mail/e-mail-tag-editor.c:327
-#: ../mail/message-list.etspec.h:5 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:67
+#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1385 ../mail/e-mail-tag-editor.c:272
+#: ../mail/message-list.etspec.h:5 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:61
msgid "From"
msgstr "差出人"
-#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1383 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:68
+#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1386 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:62
msgid "Reply-To"
msgstr "返信先"
-#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1385
-#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:184
-#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:208
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:70
+#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1388
+#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:196
+#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:220
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:64
msgid "Cc"
msgstr "Cc"
-#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1386
-#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:186
-#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:210
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:71
+#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1389
+#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:198
+#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:222
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:65
msgid "Bcc"
msgstr "Bcc"
-#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1387
-#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:165
-#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:332 ../mail/em-filter-i18n.h:76
-#: ../mail/message-list.etspec.h:6 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:72
-#: ../smime/lib/e-cert.c:1127
+#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1390
+#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:154
+#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:277 ../mail/em-filter-i18n.h:77
+#: ../mail/message-list.etspec.h:6 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:66
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:712
msgid "Subject"
msgstr "件名"
-#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1388 ../mail/message-list.etspec.h:7
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:73 ../widgets/misc/e-dateedit.c:526
-#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:549
+#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1391 ../e-util/e-dateedit.c:549
+#: ../e-util/e-dateedit.c:572 ../mail/message-list.etspec.h:7
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:67
msgid "Date"
msgstr "日付"
-#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1389 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:74
+#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1392 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:68
msgid "Newsgroups"
msgstr "ニュースグループ"
-#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1390 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:75
+#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1393 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:69
#: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1
msgid "Face"
msgstr "フェイス"
#. Translators: "From:" is preceding a new mail
#. * sender address, like "From: user@example.com"
-#: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:115
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:396
+#: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:100
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:395
#, c-format
msgid "From: %s"
msgstr "差出人: %s"
-#: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:135
-#: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:140
+#: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:123
+#: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:128
msgid "(no subject)"
msgstr "(件名無し)"
-#: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:342
+#: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:332
#, c-format
msgid "This message was sent by %s on behalf of %s"
msgstr "このメッセージは %s さんが %s さんに代わって送信したものです"
-#: ../em-format/e-mail-formatter-image.c:152
+#: ../em-format/e-mail-formatter-image.c:143
#, fuzzy
msgid "Regular Image"
msgstr "画像の保存"
-#: ../em-format/e-mail-formatter-image.c:158
+#: ../em-format/e-mail-formatter-image.c:144
#, fuzzy
msgid "Display part as an image"
msgstr "次のメッセージを表示します"
-#: ../em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:238
+#: ../em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:242
#, fuzzy
msgid "RFC822 message"
msgstr "メッセージを転送する。"
-#: ../em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:244
+#: ../em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:243
#, fuzzy
msgid "Format part as an RFC822 message"
msgstr "メッセージの整形"
-#: ../em-format/e-mail-formatter-print.c:54
+#: ../em-format/e-mail-formatter-print.c:56
+#: ../e-util/gal-define-views-dialog.c:361
+#: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:95
#: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:99
-#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1270
+#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1328
#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:209
-#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:68
-#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:361
-#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:94
+#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:67
msgid "Name"
msgstr "名前"
-#: ../em-format/e-mail-formatter-print.c:54 ../mail/message-list.etspec.h:10
-#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:574
+#: ../em-format/e-mail-formatter-print.c:56
+#: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:574 ../mail/message-list.etspec.h:10
msgid "Size"
msgstr "サイズ"
#. Add encryption/signature header
-#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:130
+#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:122
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:642
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:207
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:131
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:195
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:129
msgid "Security"
msgstr "セキュリティ"
-#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:147
+#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:140
#, fuzzy
msgid "GPG signed"
msgstr "割当て済み"
-#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:152
+#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:146
#, fuzzy
msgid "GPG encrpyted"
msgstr "暗号化なし"
-#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:158
+#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:152
#, fuzzy
msgid "S/MIME signed"
msgstr "S/MIME の署名(_N)"
-#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:164
+#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:158
#, fuzzy
msgid "S/MIME encrpyted"
msgstr "S/MIME による暗号化(_C)"
#. pseudo-header
-#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:176
-#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:321
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1121
+#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:165
+#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:348
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1117
msgid "Mailer"
msgstr "メーラー"
-#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:102
-#: ../em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:116
+#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:88
+#: ../em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:102
msgid "Richtext"
msgstr ""
-#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:108
-#: ../em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:122
+#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:89
+#: ../em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:103
msgid "Display part as enriched text"
msgstr ""
-#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:104
-#: ../em-format/e-mail-formatter-text-html.c:340
+#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:90
+#: ../em-format/e-mail-formatter-text-html.c:353
msgid "HTML"
msgstr ""
-#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:110
-#: ../em-format/e-mail-formatter-text-html.c:346
+#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:91
+#: ../em-format/e-mail-formatter-text-html.c:354
#, fuzzy
msgid "Format part as HTML"
msgstr "HTML メッセージを整形する(_H)"
-#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:123
-#: ../em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:185
+#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:111
+#: ../em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:186
#, fuzzy
msgid "Plain Text"
msgstr "プレーンテキストモード"
-#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:129
-#: ../em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:191
+#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:112
+#: ../em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:187
#, fuzzy
msgid "Format part as plain text"
msgstr "プレーンテキストのみを常に表示"
-#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:65
+#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:52
msgid "Unsigned"
msgstr "署名なし"
-#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:65
-msgid ""
-"This message is not signed. There is no guarantee that this message is "
-"authentic."
-msgstr ""
-"このメッセージは署名されていません。このメッセージの信頼性を保証できません。"
+#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:52
+msgid "This message is not signed. There is no guarantee that this message is authentic."
+msgstr "このメッセージは署名されていません。このメッセージの信頼性を保証できません。"
-#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:66
+#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:53
msgid "Valid signature"
msgstr "妥当な署名"
-#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:66
-msgid ""
-"This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this "
-"message is authentic."
-msgstr ""
-"このメッセージには署名が付与されています。このメッセージは非常に信頼できるも"
-"のであることを意味します。"
+#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:53
+msgid "This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this message is authentic."
+msgstr "このメッセージには署名が付与されています。このメッセージは非常に信頼できるものであることを意味します。"
-#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:67
+#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:54
msgid "Invalid signature"
msgstr "無効な署名です"
-#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:67
-msgid ""
-"The signature of this message cannot be verified, it may have been altered "
-"in transit."
+#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:54
+msgid "The signature of this message cannot be verified, it may have been altered in transit."
msgstr "転送中に改竄されているので、このメッセージの署名を検証できません。"
-#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:68
+#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:55
msgid "Valid signature, but cannot verify sender"
msgstr "署名は妥当ですが、差出人を検証できません"
-#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:68
-msgid ""
-"This message is signed with a valid signature, but the sender of the message "
-"cannot be verified."
-msgstr ""
-"このメッセージには妥当な署名が付与されていますが、メッセージの差出人を検証で"
-"きません。"
+#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:55
+msgid "This message is signed with a valid signature, but the sender of the message cannot be verified."
+msgstr "このメッセージには妥当な署名が付与されていますが、メッセージの差出人を検証できません。"
-#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:69
+#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:56
msgid "Signature exists, but need public key"
msgstr "署名はありますが公開鍵が必要です"
-#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:69
-msgid ""
-"This message is signed with a signature, but there is no corresponding "
-"public key."
-msgstr ""
-"このメッセージは署名が付与されていますが、それに対応する公開鍵が付与されてい"
-"ません。"
+#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:56
+msgid "This message is signed with a signature, but there is no corresponding public key."
+msgstr "このメッセージは署名が付与されていますが、それに対応する公開鍵が付与されていません。"
-#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:76
+#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:63
msgid "Unencrypted"
msgstr "暗号化なし"
-#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:76
-msgid ""
-"This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across "
-"the Internet."
-msgstr ""
-"このメッセージは暗号化されていません。その内容がインターネットを介して閲覧さ"
-"れる可能性があります。"
+#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:63
+msgid "This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across the Internet."
+msgstr "このメッセージは暗号化されていません。その内容がインターネットを介して閲覧される可能性があります。"
-#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:77
+#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:64
msgid "Encrypted, weak"
msgstr "暗号化済み (レベルは不十分)"
-#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:77
-msgid ""
-"This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be "
-"difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this "
-"message in a practical amount of time."
-msgstr ""
-"このメッセージは暗号化されていますが、その暗号化アルゴリズムのレベルが不十分"
-"です。(現実的には困難ですが)、このメッセージの内容を部外者が閲覧する可能性が"
-"あります。"
+#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:64
+msgid "This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this message in a practical amount of time."
+msgstr "このメッセージは暗号化されていますが、その暗号化アルゴリズムのレベルが不十分です。(現実的には困難ですが)、このメッセージの内容を部外者が閲覧する可能性があります。"
-#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:78
+#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:65
msgid "Encrypted"
msgstr "暗号化済み"
-#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:78
-msgid ""
-"This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view "
-"the content of this message."
-msgstr ""
-"このメッセージは暗号化されています。このメッセージの内容を部外者が閲覧するこ"
-"とは困難と思われます。"
+#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:65
+msgid "This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view the content of this message."
+msgstr "このメッセージは暗号化されています。このメッセージの内容を部外者が閲覧することは困難と思われます。"
-#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:79
+#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:66
msgid "Encrypted, strong"
msgstr "暗号化済み (レベルは強力)"
-#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:79
-msgid ""
-"This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be "
-"very difficult for an outsider to view the content of this message in a "
-"practical amount of time."
-msgstr ""
-"このメッセージは強力なアルゴリズムで暗号化されています。このメッセージの内容"
-"を部外者が閲覧することは非常に困難と思われます。"
+#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:66
+msgid "This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be very difficult for an outsider to view the content of this message in a practical amount of time."
+msgstr "このメッセージは強力なアルゴリズムで暗号化されています。このメッセージの内容を部外者が閲覧することは非常に困難と思われます。"
-#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:192
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:43
+#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:180
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:20
msgid "_View Certificate"
msgstr "証明書の表示(_V)"
-#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:207
+#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:195
msgid "This certificate is not viewable"
msgstr "この証明書は表示可能な形式ではありません"
-#: ../em-format/e-mail-formatter-source.c:140
+#: ../em-format/e-mail-formatter-source.c:126
#, fuzzy
msgid "Source"
msgstr "ソース"
-#: ../em-format/e-mail-formatter-source.c:146
+#: ../em-format/e-mail-formatter-source.c:127
msgid "Display source of a MIME part"
msgstr ""
-#: ../em-format/e-mail-parser-application-mbox.c:108
+#: ../em-format/e-mail-parser-application-mbox.c:88
#, c-format
msgid "Error parsing MBOX part: %s"
msgstr ""
-#: ../em-format/e-mail-parser-application-smime.c:104
+#: ../em-format/e-mail-parser-application-smime.c:84
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse S/MIME message: %s"
msgstr "PGP/MIME メッセージを解析できませんでした"
-#: ../em-format/e-mail-parser-inlinepgp-encrypted.c:91
+#: ../em-format/e-mail-parser-inlinepgp-encrypted.c:80
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse PGP message: %s"
msgstr "PGP メッセージを解析できませんでした: "
-#: ../em-format/e-mail-parser-inlinepgp-signed.c:94
-#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:149
+#: ../em-format/e-mail-parser-inlinepgp-signed.c:83
+#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:128
#, fuzzy, c-format
msgid "Error verifying signature: %s"
msgstr "署名を検証する際にエラーが発生しました"
-#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:86
+#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:69
#, fuzzy
msgid "Malformed external-body part"
msgstr "external-body の内容が壊れています"
-#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:118
+#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:101
#, c-format
msgid "Pointer to FTP site (%s)"
msgstr "FTP サイト (%s) を指しています"
-#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:129
+#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:112
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\""
msgstr "ローカルファイル (%s) はサイト \"%s\" に正しくリンクしています"
-#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:131
+#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:114
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s)"
msgstr "ローカルファイル (%s) にリンクしています"
-#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:150
+#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:133
#, c-format
msgid "Pointer to remote data (%s)"
msgstr "リモートデータ (%s) にリンクしています"
-#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:167
+#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:150
#, c-format
msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)"
msgstr "不明な外部データ (\"%s\" タイプ) にリンクしています"
-#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:81
-#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:97
+#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:67
+#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:81
msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source."
msgstr "MIME メッセージを解析できませんでした。ソースを表示します。"
-#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:99
+#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:83
msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted"
msgstr "サポートしていない S/MIME の暗号化の種類"
-#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:120
+#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:102
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse PGP/MIME message: %s"
msgstr "PGP/MIME メッセージを解析できませんでした"
-#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:132
+#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:114
msgid "Unsupported signature format"
msgstr "サポートしていない署名の書式"
@@ -9798,41 +9010,782 @@ msgstr "サポートしていない署名の書式"
msgid "%s attachment"
msgstr "添付ファイル: %s"
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:3
+msgid "Standard"
+msgstr "標準"
+
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:6
+msgid "Proprietary"
+msgstr "独占"
+
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:8
+msgid "Secret"
+msgstr "機密"
+
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:9
+msgid "Top Secret"
+msgstr "極秘"
+
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:10
+msgid "For Your Eyes Only"
+msgstr "親展"
+
+#. Translators: Used in send options dialog
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:12
+msgctxt "send-options"
+msgid "None"
+msgstr "送らない"
+
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:13
+msgid "Mail Receipt"
+msgstr "開封通知を送る"
+
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:15
+msgid "R_eply requested"
+msgstr "返信を要求する(_E)"
+
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:16
+msgctxt "ESendOptionsWithin"
+msgid "Wi_thin"
+msgstr "指定した日数以内(_T):"
+
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:17
+msgctxt "ESendOptionsWithin"
+msgid "days"
+msgstr "日"
+
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:18
+msgid "_When convenient"
+msgstr "都合の良い時(_W)"
+
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:19 ../e-util/e-filter-rule.c:840
+msgid "Replies"
+msgstr "返信だけ"
+
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:20
+msgid "_Delay message delivery"
+msgstr "メッセージの配送を遅らせる(_D)"
+
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:21
+msgctxt "ESendOptionsAfter"
+msgid "_After"
+msgstr "次の日以降(_A):"
+
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:22
+msgctxt "ESendOptionsAfter"
+msgid "days"
+msgstr "日"
+
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:23
+msgid "_Set expiration date"
+msgstr "廃棄する日数を設定(_S)"
+
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:24
+msgctxt "ESendOptions"
+msgid "_Until"
+msgstr "以下の日数(_U)"
+
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:25
+msgid "Delivery Options"
+msgstr "配信オプション"
+
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:27
+msgid "_Classification:"
+msgstr "分類(_C)"
+
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:28
+msgid "Gene_ral Options"
+msgstr "全般のオプション(_R)"
+
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:29
+msgid "Creat_e a sent item to track information"
+msgstr "追跡情報に対する送信アイテムを作成する(_E)"
+
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:30
+msgid "_Delivered"
+msgstr "配送したもの(_D)"
+
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:31
+msgid "Deli_vered and opened"
+msgstr "配送後とメールを開いた後(_V)"
+
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:32
+msgid "_All information"
+msgstr "すべての情報(_A)"
+
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:33
+msgid "A_uto-delete sent item"
+msgstr "送信アイテムを自動的に削除する(_U)"
+
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:34
+msgid "Status Tracking"
+msgstr "ステータスの追跡"
+
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:35
+msgid "_When opened:"
+msgstr "開いた時(_W):"
+
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:36
+msgid "When decli_ned:"
+msgstr "辞退した時(_N):"
+
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:37
+msgid "When co_mpleted:"
+msgstr "完了した時(_M):"
+
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:38
+msgid "When acce_pted:"
+msgstr "受諾した時(_P):"
+
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:39
+msgid "Return Notification"
+msgstr "開封通知"
+
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:40
+msgid "Sta_tus Tracking"
+msgstr "ステータスの追跡(_T)"
+
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:1 ../e-util/e-table-config.c:670
+msgid "Show Fields"
+msgstr "表示する項目"
+
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:2
+msgid "A_vailable Fields:"
+msgstr "利用可能な項目(_V):"
+
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:3
+msgid "_Show these fields in order:"
+msgstr "項目を表示する順番(_S):"
+
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:4
+msgid "Move _Up"
+msgstr "上へ(_U)"
+
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:5
+msgid "Move _Down"
+msgstr "下へ(_D)"
+
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:7 ../e-util/e-name-selector-dialog.c:981
+msgid "_Remove"
+msgstr "削除(_R)"
+
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:9
+msgid "_Show field in View"
+msgstr "ビューに表示する項目(_S)"
+
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:10 ../e-util/e-table-header-item.c:1751
+msgid "Ascending"
+msgstr "昇順"
+
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:11 ../e-util/e-table-header-item.c:1751
+msgid "Descending"
+msgstr "降順"
+
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:12
+msgid "Group Items By"
+msgstr "グループ化"
+
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:13
+msgid "Show _field in View"
+msgstr "ビューに表示する項目(_F)"
+
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:14
+msgid "Then By"
+msgstr "追加の条件"
+
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:15
+msgid "Show field i_n View"
+msgstr "ビューに表示する項目(_N)"
+
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:16
+msgid "Show field in _View"
+msgstr "ビューに表示する項目(_V)"
+
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:17
+msgid "Clear _All"
+msgstr "すべてクリア(_A)"
+
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:18
+msgid "Sort"
+msgstr "並び替え"
+
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:19
+msgid "Sort Items By"
+msgstr "次で並び替え"
+
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:20
+msgid "Clear All"
+msgstr "すべてクリア"
+
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:21
+msgid "_Sort..."
+msgstr "並び替え(_S)..."
+
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:22
+msgid "_Group By..."
+msgstr "グループ化(_G)..."
+
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:23
+msgid "_Fields Shown..."
+msgstr "表示する項目(_F)..."
+
+#: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:1
+msgid "Select a Time Zone"
+msgstr "タイムゾーンの選択"
+
+#: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:2
+msgid ""
+"Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time zone.\n"
+"Use the right mouse button to zoom out."
+msgstr ""
+"地図の任意のエリアを拡大する場合はマウスの左ボタンを使い、タイムゾーンを選択してください。\n"
+"エリアを縮小する場合はマウスの右ボタンを使ってください。"
+
+#: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:4
+msgid "Time Zones"
+msgstr "タイムゾーン"
+
+#: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:5
+msgid "_Selection"
+msgstr "選択(_S)"
+
+#: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:6
+msgid "Timezone drop-down combination box"
+msgstr "タイムゾーンを選択するためのドロップダウン式のコンボボックスです"
+
+#: ../e-util/filter.ui.h:1 ../e-util/e-filter-rule.c:1239
+#: ../mail/em-utils.c:293
+msgid "Incoming"
+msgstr "受信したメッセージ"
+
+#: ../e-util/filter.ui.h:2
+msgid "the current time"
+msgstr "現在時刻"
+
+#: ../e-util/filter.ui.h:3
+msgid "the time you specify"
+msgstr "指定した時間"
+
+#: ../e-util/filter.ui.h:4
+msgid "a time relative to the current time"
+msgstr "現在時刻との相対時間"
+
+#: ../e-util/filter.ui.h:5 ../mail/mail-config.ui.h:78
+msgid "seconds"
+msgstr "秒"
+
+#: ../e-util/filter.ui.h:9 ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:7
+msgid "weeks"
+msgstr "週"
+
+#: ../e-util/filter.ui.h:10
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:8
+msgid "months"
+msgstr "月"
+
+#: ../e-util/filter.ui.h:11
+msgid "years"
+msgstr "年"
+
+#: ../e-util/filter.ui.h:12
+msgid "ago"
+msgstr "前"
+
+#: ../e-util/filter.ui.h:13
+msgid "in the future"
+msgstr "先"
+
+#: ../e-util/filter.ui.h:14
+msgid "Show filters for mail:"
+msgstr "フィルターの対象:"
+
+#: ../e-util/filter.ui.h:15 ../mail/em-filter-editor.c:166
+msgid "_Filter Rules"
+msgstr "フィルターのルール(_F)"
+
+#: ../e-util/filter.ui.h:17
+msgid "Compare against"
+msgstr "次の条件で比較する: "
+
+#: ../e-util/filter.ui.h:18
+msgid ""
+"The message's date will be compared against\n"
+"the current time when filtering occurs."
+msgstr ""
+"メッセージの日付を、フィルターが実行された時の\n"
+"現在の時刻と比較します。"
+
+#: ../e-util/filter.ui.h:20
+msgid ""
+"The message's date will be compared against\n"
+"12:00am of the date specified."
+msgstr ""
+"メッセージの日付は\n"
+"指定した日付の 0:00 と比較されます。"
+
+#: ../e-util/filter.ui.h:22
+msgid ""
+"The message's date will be compared against\n"
+"a time relative to when filtering occurs."
+msgstr ""
+"メッセージの日付を、フィルターが実行された時の\n"
+"相対的な時間と比較します。"
+
+#: ../e-util/gal-define-views.ui.h:2
+#, no-c-format
+msgid "Define Views for \"%s\""
+msgstr "%sビューの定義"
+
+#: ../e-util/gal-define-views.ui.h:4 ../e-util/gal-define-views-dialog.c:375
+#, no-c-format
+msgid "Define Views for %s"
+msgstr "%sビューの定義"
+
+#: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:1
+msgid "_Create new view"
+msgstr "新しいビューの作成(_C)"
+
+#: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:2
+#: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:417
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:311
+#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:341
+msgid "_Name:"
+msgstr "名前(_N):"
+
+#: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:3
+msgid "_Replace existing view"
+msgstr "既存のビューと置き換え(_R)"
+
+#: ../e-util/gal-view-new-dialog.ui.h:1
+msgid "Name of new view:"
+msgstr "新しいビューの名前:"
+
+#: ../e-util/gal-view-new-dialog.ui.h:2
+msgid "Type of view:"
+msgstr "ビューの種類:"
+
+#: ../e-util/gal-view-new-dialog.ui.h:3
+msgid "Type of View"
+msgstr "ビューの種類"
+
+#: ../e-util/e-activity-proxy.c:313
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1484
+msgid "Cancel"
+msgstr "キャンセル"
+
#. Translators: This is a cancelled activity.
-#: ../e-util/e-activity.c:248
+#: ../e-util/e-activity.c:247
#, c-format
msgid "%s (cancelled)"
msgstr "%s (キャンセルされた)"
#. Translators: This is a completed activity.
-#: ../e-util/e-activity.c:251
+#: ../e-util/e-activity.c:250
#, c-format
msgid "%s (completed)"
msgstr "%s (完了)"
#. Translators: This is an activity waiting to run.
-#: ../e-util/e-activity.c:254
+#: ../e-util/e-activity.c:253
#, c-format
msgid "%s (waiting)"
msgstr "%s (実行待ち)"
#. Translators: This is a running activity which
#. * the user has requested to cancel.
-#: ../e-util/e-activity.c:258
+#: ../e-util/e-activity.c:257
#, c-format
msgid "%s (cancelling)"
msgstr "%s (キャンセルされた)"
-#: ../e-util/e-activity.c:260
+#: ../e-util/e-activity.c:259
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
-#: ../e-util/e-activity.c:265
+#: ../e-util/e-activity.c:264
#, c-format
msgid "%s (%d%% complete)"
msgstr "%s (%d%% 完了)"
+#: ../e-util/e-alert-bar.c:120
+#, fuzzy
+msgid "Close this message"
+msgstr "メッセージを送信します"
+
+#: ../e-util/e-attachment-bar.c:660 ../e-util/e-attachment-paned.c:703
+msgid "Icon View"
+msgstr "アイコンビュー"
+
+#: ../e-util/e-attachment-bar.c:662 ../e-util/e-attachment-paned.c:705
+msgid "List View"
+msgstr "一覧ビュー"
+
+#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:311
+msgid "Attachment Properties"
+msgstr "添付ファイルのプロパティ"
+
+#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:333 ../e-util/e-import-assistant.c:273
+msgid "F_ilename:"
+msgstr "ファイル名(_I):"
+
+#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:368
+msgid "MIME Type:"
+msgstr "MIME 型"
+
+#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:376 ../e-util/e-attachment-store.c:441
+msgid "_Suggest automatic display of attachment"
+msgstr "添付ファイルを自動的に表示するか提示する(_S)"
+
+#: ../e-util/e-attachment-handler-image.c:97
+msgid "Could not set as background"
+msgstr "壁紙にセットできませんでした"
+
+#: ../e-util/e-attachment-handler-image.c:147
+msgid "Set as _Background"
+msgstr "壁紙にセットする(_B)"
+
+#: ../e-util/e-attachment-handler-sendto.c:93
+msgid "Could not send attachment"
+msgid_plural "Could not send attachments"
+msgstr[0] "添付ファイルを送信できませんでした"
+
+#: ../e-util/e-attachment-handler-sendto.c:135
+msgid "_Send To..."
+msgstr "送る(_S)..."
+
+#: ../e-util/e-attachment-handler-sendto.c:137
+msgid "Send the selected attachments somewhere"
+msgstr "選択した添付ファイルをどこかへ送ります"
+
+#: ../e-util/e-attachment-icon-view.c:166
+#: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:549
+msgid "Loading"
+msgstr "読み込み中"
+
+#: ../e-util/e-attachment-icon-view.c:178
+#: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:561
+msgid "Saving"
+msgstr "保存中"
+
+#: ../e-util/e-attachment-paned.c:104
+msgid "Hide Attachment _Bar"
+msgstr "添付ファイルバーを隠す(_B)"
+
+#: ../e-util/e-attachment-paned.c:106 ../e-util/e-attachment-paned.c:719
+msgid "Show Attachment _Bar"
+msgstr "添付ファイルバーを表示する(_B)"
+
+#: ../e-util/e-attachment-store.c:429
+msgid "Add Attachment"
+msgstr "添付ファイルの追加"
+
+#: ../e-util/e-attachment-store.c:432
+msgid "A_ttach"
+msgstr "添付する(_T)"
+
+#: ../e-util/e-attachment-store.c:495
+msgid "Save Attachment"
+msgid_plural "Save Attachments"
+msgstr[0] "添付ファイルの保存"
+
+#. Translators: Default attachment filename.
+#: ../e-util/e-attachment-store.c:524 ../e-util/e-attachment.c:1841
+#: ../e-util/e-attachment.c:2477
+msgid "attachment.dat"
+msgstr "attachment.dat"
+
+#: ../e-util/e-attachment-view.c:378
+msgid "Open With Other Application..."
+msgstr "他のアプリケーションで開く..."
+
+#: ../e-util/e-attachment-view.c:385
+msgid "S_ave All"
+msgstr "すべて保存する(_A)"
+
+#: ../e-util/e-attachment-view.c:411
+msgid "A_dd Attachment..."
+msgstr "添付ファイルの追加(_D)..."
+
+#: ../e-util/e-attachment-view.c:435
+msgid "_Hide"
+msgstr "隠す(_H)"
+
+#: ../e-util/e-attachment-view.c:442
+msgid "Hid_e All"
+msgstr "すべて隠す(_E)"
+
+#: ../e-util/e-attachment-view.c:449
+msgid "_View Inline"
+msgstr "インライン表示(_V)"
+
+#: ../e-util/e-attachment-view.c:456
+msgid "Vie_w All Inline"
+msgstr "すべてインラインで表示(_W)"
+
+#: ../e-util/e-attachment-view.c:777
+#, c-format
+msgid "Open With \"%s\""
+msgstr "\"%s\" で開く"
+
+#: ../e-util/e-attachment-view.c:780
+#, c-format
+msgid "Open this attachment in %s"
+msgstr "この添付ファイルを %s で開く"
+
+#. To Translators: This text is set as a description of an attached
+#. * message when, for example, attaching it to a composer. When the
+#. * message to be attached has also filled Subject, then this text is
+#. * of form "Attached message - Subject", otherwise it's left as is.
+#: ../e-util/e-attachment.c:978
+msgid "Attached message"
+msgstr "添付メッセージ"
+
+#: ../e-util/e-attachment.c:1917 ../e-util/e-attachment.c:2779
+msgid "A load operation is already in progress"
+msgstr "読み込み操作が既に進行中"
+
+#: ../e-util/e-attachment.c:1925 ../e-util/e-attachment.c:2787
+msgid "A save operation is already in progress"
+msgstr "保存操作が既に進行中"
+
+#: ../e-util/e-attachment.c:2033
+#, c-format
+msgid "Could not load '%s'"
+msgstr "'%s' を読み込めませんでした"
+
+#: ../e-util/e-attachment.c:2036
+#, c-format
+msgid "Could not load the attachment"
+msgstr "添付ファイルを読み込めませんでした"
+
+#: ../e-util/e-attachment.c:2334
+#, c-format
+msgid "Could not open '%s'"
+msgstr "'%s' を開けませんでした"
+
+#: ../e-util/e-attachment.c:2337
+#, c-format
+msgid "Could not open the attachment"
+msgstr "添付ファイルを開けませんでした"
+
+#: ../e-util/e-attachment.c:2795
+msgid "Attachment contents not loaded"
+msgstr "添付内容を読み込みませんでした"
+
+#: ../e-util/e-attachment.c:2871
+#, c-format
+msgid "Could not save '%s'"
+msgstr "'%s' を保存できませんでした"
+
+#: ../e-util/e-attachment.c:2874
+#, c-format
+msgid "Could not save the attachment"
+msgstr "添付ファイルを保存できませんでした"
+
+#: ../e-util/e-book-source-config.c:98
+msgid "Mark as default address book"
+msgstr "デフォルトのアドレス帳にする"
+
+#: ../e-util/e-book-source-config.c:103
+msgid "Autocomplete with this address book"
+msgstr "このアドレス帳で自動補完"
+
+#: ../e-util/e-book-source-config.c:277
+#, fuzzy
+msgid "Copy book content locally for offline operation"
+msgstr "オフライン時に連絡先の内容をローカルへコピーする(_B)"
+
+#. To Translators: The text is concatenated to a form: "Ctrl-click to open a link http://www.example.com"
+#: ../e-util/e-buffer-tagger.c:410
+msgid "Ctrl-click to open a link"
+msgstr "Ctrl を押しながらクリックすると次のリンクを開きます:"
+
+#: ../e-util/e-cal-source-config.c:170
+#, fuzzy
+msgid "Mark as default calendar"
+msgstr "デフォルトのカレンダーにする(_D)"
+
+#: ../e-util/e-cal-source-config.c:173
+#, fuzzy
+msgid "Mark as default task list"
+msgstr "デフォルトのタスクの一覧にする(_D)"
+
+#: ../e-util/e-cal-source-config.c:176
+#, fuzzy
+msgid "Mark as default memo list"
+msgstr "デフォルトのメモの一覧にする(_D)"
+
+#: ../e-util/e-cal-source-config.c:201
+#, fuzzy
+msgid "Color:"
+msgstr "色(_R):"
+
+#: ../e-util/e-cal-source-config.c:406
+#, fuzzy
+msgid "Copy calendar contents locally for offline operation"
+msgstr "オフライン時にカレンダーの内容をローカルへコピーする(_Y)"
+
+#: ../e-util/e-cal-source-config.c:410
+#, fuzzy
+msgid "Copy task list contents locally for offline operation"
+msgstr "オフライン時にタスクの一覧の内容をローカルへコピーする(_Y)"
+
+#: ../e-util/e-cal-source-config.c:414
+#, fuzzy
+msgid "Copy memo list contents locally for offline operation"
+msgstr "オフライン時にメモの一覧の内容をローカルへコピーする(_Y)"
+
+#. This is a strftime() format. %B = Month name.
+#: ../e-util/e-calendar-item.c:1324 ../e-util/e-calendar-item.c:2186
+msgctxt "CalItem"
+msgid "%B"
+msgstr ""
+
+#. This is a strftime() format. %Y = Year.
+#: ../e-util/e-calendar-item.c:1326
+msgctxt "CalItem"
+msgid "%Y"
+msgstr ""
+
+#. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
+#: ../e-util/e-calendar-item.c:1363
+#, fuzzy
+msgctxt "CalItem"
+msgid "%B %Y"
+msgstr "%Y年%m月"
+
+#: ../e-util/e-calendar.c:190
+#, fuzzy
+msgid "Previous month"
+msgstr "前へ"
+
+#: ../e-util/e-calendar.c:215
+#, fuzzy
+msgid "Next month"
+msgstr "次の月曜"
+
+#: ../e-util/e-calendar.c:241
+#, fuzzy
+msgid "Previous year"
+msgstr "前へ"
+
+#: ../e-util/e-calendar.c:266
+#, fuzzy
+msgid "Next year"
+msgstr "次の火曜"
+
+#: ../e-util/e-calendar.c:290
+msgid "Month Calendar"
+msgstr "月別カレンダー"
+
+#: ../e-util/e-categories-editor.c:224
+msgid "Currently _used categories:"
+msgstr ""
+
+#: ../e-util/e-categories-editor.c:235
+#, fuzzy
+#| msgid "Available Cate_gories"
+msgid "_Available Categories:"
+msgstr "利用可能な項目(_G)"
+
+#: ../e-util/e-categories-selector.c:323
+#, fuzzy
+#| msgid "Icon View"
+msgid "Icon"
+msgstr "アイコンビュー"
+
+#: ../e-util/e-category-completion.c:300
+#, c-format
+msgid "Create category \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: ../e-util/e-category-editor.c:137
+#, fuzzy
+#| msgid "Category"
+msgid "Category Icon"
+msgstr "カテゴリ"
+
+#: ../e-util/e-category-editor.c:141
+#, fuzzy
+#| msgid "_No image"
+msgid "_No Image"
+msgstr "画像なし(_N)"
+
+#: ../e-util/e-category-editor.c:178
+#, fuzzy
+#| msgid "Category"
+msgid "Category _Name"
+msgstr "カテゴリ"
+
+#: ../e-util/e-category-editor.c:190
+#, fuzzy
+#| msgid "Category"
+msgid "Category _Icon"
+msgstr "カテゴリ"
+
+#: ../e-util/e-category-editor.c:216
+#, fuzzy
+#| msgid "Calendar Properties"
+msgid "Category Properties"
+msgstr "カレンダーのプロパティ"
+
+#: ../e-util/e-category-editor.c:277
+#, c-format
+msgid "There is already a category '%s' in the configuration. Please use another name"
+msgstr ""
+
+#: ../e-util/e-cell-combo.c:186
+msgid "popup list"
+msgstr "ポップアップの一覧"
+
+#: ../e-util/e-cell-date-edit.c:299
+msgid "Now"
+msgstr "今"
+
+#. strftime format of a weekday and a date.
+#: ../e-util/e-cell-date-edit.c:307 ../e-util/e-datetime-format.c:209
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1924
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:230
+msgid "Today"
+msgstr "今日"
+
+#. Translators: "None" as a label of a button to unset date in a
+#. * date table cell.
+#: ../e-util/e-cell-date-edit.c:317
+msgctxt "table-date"
+msgid "None"
+msgstr "なし"
+
+#: ../e-util/e-cell-date-edit.c:325
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+#: ../e-util/e-cell-date-edit.c:873
+#, c-format
+msgid "The time must be in the format: %s"
+msgstr "時間はフォーマットに入れなければなりません: %s"
+
+#: ../e-util/e-cell-date.c:51 ../mail/message-list.c:1882
+msgid "?"
+msgstr "?"
+
+#: ../e-util/e-cell-percent.c:80
+msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
+msgstr "パーセント値は 0 と 100 の間で含んでいなければなりません"
+
+#: ../e-util/e-charset-combo-box.c:100
+msgid "Character Encoding"
+msgstr "エンコーディング"
+
+#: ../e-util/e-charset-combo-box.c:123
+msgid "Enter the character set to use"
+msgstr "使用する文字集合を指定してください"
+
+#: ../e-util/e-charset-combo-box.c:342
+msgid "Other..."
+msgstr "その他..."
+
#: ../e-util/e-charset.c:53
msgid "Arabic"
msgstr "アラビア語"
@@ -9910,27 +9863,74 @@ msgstr "ウクライナ語"
msgid "Visual"
msgstr "表示"
-#. strftime format of a weekday and a date.
-#: ../e-util/e-datetime-format.c:206
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1927
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:235
-#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:310
-msgid "Today"
-msgstr "今日"
+#: ../e-util/e-client-cache.c:1067
+#, c-format
+msgid "Cannot create a client object from extension name '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../e-util/e-dateedit.c:523
+msgid "Date and Time"
+msgstr "日付と時刻"
+
+#: ../e-util/e-dateedit.c:548
+msgid "Text entry to input date"
+msgstr "日付を入力するためのエントリです"
+
+#: ../e-util/e-dateedit.c:571
+msgid "Click this button to show a calendar"
+msgstr "このボタンをクリックするとカレンダーを表示します"
+
+#: ../e-util/e-dateedit.c:625
+msgid "Drop-down combination box to select time"
+msgstr "時刻を選択するためのドロップダウン式のコンボボックスです"
+
+#: ../e-util/e-dateedit.c:626
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:16
+msgid "Time"
+msgstr "時刻"
+
+#: ../e-util/e-dateedit.c:700
+msgid "No_w"
+msgstr "今すぐ(_W)"
+
+#: ../e-util/e-dateedit.c:707
+msgid "_Today"
+msgstr "今日(_T)"
+
+#. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date
+#. * is not permitted.
+#: ../e-util/e-dateedit.c:716
+msgid "_None"
+msgstr "なし(_N)"
+
+#. Translators: "None" for date field of a date edit, shown when
+#. * there is no date set.
+#: ../e-util/e-dateedit.c:1811 ../e-util/e-dateedit.c:2059
+msgctxt "date"
+msgid "None"
+msgstr "なし"
+
+#: ../e-util/e-dateedit.c:1951
+msgid "Invalid Date Value"
+msgstr "不正な日付"
+
+#: ../e-util/e-dateedit.c:1996
+msgid "Invalid Time Value"
+msgstr "不正な時刻"
#. strftime format of a weekday and a date.
-#: ../e-util/e-datetime-format.c:217 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:263
+#: ../e-util/e-datetime-format.c:220 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:258
msgid "Tomorrow"
msgstr "明日"
-#: ../e-util/e-datetime-format.c:219
+#: ../e-util/e-datetime-format.c:222
msgid "Yesterday"
msgstr "昨日"
#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
#. * repeated translation of the abbreviated day name.
-#: ../e-util/e-datetime-format.c:227
+#: ../e-util/e-datetime-format.c:230
msgctxt "DateFmt"
msgid "Next Mon"
msgstr "次の月曜"
@@ -9938,7 +9938,7 @@ msgstr "次の月曜"
#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
#. * repeated translation of the abbreviated day name.
-#: ../e-util/e-datetime-format.c:233
+#: ../e-util/e-datetime-format.c:236
msgctxt "DateFmt"
msgid "Next Tue"
msgstr "次の火曜"
@@ -9946,7 +9946,7 @@ msgstr "次の火曜"
#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
#. * repeated translation of the abbreviated day name.
-#: ../e-util/e-datetime-format.c:239
+#: ../e-util/e-datetime-format.c:242
msgctxt "DateFmt"
msgid "Next Wed"
msgstr "次の水曜"
@@ -9954,7 +9954,7 @@ msgstr "次の水曜"
#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
#. * repeated translation of the abbreviated day name.
-#: ../e-util/e-datetime-format.c:245
+#: ../e-util/e-datetime-format.c:248
msgctxt "DateFmt"
msgid "Next Thu"
msgstr "次の木曜"
@@ -9962,7 +9962,7 @@ msgstr "次の木曜"
#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
#. * repeated translation of the abbreviated day name.
-#: ../e-util/e-datetime-format.c:251
+#: ../e-util/e-datetime-format.c:254
msgctxt "DateFmt"
msgid "Next Fri"
msgstr "次の金曜"
@@ -9970,7 +9970,7 @@ msgstr "次の金曜"
#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
#. * repeated translation of the abbreviated day name.
-#: ../e-util/e-datetime-format.c:257
+#: ../e-util/e-datetime-format.c:260
msgctxt "DateFmt"
msgid "Next Sat"
msgstr "次の土曜"
@@ -9978,17 +9978,17 @@ msgstr "次の土曜"
#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
#. * repeated translation of the abbreviated day name.
-#: ../e-util/e-datetime-format.c:263
+#: ../e-util/e-datetime-format.c:266
msgctxt "DateFmt"
msgid "Next Sun"
msgstr "次の日曜"
-#: ../e-util/e-datetime-format.c:350 ../e-util/e-datetime-format.c:360
-#: ../e-util/e-datetime-format.c:369
+#: ../e-util/e-datetime-format.c:353 ../e-util/e-datetime-format.c:363
+#: ../e-util/e-datetime-format.c:372
msgid "Use locale default"
msgstr "システムのデフォルトを使用"
-#: ../e-util/e-datetime-format.c:574
+#: ../e-util/e-datetime-format.c:577
msgid "Format:"
msgstr "フォーマット:"
@@ -10009,203 +10009,134 @@ msgstr "\"%s\" に書き込み中"
msgid "Writing \"%s\" to %s"
msgstr "\"%s\" を %s へ書き込み中"
-#: ../e-util/e-print.c:161
-msgid "An error occurred while printing"
-msgstr "印刷する際にエラーが発生しました"
-
-#: ../e-util/e-print.c:168
-msgid "The printing system reported the following details about the error:"
-msgstr "エラーに関して印刷システムから次のような詳細情報が報告されました:"
-
-#: ../e-util/e-print.c:174
-msgid ""
-"The printing system did not report any additional details about the error."
-msgstr "印刷システムはエラーに関して何も詳細を報告してきませんでした。"
-
-#: ../e-util/e-system.error.xml.h:1
-#, fuzzy
-msgid "A file named \"{0}\" already exists. Do you want to replace it?"
-msgstr ""
-"既に \"{0}\" と同名のフォルダーが存在します。別の名前を使用してください。"
-
-#: ../e-util/e-system.error.xml.h:2
-msgid ""
-"The file already exists in \"{0}\". Replacing it will overwrite its contents."
-msgstr ""
-
-#: ../e-util/e-system.error.xml.h:3
-#, fuzzy
-msgid "_Replace"
-msgstr "返信(_R)"
-
-#: ../e-util/e-system.error.xml.h:4
-msgid "Cannot save file \"{0}\"."
-msgstr "\"{0}\" というファイルを保存できません。"
-
-#: ../e-util/e-system.error.xml.h:5
-msgid "Because \"{1}\"."
-msgstr "原因は \"{1}\" です。"
-
-#: ../e-util/e-system.error.xml.h:6
-msgid "Cannot open file \"{0}\"."
-msgstr "\"{0}\" というファイルを開けません。"
-
-#: ../e-util/e-system.error.xml.h:7
-#, fuzzy
-msgid "Failed to remove data source &quot;{0}&quot;."
-msgstr "&quot;{0}&quot; という署名ファイルを読み込めませんでした。"
-
-#: ../e-util/e-system.error.xml.h:8 ../mail/mail.error.xml.h:61
-#, fuzzy
-msgid "The reported error was &quot;{1}&quot;."
-msgstr "&quot;{0}&quot; というエラーが報告されました。"
-
-#: ../e-util/e-system.error.xml.h:9
-#, fuzzy
-msgid "Failed to update data source &quot;{0}&quot;."
-msgstr "&quot;{0}&quot; という自動保存のファイルを保存できませんでした。"
-
-#: ../e-util/e-system.error.xml.h:10
-#, fuzzy
-msgid "Failed to delete resource &quot;{0}&quot;."
-msgstr "&quot;{0}&quot; という正規表現は正しくありません。"
-
-#: ../e-util/e-util.c:249
-msgid "Could not open the link."
-msgstr "リンクを開けませんでした"
-
-#: ../e-util/e-util.c:296
-msgid "Could not display help for Evolution."
-msgstr "Evolution のヘルプを表示できませんでした。"
-
#. Don't delete this code, since it is needed so that xgettext can extract the translations.
#. * Please, keep these strings in sync with the strings in the timespans array
-#: ../filter/e-filter-datespec.c:69
+#: ../e-util/e-filter-datespec.c:67
#, c-format
msgid "1 second ago"
msgid_plural "%d seconds ago"
msgstr[0] "%d秒前"
-#: ../filter/e-filter-datespec.c:70
+#: ../e-util/e-filter-datespec.c:68
#, c-format
msgid "1 second in the future"
msgid_plural "%d seconds in the future"
msgstr[0] "%d秒後"
-#: ../filter/e-filter-datespec.c:71
+#: ../e-util/e-filter-datespec.c:69
#, c-format
msgid "1 minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "%d分前"
-#: ../filter/e-filter-datespec.c:72
+#: ../e-util/e-filter-datespec.c:70
#, c-format
msgid "1 minute in the future"
msgid_plural "%d minutes in the future"
msgstr[0] "%d分後"
-#: ../filter/e-filter-datespec.c:73
+#: ../e-util/e-filter-datespec.c:71
#, c-format
msgid "1 hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "%d時間前"
-#: ../filter/e-filter-datespec.c:74
+#: ../e-util/e-filter-datespec.c:72
#, c-format
msgid "1 hour in the future"
msgid_plural "%d hours in the future"
msgstr[0] "%d時間後"
-#: ../filter/e-filter-datespec.c:75
+#: ../e-util/e-filter-datespec.c:73
#, c-format
msgid "1 day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "%d日前"
-#: ../filter/e-filter-datespec.c:76
+#: ../e-util/e-filter-datespec.c:74
#, c-format
msgid "1 day in the future"
msgid_plural "%d days in the future"
msgstr[0] "%d日後"
-#: ../filter/e-filter-datespec.c:77
+#: ../e-util/e-filter-datespec.c:75
#, c-format
msgid "1 week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "%d週間前"
-#: ../filter/e-filter-datespec.c:78
+#: ../e-util/e-filter-datespec.c:76
#, c-format
msgid "1 week in the future"
msgid_plural "%d weeks in the future"
msgstr[0] "%d週間後"
-#: ../filter/e-filter-datespec.c:79
+#: ../e-util/e-filter-datespec.c:77
#, c-format
msgid "1 month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "%dヶ月前"
-#: ../filter/e-filter-datespec.c:80
+#: ../e-util/e-filter-datespec.c:78
#, c-format
msgid "1 month in the future"
msgid_plural "%d months in the future"
msgstr[0] "%dヶ月後"
-#: ../filter/e-filter-datespec.c:81
+#: ../e-util/e-filter-datespec.c:79
#, c-format
msgid "1 year ago"
msgid_plural "%d years ago"
msgstr[0] "%d年前"
-#: ../filter/e-filter-datespec.c:82
+#: ../e-util/e-filter-datespec.c:80
#, c-format
msgid "1 year in the future"
msgid_plural "%d years in the future"
msgstr[0] "%d年後"
-#: ../filter/e-filter-datespec.c:132
+#: ../e-util/e-filter-datespec.c:130
msgid "<click here to select a date>"
msgstr "<ここをクリックして日付を選択してください>"
-#: ../filter/e-filter-datespec.c:135 ../filter/e-filter-datespec.c:146
-#: ../filter/e-filter-datespec.c:157
+#: ../e-util/e-filter-datespec.c:133 ../e-util/e-filter-datespec.c:144
+#: ../e-util/e-filter-datespec.c:155
msgid "now"
msgstr "現在"
#. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time)
-#: ../filter/e-filter-datespec.c:142
+#: ../e-util/e-filter-datespec.c:140
msgid "%d-%b-%Y"
msgstr "%Y-%m-%d"
-#: ../filter/e-filter-datespec.c:291
+#: ../e-util/e-filter-datespec.c:289
msgid "Select a time to compare against"
msgstr "比較するもう1つの時間の選択"
-#: ../filter/e-filter-file.c:188
+#: ../e-util/e-filter-file.c:187
msgid "Choose a File"
msgstr "ファイルの選択"
-#: ../filter/e-filter-rule.c:744
+#: ../e-util/e-filter-rule.c:743
msgid "R_ule name:"
msgstr "ルール名(_U):"
-#: ../filter/e-filter-rule.c:794
+#: ../e-util/e-filter-rule.c:793
#, fuzzy
msgid "all the following conditions"
msgstr "次の条件を満足したアイテムを検索します"
-#: ../filter/e-filter-rule.c:795
+#: ../e-util/e-filter-rule.c:794
#, fuzzy
msgid "any of the following conditions"
msgstr "次の条件を満足したアイテムを検索します"
-#: ../filter/e-filter-rule.c:801
+#: ../e-util/e-filter-rule.c:800
#, fuzzy
msgid "_Find items which match:"
msgstr "検索する条件(_F):"
-#: ../filter/e-filter-rule.c:824
+#: ../e-util/e-filter-rule.c:823
msgid "Find items that meet the following conditions"
msgstr "次の条件を満足したアイテムを検索します"
@@ -10213,174 +10144,939 @@ msgstr "次の条件を満足したアイテムを検索します"
#. * part of "Include threads: None"
#. protocol:
#. name:
-#: ../filter/e-filter-rule.c:839 ../libemail-engine/camel-null-store.c:28
+#: ../e-util/e-filter-rule.c:838 ../e-util/e-mail-signature-combo-box.c:369
+#: ../libemail-engine/camel-null-store.c:28
#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:139
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:624
-#: ../widgets/misc/e-mail-signature-combo-box.c:369
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:622
msgid "None"
msgstr "なし"
-#: ../filter/e-filter-rule.c:840
+#: ../e-util/e-filter-rule.c:839
msgid "All related"
msgstr "関係するものすべて"
-#: ../filter/e-filter-rule.c:841 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:19
-msgid "Replies"
-msgstr "返信だけ"
-
-#: ../filter/e-filter-rule.c:842
+#: ../e-util/e-filter-rule.c:841
msgid "Replies and parents"
msgstr "返信とその親"
-#: ../filter/e-filter-rule.c:843
+#: ../e-util/e-filter-rule.c:842
msgid "No reply or parent"
msgstr "返信とその親以外"
-#: ../filter/e-filter-rule.c:846
+#: ../e-util/e-filter-rule.c:845
msgid "I_nclude threads:"
msgstr " スレッドの種類(_N):"
-#: ../filter/e-filter-rule.c:923
+#: ../e-util/e-filter-rule.c:922
msgid "A_dd Condition"
msgstr "条件の追加(_D)"
-#: ../filter/e-filter-rule.c:1240 ../filter/filter.ui.h:1
-#: ../mail/em-utils.c:302
-msgid "Incoming"
-msgstr "受信したメッセージ"
-
-#: ../filter/e-filter-rule.c:1240 ../mail/em-utils.c:303
+#: ../e-util/e-filter-rule.c:1239 ../mail/em-utils.c:294
msgid "Outgoing"
msgstr "送信するメッセージ"
-#: ../filter/e-rule-editor.c:288
+#: ../e-util/e-import-assistant.c:256
+msgid "Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type of file it is from the list."
+msgstr "Evolution に取り込むファイルを選択し、プルダウンリストからそのファイルの種類を選択してください。"
+
+#: ../e-util/e-import-assistant.c:283
+msgid "Select a file"
+msgstr "ファイルの選択"
+
+#: ../e-util/e-import-assistant.c:297 ../e-util/e-import-assistant.c:472
+msgid "File _type:"
+msgstr "ファイルの種類(_T):"
+
+#: ../e-util/e-import-assistant.c:340 ../e-util/e-import-assistant.c:921
+msgid "Choose the destination for this import"
+msgstr "インポート先の選択"
+
+#: ../e-util/e-import-assistant.c:365
+msgid "Choose the type of importer to run:"
+msgstr "インポートの種類を選択してください:"
+
+#: ../e-util/e-import-assistant.c:373
+msgid "Import data and settings from _older programs"
+msgstr "以前のバージョンからデータとその設定をインポートする(_O)"
+
+#: ../e-util/e-import-assistant.c:381
+msgid "Import a _single file"
+msgstr "一個のファイルをインポートする(_S)"
+
+#: ../e-util/e-import-assistant.c:403
+#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:202
+msgid "Please select the information that you would like to import:"
+msgstr "インポートしたい情報を選択してください:"
+
+#: ../e-util/e-import-assistant.c:533
+msgid "Evolution checked for settings to import from the following applications: Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No importable settings found. If you would like to try again, please click the \"Back\" button."
+msgstr "Evolution は Pine、Netscape、Elm、iCalendar からのインポートの設定をチェックしました。インポートできる設定は見つかりませんでした。再度チェックを実行する場合は、[戻る] をクリックしてください。"
+
+#: ../e-util/e-import-assistant.c:559
+#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:231
+#, c-format
+msgid "From %s:"
+msgstr "差出人 %s:"
+
+#. Install a custom "Cancel Import" button.
+#: ../e-util/e-import-assistant.c:775
+msgid "_Cancel Import"
+msgstr "インポートをキャンセル(_C)"
+
+#: ../e-util/e-import-assistant.c:920
+msgid "Preview data to be imported"
+msgstr "インポートするデータのプレビューを表示します"
+
+#: ../e-util/e-import-assistant.c:926 ../e-util/e-import-assistant.c:939
+#: ../e-util/e-import-assistant.c:1292 ../e-util/e-import-assistant.c:1368
+#: ../e-util/e-import-assistant.c:1377
+msgid "Import Data"
+msgstr "データのインポート"
+
+#: ../e-util/e-import-assistant.c:934
+msgid "Select what type of file you want to import from the list."
+msgstr "一覧からどの種類のファイルをインポートしたいのか選択してください"
+
+#: ../e-util/e-import-assistant.c:1282 ../e-util/e-import-assistant.c:1317
+msgid "Evolution Import Assistant"
+msgstr "Evolution インポートアシスタント"
+
+#: ../e-util/e-import-assistant.c:1299 ../e-util/e-import-assistant.c:1355
+msgid "Import Location"
+msgstr "インポートする場所"
+
+#: ../e-util/e-import-assistant.c:1310
+msgid ""
+"Welcome to the Evolution Import Assistant.\n"
+"With this assistant you will be guided through the process of importing external files into Evolution."
+msgstr ""
+"Evolution インポートアシスタントへようこそ。\n"
+"このアシスタントを使って、外部のファイルを Evolution へインポートする手順をご案内します。"
+
+#: ../e-util/e-import-assistant.c:1327
+msgid "Importer Type"
+msgstr "インポートの種類"
+
+#: ../e-util/e-import-assistant.c:1337
+msgid "Select Information to Import"
+msgstr "インポートする情報の選択"
+
+#: ../e-util/e-import-assistant.c:1346
+msgid "Select a File"
+msgstr "ファイルの選択"
+
+#: ../e-util/e-import-assistant.c:1363
+msgid "Click \"Apply\" to begin importing the file into Evolution."
+msgstr "\"適用\" をクリックしてファイルの Evolution へのインポートを開始してください。"
+
+#: ../e-util/e-mail-signature-combo-box.c:378
+msgid "Autogenerated"
+msgstr "自動生成"
+
+#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:305
+#, fuzzy
+msgid "Close"
+msgstr "閉じる(_C)"
+
+#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:310
+msgid "_Save and Close"
+msgstr "保存して閉じる(_S)"
+
+#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:524
+msgid "Edit Signature"
+msgstr "署名の編集"
+
+#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:544
+msgid "_Signature Name:"
+msgstr "署名の名称(_S):"
+
+#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:590
+msgid "Unnamed"
+msgstr "名前なし"
+
+#: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:337
+msgid "Add _Script"
+msgstr "スクリプトの追加(_S)"
+
+#: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:422
+msgid "Add Signature Script"
+msgstr "署名スクリプトの追加"
+
+#: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:492
+msgid "Edit Signature Script"
+msgstr "署名スクリプトの編集"
+
+#: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:395
+msgid ""
+"The output of this script will be used as your\n"
+"signature. The name you specify will be used\n"
+"for display purposes only."
+msgstr ""
+"このスクリプトの出力は署名として\n"
+"使用されます。指定した \"名前\" は\n"
+"表示の目的でのみ使用されます。"
+
+#: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:446
+msgid "S_cript:"
+msgstr "スクリプト(_C):"
+
+#: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:477
+msgid "Script file must be executable."
+msgstr "スクリプトファイルは実行可能でなければなりません。"
+
+#: ../e-util/e-map.c:886
+msgid "World Map"
+msgstr "世界地図"
+
+#: ../e-util/e-map.c:889
+msgid "Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users should instead select the timezone from the drop-down combination box below."
+msgstr "マウスでタイムゾーンを選択するための地図ウィジェットです。キーボードをご利用の際は、この下にあるタイムゾーン選択用のドロップダウン式コンボボックスをご利用ください。"
+
+#: ../e-util/e-misc-utils.c:242
+msgid "Could not open the link."
+msgstr "リンクを開けませんでした"
+
+#: ../e-util/e-misc-utils.c:289
+msgid "Could not display help for Evolution."
+msgstr "Evolution のヘルプを表示できませんでした。"
+
+#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:278
+#, fuzzy
+#| msgid "Contacts"
+msgid "Show Contacts"
+msgstr "連絡先"
+
+#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:310
+#, fuzzy
+#| msgid "Address Book"
+msgid "Address B_ook:"
+msgstr "アドレス帳"
+
+#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:317
+#, fuzzy
+#| msgid "Category"
+msgid "Cat_egory:"
+msgstr "カテゴリ"
+
+#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:341
+#, fuzzy
+#| msgid "_Search"
+msgid "_Search:"
+msgstr "検索(_S)"
+
+#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:367
+#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:1256
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1066
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1757
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:788
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:959
+msgid "Any Category"
+msgstr "任意のカテゴリ"
+
+#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:369
+#, fuzzy
+#| msgid "Contacts"
+msgid "Co_ntacts"
+msgstr "連絡先"
+
+#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:446
+#, fuzzy
+#| msgid "_Search"
+msgid "Search"
+msgstr "検索(_S)"
+
+#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:449
+#: ../mail/importers/pine-importer.c:426
+msgid "Address Book"
+msgstr "アドレス帳"
+
+#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:452
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:305
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:356
+msgid "Contacts"
+msgstr "連絡先"
+
+#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:580
+#, fuzzy
+#| msgid "Select Address Book"
+msgid "Select Contacts from Address Book"
+msgstr "アドレス帳の選択"
+
+#. To Translators: This would be similiar to "Expand MyList Inline" where MyList is a Contact List
+#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3032
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "E_xpand All"
+msgid "E_xpand %s Inline"
+msgstr "すべてを展開(_X)"
+
+#. Copy Contact Item
+#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3048
+#, c-format
+msgid "Cop_y %s"
+msgstr ""
+
+#. Cut Contact Item
+#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3059
+#, c-format
+msgid "C_ut %s"
+msgstr ""
+
+#. Edit Contact item
+#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3077
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "_Edit"
+msgid "_Edit %s"
+msgstr "編集(_E)"
+
+#: ../e-util/e-name-selector-list.c:583
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "_Delete"
+msgid "_Delete %s"
+msgstr "削除(_D)"
+
+#: ../e-util/e-online-button.c:31
+msgid "Evolution is currently online. Click this button to work offline."
+msgstr "Evolution は現在オンラインです。このボタンをクリックしてオフライン動作させられます。"
+
+#: ../e-util/e-online-button.c:34
+msgid "Evolution is currently offline. Click this button to work online."
+msgstr "Evolution は現在オフラインです。このボタンをクリックしてオンラインで動作させることができます。"
+
+#: ../e-util/e-online-button.c:37
+msgid "Evolution is currently offline because the network is unavailable."
+msgstr "ネットワークに接続できないため、Evolution は現在オフラインです。"
+
+#: ../e-util/e-passwords.c:127
+msgid "Keyring key is unusable: no user or host name"
+msgstr ""
+
+#: ../e-util/e-passwords.c:447
+msgid "You have the Caps Lock key on."
+msgstr ""
+
+#: ../e-util/e-passwords.c:578
+#, fuzzy
+#| msgid "_Remember password"
+msgid "_Remember this passphrase"
+msgstr "このパスワードを記憶する(_R)"
+
+#: ../e-util/e-passwords.c:579
+msgid "_Remember this passphrase for the remainder of this session"
+msgstr ""
+
+#: ../e-util/e-passwords.c:584
+#, fuzzy
+#| msgid "_Remember password"
+msgid "_Remember this password"
+msgstr "このパスワードを記憶する(_R)"
+
+#: ../e-util/e-passwords.c:585
+msgid "_Remember this password for the remainder of this session"
+msgstr ""
+
+#: ../e-util/e-preferences-window.c:318
+msgid "Evolution Preferences"
+msgstr "Evolution の設定"
+
+#: ../e-util/e-print.c:161
+msgid "An error occurred while printing"
+msgstr "印刷する際にエラーが発生しました"
+
+#: ../e-util/e-print.c:168
+msgid "The printing system reported the following details about the error:"
+msgstr "エラーに関して印刷システムから次のような詳細情報が報告されました:"
+
+#: ../e-util/e-print.c:174
+msgid "The printing system did not report any additional details about the error."
+msgstr "印刷システムはエラーに関して何も詳細を報告してきませんでした。"
+
+#: ../e-util/e-rule-editor.c:288
msgid "Add Rule"
msgstr "ルールの追加"
-#: ../filter/e-rule-editor.c:395
+#: ../e-util/e-rule-editor.c:395
msgid "Edit Rule"
msgstr "ルールの編集"
-#: ../filter/filter.error.xml.h:1
+#: ../e-util/e-search-bar.c:79
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Matches: %u"
+msgstr "検索結果: %d個"
+
+#: ../e-util/e-search-bar.c:527
+msgid "Close the find bar"
+msgstr "検索バーを閉じます"
+
+#: ../e-util/e-search-bar.c:535
+msgid "Fin_d:"
+msgstr "検索(_D):"
+
+#: ../e-util/e-search-bar.c:547
+msgid "Clear the search"
+msgstr "検索をクリア"
+
+#: ../e-util/e-search-bar.c:571
+msgid "_Previous"
+msgstr "前へ(_P)"
+
+#: ../e-util/e-search-bar.c:577
+msgid "Find the previous occurrence of the phrase"
+msgstr "フレーズの前の出現位置を検索"
+
+#: ../e-util/e-search-bar.c:590
+msgid "_Next"
+msgstr "次へ(_N)"
+
+#: ../e-util/e-search-bar.c:596
+msgid "Find the next occurrence of the phrase"
+msgstr "フレーズの次の出現位置を検索"
+
+#: ../e-util/e-search-bar.c:609
+msgid "Mat_ch case"
+msgstr "大文字小文字を区別して一致(_C)"
+
+#: ../e-util/e-search-bar.c:637
+msgid "Reached bottom of page, continued from top"
+msgstr "ページの末尾に到達しました。先頭から続行します"
+
+#: ../e-util/e-search-bar.c:659
+msgid "Reached top of page, continued from bottom"
+msgstr "ページの先頭に到達しました。末尾から続行します"
+
+#: ../e-util/e-send-options.c:538 ../mail/importers/elm-importer.c:331
+#: ../mail/importers/pine-importer.c:419
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:1045
+msgid "Mail"
+msgstr "メール"
+
+#: ../e-util/e-send-options.c:570
+msgid "When de_leted:"
+msgstr "削除した時(_L):"
+
+#: ../e-util/e-source-config.c:679 ../e-util/e-source-config.c:683
+msgid "Type:"
+msgstr "種類:"
+
+#: ../e-util/e-source-config.c:691 ../e-util/e-source-config.c:695
+msgid "Name:"
+msgstr "名前:"
+
+#. Translators: This is the first of a sequence of widgets:
+#. * "Refresh every [NUMERIC_ENTRY] [TIME_UNITS_COMBO]"
+#: ../e-util/e-source-config.c:1293
+#, fuzzy
+msgid "Refresh every"
+msgstr "フォルダーの中身を更新します"
+
+#: ../e-util/e-source-config.c:1323 ../e-util/e-source-config.c:1392
+#, fuzzy
+msgid "Use a secure connection"
+msgstr "セキュアな接続の利用(_S)"
+
+#: ../e-util/e-source-config.c:1416
+#, fuzzy
+msgid "Unset _trust for SSL certificate"
+msgstr "インポートした証明書"
+
+#: ../e-util/e-source-config.c:1450
+#, fuzzy
+msgid "User"
+msgstr "ユーザー名:"
+
+#: ../e-util/e-source-selector-dialog.c:229
+#, fuzzy
+#| msgid "_Destination folder:"
+msgid "_Destination"
+msgstr "インポート先フォルダー(_D):"
+
+#: ../e-util/e-source-selector-dialog.c:342
+#, fuzzy
+#| msgid "Select destination file"
+msgid "Select destination"
+msgstr "保存先の選択"
+
+#. no suggestions. Put something in the menu anyway...
+#: ../e-util/e-spell-entry.c:384
+#, fuzzy
+msgid "(no suggestions)"
+msgstr "(件名無し)"
+
+#: ../e-util/e-spell-entry.c:408
+msgid "More..."
+msgstr ""
+
+#. + Add to Dictionary
+#: ../e-util/e-spell-entry.c:479
+#, c-format
+msgid "Add \"%s\" to Dictionary"
+msgstr ""
+
+#. - Ignore All
+#: ../e-util/e-spell-entry.c:530
+#, fuzzy
+msgid "Ignore All"
+msgstr "無視する"
+
+#: ../e-util/e-spell-entry.c:558
+msgid "Spelling Suggestions"
+msgstr ""
+
+#: ../e-util/e-system.error.xml.h:1
+#, fuzzy
+msgid "A file named \"{0}\" already exists. Do you want to replace it?"
+msgstr "既に \"{0}\" と同名のフォルダーが存在します。別の名前を使用してください。"
+
+#: ../e-util/e-system.error.xml.h:2
+msgid "The file already exists in \"{0}\". Replacing it will overwrite its contents."
+msgstr ""
+
+#: ../e-util/e-system.error.xml.h:3
+#, fuzzy
+msgid "_Replace"
+msgstr "返信(_R)"
+
+#: ../e-util/e-system.error.xml.h:4
+msgid "Cannot save file \"{0}\"."
+msgstr "\"{0}\" というファイルを保存できません。"
+
+#: ../e-util/e-system.error.xml.h:5
+msgid "Because \"{1}\"."
+msgstr "原因は \"{1}\" です。"
+
+#: ../e-util/e-system.error.xml.h:6
+msgid "Cannot open file \"{0}\"."
+msgstr "\"{0}\" というファイルを開けません。"
+
+#: ../e-util/e-system.error.xml.h:7
+#, fuzzy
+msgid "Failed to remove data source &quot;{0}&quot;."
+msgstr "&quot;{0}&quot; という署名ファイルを読み込めませんでした。"
+
+#: ../e-util/e-system.error.xml.h:8 ../mail/mail.error.xml.h:61
+#, fuzzy
+msgid "The reported error was &quot;{1}&quot;."
+msgstr "&quot;{0}&quot; というエラーが報告されました。"
+
+#: ../e-util/e-system.error.xml.h:9
+#, fuzzy
+msgid "Failed to update data source &quot;{0}&quot;."
+msgstr "&quot;{0}&quot; という自動保存のファイルを保存できませんでした。"
+
+#: ../e-util/e-system.error.xml.h:10
+#, fuzzy
+msgid "Failed to delete resource &quot;{0}&quot;."
+msgstr "&quot;{0}&quot; という正規表現は正しくありません。"
+
+#: ../e-util/e-system.error.xml.h:11
+#, fuzzy
+#| msgid "The Evolution address book has quit unexpectedly."
+msgid "The address book backend servicing &quot;{0}&quot; has quit unexpectedly."
+msgstr "Evolution アドレス帳が強制終了しました。"
+
+#: ../e-util/e-system.error.xml.h:12
+#, fuzzy
+#| msgid "Your contacts for {0} will not be available until Evolution is restarted."
+msgid "Some of your contacts may not be available until Evolution is restarted."
+msgstr "Evolution を再起動するまで、{0}の連絡先は利用できません。"
+
+#: ../e-util/e-system.error.xml.h:13
+#, fuzzy
+#| msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly."
+msgid "The calendar backend servicing &quot;{0}&quot; has quit unexpectedly."
+msgstr "Evolution カレンダーが突然終了しました。"
+
+#: ../e-util/e-system.error.xml.h:14
+#, fuzzy
+#| msgid "Your memos will not be available until Evolution is restarted."
+msgid "Some of your appointments may not be available until Evolution is restarted."
+msgstr "Evolution を再起動するまでメモは利用できません。"
+
+#: ../e-util/e-system.error.xml.h:15
+#, fuzzy
+#| msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly."
+msgid "The memo list backend servicing &quot;{0}&quot; has quit unexpectedly."
+msgstr "Evolution カレンダーが突然終了しました。"
+
+#: ../e-util/e-system.error.xml.h:16
+#, fuzzy
+#| msgid "Your memos will not be available until Evolution is restarted."
+msgid "Some of your memos may not be available until Evolution is restarted."
+msgstr "Evolution を再起動するまでメモは利用できません。"
+
+#: ../e-util/e-system.error.xml.h:17
+#, fuzzy
+#| msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly."
+msgid "The task list backend servicing &quot;{0}&quot; has quit unexpectedly."
+msgstr "Evolution カレンダーが突然終了しました。"
+
+#: ../e-util/e-system.error.xml.h:18
+#, fuzzy
+#| msgid "Your tasks will not be available until Evolution is restarted."
+msgid "Some of your tasks may not be available until Evolution is restarted."
+msgstr "Evolution を再起動するまでタスクは利用できません。"
+
+#: ../e-util/e-system.error.xml.h:19
+msgid "The address book backend servicing &quot;{0}&quot; encountered an error."
+msgstr ""
+
+#: ../e-util/e-system.error.xml.h:20
+msgid "The calendar backend servicing &quot;{0}&quot; encountered an error."
+msgstr ""
+
+#: ../e-util/e-system.error.xml.h:21
+msgid "The memo list backend servicing &quot;{0}&quot; encountered an error."
+msgstr ""
+
+#: ../e-util/e-system.error.xml.h:22
+msgid "The task list backend servicing &quot;{0}&quot; encountered an error."
+msgstr ""
+
+#: ../e-util/e-table-click-to-add.c:643
+#: ../e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:62
+#: ../e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:143
+msgid "click to add"
+msgstr "クリックして追加する"
+
+#: ../e-util/e-table-config.c:397 ../e-util/e-table-config.c:439
+msgid "(Ascending)"
+msgstr "(昇順)"
+
+#: ../e-util/e-table-config.c:397 ../e-util/e-table-config.c:439
+msgid "(Descending)"
+msgstr "(降順)"
+
+#: ../e-util/e-table-config.c:404
+msgid "Not sorted"
+msgstr "並び替えなし"
+
+#: ../e-util/e-table-config.c:445
+msgid "No grouping"
+msgstr "グループなし"
+
+#: ../e-util/e-table-config.c:690
+msgid "Available Fields"
+msgstr "利用可能な項目"
+
+#: ../e-util/e-table-field-chooser-dialog.c:227
+msgid "Add a Column"
+msgstr "項目の追加"
+
+#: ../e-util/e-table-field-chooser.c:164
+msgid ""
+"To add a column to your table, drag it into\n"
+"the location in which you want it to appear."
+msgstr ""
+"表へ追加したい項目を選択して、\n"
+"表示させたい場所にドラッグしてください。"
+
+#: ../e-util/e-table-group-container.c:363
+#, c-format
+msgid "%s: %s (%d item)"
+msgid_plural "%s: %s (%d items)"
+msgstr[0] "%s : %s (%d個のアイテム)"
+
+#: ../e-util/e-table-group-container.c:377
+#, c-format
+msgid "%s (%d item)"
+msgid_plural "%s (%d items)"
+msgstr[0] "%s (%d個のアイテム)"
+
+#: ../e-util/e-table-header-item.c:1579
+msgid "Customize Current View"
+msgstr "ビューのカスタマイズ"
+
+#: ../e-util/e-table-header-item.c:1602
+msgid "Sort _Ascending"
+msgstr "昇順で並び替え(_A)"
+
+#: ../e-util/e-table-header-item.c:1605
+msgid "Sort _Descending"
+msgstr "降順で並び替え(_D)"
+
+#: ../e-util/e-table-header-item.c:1608
+msgid "_Unsort"
+msgstr "並び替えない(_U)"
+
+#: ../e-util/e-table-header-item.c:1611
+msgid "Group By This _Field"
+msgstr "この項目でグループ化(_F)"
+
+#: ../e-util/e-table-header-item.c:1614
+msgid "Group By _Box"
+msgstr "ボックスでグループ化(_B)"
+
+#: ../e-util/e-table-header-item.c:1618
+msgid "Remove This _Column"
+msgstr "この項目の削除(_C)"
+
+#: ../e-util/e-table-header-item.c:1621
+msgid "Add a C_olumn..."
+msgstr "項目の追加(_O)..."
+
+#: ../e-util/e-table-header-item.c:1625
+msgid "A_lignment"
+msgstr "配置(_L)"
+
+#: ../e-util/e-table-header-item.c:1628
+msgid "B_est Fit"
+msgstr "最適な配置(_E)"
+
+#: ../e-util/e-table-header-item.c:1631
+msgid "Format Column_s..."
+msgstr "項目のフォーマット(_S)..."
+
+#: ../e-util/e-table-header-item.c:1635
+msgid "Custo_mize Current View..."
+msgstr "ビューのカスタマイズ(_M)..."
+
+#: ../e-util/e-table-header-item.c:1706
+msgid "_Sort By"
+msgstr "並び替え(_S)"
+
+#. Custom
+#: ../e-util/e-table-header-item.c:1724
+msgid "_Custom"
+msgstr "カスタム(_C)"
+
+#: ../e-util/e-text.c:2098
+msgid "Select All"
+msgstr "すべて選択"
+
+#: ../e-util/e-text.c:2111
+msgid "Input Methods"
+msgstr "入力メソッド"
+
+#. Put the "UTC" entry at the top of the combo's list.
+#: ../e-util/e-timezone-dialog.c:207 ../e-util/e-timezone-dialog.c:429
+#: ../e-util/e-timezone-dialog.c:433 ../e-util/e-timezone-dialog.c:437
+#: ../e-util/e-timezone-dialog.c:803
+msgid "UTC"
+msgstr "UTC"
+
+#: ../e-util/e-url-entry.c:80
+msgid "Click here to go to URL"
+msgstr "ここをクリックすると URL へジャンプします"
+
+#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:406 ../e-util/e-web-view.c:273
+msgid "_Copy Link Location"
+msgstr "リンク先のコピー(_C)"
+
+#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:408 ../e-util/e-web-view.c:275
+msgid "Copy the link to the clipboard"
+msgstr "リンク先をクリップボードにコピーします。"
+
+#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:416 ../e-util/e-web-view.c:283
+msgid "_Open Link in Browser"
+msgstr "リンクをブラウザーで開く(_O)"
+
+#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:418 ../e-util/e-web-view.c:285
+msgid "Open the link in a web browser"
+msgstr "リンクをブラウザーで開きます"
+
+#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:426 ../e-util/e-web-view.c:293
+msgid "_Copy Email Address"
+msgstr "メールアドレスのコピー(_C)"
+
+#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:443 ../e-util/e-web-view.c:310
+msgid "_Copy Image"
+msgstr "画像をコピー(_C)"
+
+#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:445 ../e-util/e-web-view.c:312
+msgid "Copy the image to the clipboard"
+msgstr "画像をクリップボードにコピーします。"
+
+#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:465 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1308
+#: ../e-util/e-web-view.c:332 ../e-util/e-web-view.c:1419
+msgid "Select all text and images"
+msgstr "すべてのテキストと画像を選択します"
+
+#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:972 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:974
+#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:976 ../e-util/e-web-view.c:1086
+#: ../e-util/e-web-view.c:1088 ../e-util/e-web-view.c:1090
+#, c-format
+msgid "Click to call %s"
+msgstr "クリックすると %s さんを呼び出します"
+
+#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:978 ../e-util/e-web-view.c:1092
+msgid "Click to hide/unhide addresses"
+msgstr "クリックするとメールアドレスの表示/非表示を切り替えます"
+
+#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:980 ../e-util/e-web-view.c:1094
+#, c-format
+msgid "Click to open %s"
+msgstr "クリックすると %s を開きます"
+
+#: ../e-util/ea-calendar-item.c:315 ../e-util/ea-calendar-item.c:324
+msgid "%d %B %Y"
+msgstr "%Y年%B%e日"
+
+#: ../e-util/ea-calendar-item.c:327
+#, c-format
+msgid "Calendar: from %s to %s"
+msgstr "カレンダー: %s 〜 %s"
+
+#: ../e-util/ea-calendar-item.c:364
+msgid "evolution calendar item"
+msgstr "Evolution カレンダーのアイテム"
+
+#: ../e-util/evolution-source-viewer.c:635
+#, fuzzy
+#| msgid "Evolution Pine importer"
+msgid "Evolution Source Viewer"
+msgstr "Evolution Pine インポーター"
+
+#. Translators: The name that is displayed in the user interface
+#: ../e-util/evolution-source-viewer.c:665
+#, fuzzy
+#| msgid "Display"
+msgid "Display Name"
+msgstr "表示"
+
+#: ../e-util/evolution-source-viewer.c:674
+#, fuzzy
+#| msgid "_Flag:"
+msgid "Flags"
+msgstr "フラグ付き(_F):"
+
+#: ../e-util/evolution-source-viewer.c:726
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:677
+msgid "Identity"
+msgstr "身元情報"
+
+#: ../e-util/filter.error.xml.h:1
msgid "Missing date."
msgstr "日付がありません。"
-#: ../filter/filter.error.xml.h:2
+#: ../e-util/filter.error.xml.h:2
msgid "You must choose a date."
msgstr "日付を指定してください。"
-#: ../filter/filter.error.xml.h:3
+#: ../e-util/filter.error.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Missing filename."
msgstr "氏名がありません。"
-#: ../filter/filter.error.xml.h:4
+#: ../e-util/filter.error.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "You must specify a filename."
msgstr "氏名を指定してください。"
-#: ../filter/filter.error.xml.h:5
+#: ../e-util/filter.error.xml.h:5
msgid "File &quot;{0}&quot; does not exist or is not a regular file."
-msgstr ""
-"&quot;{0}&quot; というファイルは存在していないか、または通常のファイルではあ"
-"りません。"
+msgstr "&quot;{0}&quot; というファイルは存在していないか、または通常のファイルではありません。"
-#: ../filter/filter.error.xml.h:6
+#: ../e-util/filter.error.xml.h:6
msgid "Bad regular expression &quot;{0}&quot;."
msgstr "&quot;{0}&quot; という正規表現は正しくありません。"
-#: ../filter/filter.error.xml.h:7
+#: ../e-util/filter.error.xml.h:7
msgid "Could not compile regular expression &quot;{1}&quot;."
msgstr "&quot;{1}&quot; という正規表現をコンパイルできませんでした。"
-#: ../filter/filter.error.xml.h:8 ../mail/mail.error.xml.h:100
+#: ../e-util/filter.error.xml.h:8 ../mail/mail.error.xml.h:100
msgid "Missing name."
msgstr "名前がありません。"
-#: ../filter/filter.error.xml.h:9
+#: ../e-util/filter.error.xml.h:9
msgid "You must name this filter."
msgstr "このフィルターに名前を付けてください。"
-#: ../filter/filter.error.xml.h:10
+#: ../e-util/filter.error.xml.h:10
msgid "Name &quot;{0}&quot; already used."
msgstr "&quot;{0}&quot; という名前は既に使われています。"
-#: ../filter/filter.error.xml.h:11
+#: ../e-util/filter.error.xml.h:11
msgid "Please choose another name."
msgstr "別の名前を指定してください。"
-#: ../filter/filter.ui.h:2
-msgid "the current time"
-msgstr "現在時刻"
+#. Translators: description of a "popup" action
+#: ../e-util/gal-a11y-e-cell-popup.c:128
+msgid "popup a child"
+msgstr "子ウィジットをポップアップします"
-#: ../filter/filter.ui.h:3
-msgid "the time you specify"
-msgstr "指定した時間"
+#. Translators: description of a "toggle" action
+#: ../e-util/gal-a11y-e-cell-toggle.c:180
+msgid "toggle the cell"
+msgstr "セルを切り替えます"
-#: ../filter/filter.ui.h:4
-msgid "a time relative to the current time"
-msgstr "現在時刻との相対時間"
+#. Translators: description of an "expand" action
+#: ../e-util/gal-a11y-e-cell-tree.c:215
+msgid "expands the row in the ETree containing this cell"
+msgstr "このセルを格納する ETree オブジェクトの行を展開します"
-#: ../filter/filter.ui.h:5 ../mail/mail-config.ui.h:78
-msgid "seconds"
-msgstr "秒"
+#. Translators: description of a "collapse" action
+#: ../e-util/gal-a11y-e-cell-tree.c:223
+msgid "collapses the row in the ETree containing this cell"
+msgstr "このセルを格納する ETree オブジェクトの行を畳みます"
-#: ../filter/filter.ui.h:9 ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:7
-msgid "weeks"
-msgstr "週"
+#: ../e-util/gal-a11y-e-cell.c:123
+msgid "Table Cell"
+msgstr "テーブルのセル"
-#: ../filter/filter.ui.h:10
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:8
-msgid "months"
-msgstr "月"
+#: ../e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:72
+msgid "click"
+msgstr "クリック"
-#: ../filter/filter.ui.h:11
-msgid "years"
-msgstr "年"
+#: ../e-util/gal-a11y-e-table-column-header.c:163
+msgid "sort"
+msgstr "並び替え"
-#: ../filter/filter.ui.h:12
-msgid "ago"
-msgstr "前"
+#: ../e-util/gal-define-views-dialog.c:385
+#: ../e-util/gal-define-views-dialog.c:388
+msgid "Define Views"
+msgstr "ビューの定義"
-#: ../filter/filter.ui.h:13
-msgid "in the future"
-msgstr "先"
+#: ../e-util/gal-view-factory-etable.c:114
+msgid "Table"
+msgstr "表"
-#: ../filter/filter.ui.h:14
-msgid "Show filters for mail:"
-msgstr "フィルターの対象:"
+#: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:296
+msgid "Save Current View"
+msgstr "このビューの保存"
-#: ../filter/filter.ui.h:15 ../mail/em-filter-editor.c:166
-msgid "_Filter Rules"
-msgstr "フィルターのルール(_F)"
+#: ../e-util/gal-view-new-dialog.c:173
+msgid "Define New View"
+msgstr "新しいビューの定義"
-#: ../filter/filter.ui.h:17
-msgid "Compare against"
-msgstr "次の条件で比較する: "
+#: ../e-util/widgets.error.xml.h:1
+msgid "Do you wish to save your changes?"
+msgstr "変更点を保存しますか?"
-#: ../filter/filter.ui.h:18
-msgid ""
-"The message's date will be compared against\n"
-"the current time when filtering occurs."
-msgstr ""
-"メッセージの日付を、フィルターが実行された時の\n"
-"現在の時刻と比較します。"
+#: ../e-util/widgets.error.xml.h:2
+msgid "This signature has been changed, but has not been saved."
+msgstr "この署名は変更されていますが保存されていません。"
-#: ../filter/filter.ui.h:20
-msgid ""
-"The message's date will be compared against\n"
-"12:00am of the date specified."
-msgstr ""
-"メッセージの日付は\n"
-"指定した日付の 0:00 と比較されます。"
+#: ../e-util/widgets.error.xml.h:3
+msgid "_Discard changes"
+msgstr "破棄する(_D)"
-#: ../filter/filter.ui.h:22
-msgid ""
-"The message's date will be compared against\n"
-"a time relative to when filtering occurs."
+#: ../e-util/widgets.error.xml.h:4
+msgid "Blank Signature"
+msgstr "空の署名"
+
+#: ../e-util/widgets.error.xml.h:5
+msgid "Please provide an unique name to identify this signature."
+msgstr "この署名を一意に識別するために重複しない名前を指定してください。"
+
+#: ../e-util/widgets.error.xml.h:6
+#, fuzzy
+msgid "Could not load signature."
+msgstr "署名ファイルを保存できませんでした。"
+
+#: ../e-util/widgets.error.xml.h:7
+#, fuzzy
+msgid "Could not save signature."
+msgstr "署名ファイルを保存できませんでした。"
+
+#: ../libemail-engine/camel-sasl-xoauth2.c:27
+#, fuzzy
+#| msgid "OAuth"
+msgid "OAuth2"
+msgstr "OAuth"
+
+#: ../libemail-engine/camel-sasl-xoauth2.c:28
+msgid "This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the server"
msgstr ""
-"メッセージの日付を、フィルターが実行された時の\n"
-"相対的な時間と比較します。"
#: ../libemail-engine/e-mail-authenticator.c:182
#, fuzzy, c-format
@@ -10392,149 +11088,147 @@ msgstr "無効な認証"
msgid "Saving message to folder '%s'"
msgstr "フォルダー '%s' へメッセージを保存中"
-#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:566
+#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:573
msgid "Forwarded messages"
msgstr "転送メッセージ"
-#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:676
-#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:927
+#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:683
+#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:934
#, c-format
msgid "Retrieving %d message"
msgid_plural "Retrieving %d messages"
msgstr[0] "%d通のメッセージの受信中"
-#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:770
+#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:777
msgid "Scanning messages for duplicates"
msgstr "重複メッセージを検索"
-#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1178
+#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1185
#, c-format
msgid "Removing folder '%s'"
msgstr "フォルダー '%s' の削除中"
-#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1315
+#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1322
#, c-format
msgid "File \"%s\" has been removed."
msgstr "ファイル \"%s\" が削除されています。"
-#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1319
+#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1326
msgid "File has been removed."
msgstr "ファイルが削除されています。"
-#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1378
+#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1385
msgid "Removing attachments"
msgstr "添付ファイルを削除中"
-#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1542
+#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1549
#, c-format
msgid "Saving %d message"
msgid_plural "Saving %d messages"
msgstr[0] "%d通のメッセージの保存中"
-#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1898 ../mail/em-folder-utils.c:613
+#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1905 ../mail/em-folder-utils.c:610
#, c-format
msgid "Invalid folder URI '%s'"
msgstr "無効なフォルダー URI : '%s'"
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:116 ../mail/em-folder-properties.c:333
-#: ../mail/em-folder-tree-model.c:765
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1154
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1165
+#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:540
+#, c-format
+msgid "No mail service found with UID '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:549
+#, c-format
+msgid "UID '%s' is not a mail transport"
+msgstr ""
+
+#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:647
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:765
+#, c-format
+msgid "Failed to apply outgoing filters: %s"
+msgstr "出力フィルターの適用に失敗しました: %s"
+
+#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:676
+#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:710
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:784 ../libemail-engine/mail-ops.c:817
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to append to %s: %s\n"
+"Appending to local 'Sent' folder instead."
+msgstr ""
+"%s への追加に失敗しました: %s\n"
+"かわりにローカルの '送信箱' へ追加します。"
+
+#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:730
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:839
+#, c-format
+msgid "Failed to append to local 'Sent' folder: %s"
+msgstr "ローカルの '送信箱' フォルダーへの追加に失敗しました: %s"
+
+#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:973
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:971 ../libemail-engine/mail-ops.c:1073
+msgid "Sending message"
+msgstr "メッセージの送信中"
+
+#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:120 ../mail/em-folder-properties.c:336
+#: ../mail/em-folder-tree-model.c:764
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1094
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1105
msgid "Inbox"
msgstr "受信箱"
#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_INBOX
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:117 ../mail/em-folder-tree-model.c:758
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1152
+#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:121 ../mail/em-folder-tree-model.c:757
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1092
msgid "Drafts"
msgstr "草案"
#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_DRAFTS
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:118 ../mail/em-folder-tree-model.c:769
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1156
+#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:122 ../mail/em-folder-tree-model.c:768
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1096
msgid "Outbox"
msgstr "送信トレイ"
#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_OUTBOX
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:119 ../mail/em-folder-tree-model.c:773
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1158
+#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:123 ../mail/em-folder-tree-model.c:772
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1098
msgid "Sent"
msgstr "送信済み"
#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_SENT
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:120 ../mail/em-folder-tree-model.c:761
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1160
+#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:124 ../mail/em-folder-tree-model.c:760
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1100
#: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1
-#: ../plugins/templates/templates.c:1065 ../plugins/templates/templates.c:1362
-#: ../plugins/templates/templates.c:1372
+#: ../plugins/templates/templates.c:1078 ../plugins/templates/templates.c:1377
+#: ../plugins/templates/templates.c:1387
msgid "Templates"
msgstr "テンプレート"
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1319
+#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1344
#, fuzzy, c-format
msgid "User cancelled operation"
msgstr "ユーザーによって操作がキャンセルされました"
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1489
+#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1533
#, c-format
msgid "%s authentication failed"
msgstr "%s の認証が失敗しました"
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1534
+#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1578
#, c-format
msgid "No data source found for UID '%s'"
msgstr ""
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1585
+#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1629
#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"No destination address provided, forwarding of the message has been "
-"cancelled."
+msgid "No destination address provided, forwarding of the message has been cancelled."
msgstr "宛先が指定されていないので、メッセージの転送をキャンセルしました"
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1598
+#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1642
#, fuzzy, c-format
msgid "No identity found to use, forwarding of the message has been cancelled."
msgstr "利用できるアカウントがないので、メッセージの転送をキャンセルしました"
-#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:540
-#, c-format
-msgid "No mail service found with UID '%s'"
-msgstr ""
-
-#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:549
-#, c-format
-msgid "UID '%s' is not a mail transport"
-msgstr ""
-
-#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:641
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:719
-#, c-format
-msgid "Failed to apply outgoing filters: %s"
-msgstr "出力フィルターの適用に失敗しました: %s"
-
-#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:670
-#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:704
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:737 ../libemail-engine/mail-ops.c:770
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to append to %s: %s\n"
-"Appending to local 'Sent' folder instead."
-msgstr ""
-"%s への追加に失敗しました: %s\n"
-"かわりにローカルの '送信箱' へ追加します。"
-
-#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:724
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:792
-#, c-format
-msgid "Failed to append to local 'Sent' folder: %s"
-msgstr "ローカルの '送信箱' フォルダーへの追加に失敗しました: %s"
-
-#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:954
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:924 ../libemail-engine/mail-ops.c:1026
-msgid "Sending message"
-msgstr "メッセージの送信中"
-
#: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:171
#, c-format
msgid "Disconnecting from '%s'"
@@ -10550,7 +11244,7 @@ msgstr "'%s' へ再接続中"
msgid "Preparing account '%s' for offline"
msgstr "オフラインの準備中 (アカウント: '%s')"
-#: ../libemail-engine/mail-folder-cache.c:880
+#: ../libemail-engine/mail-folder-cache.c:884
#, c-format
msgid "Pinging %s"
msgstr "%s へ ping 中に"
@@ -10559,55 +11253,71 @@ msgstr "%s へ ping 中に"
msgid "Filtering Selected Messages"
msgstr "選択したメッセージのフィルタリング"
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:219
-msgid "Fetching Mail"
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:152
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to filter selected messages. One reason can be that folder location set in one or more filters is invalid. Please check your filters in Edit->Message Filters.\n"
+"Original error was: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:233
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Fetching Mail"
+msgid "Fetching mail from '%s'"
msgstr "メールの取得中"
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:935
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:759
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to apply outgoing filters. One reason can be that folder location set in one or more filters is invalid. Please check your filters in Edit->Message Filters.\n"
+"Original error was: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:982
#, c-format
msgid "Sending message %d of %d"
msgstr "%d / %d 通のメッセージの送信中"
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:987
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1034
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to send a message"
msgid_plural "Failed to send %d of %d messages"
msgstr[0] "%d / %d 通のメッセージ送信に失敗しました"
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:993
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1040
msgid "Canceled."
msgstr "キャンセルしました"
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:995
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1042
msgid "Complete."
msgstr "完了しました"
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1107
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1154
#, c-format
msgid "Moving messages to '%s'"
msgstr "'%s' へメッセージを移動中"
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1108
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1155
#, c-format
msgid "Copying messages to '%s'"
msgstr "'%s' へメッセージをコピー中"
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1226
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1274
#, c-format
msgid "Storing folder '%s'"
msgstr "フォルダー '%s' の格納中"
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1300
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1402
#, c-format
msgid "Expunging and storing account '%s'"
msgstr "アカウント '%s' を削除し保存している最中"
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1301
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1403
#, c-format
msgid "Storing account '%s'"
msgstr "アカウント '%s' の格納中"
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1375
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1477
#, c-format
msgid "Emptying trash in '%s'"
msgstr "'%s' にあるゴミ箱のクリア中"
@@ -10631,12 +11341,12 @@ msgstr "転送するメッセージ - %s"
msgid "Forwarded message"
msgstr "転送するメッセージ"
-#: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:130
+#: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:127
#, c-format
msgid "Setting up Search Folder: %s"
msgstr "仮想フォルダーの設定: %s"
-#: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:283
+#: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:280
#, fuzzy, c-format
msgid "Updating Search Folders for '%s' - %s"
msgstr "検索フォルダー '%s' の更新中: %s"
@@ -10646,11 +11356,10 @@ msgstr "検索フォルダー '%s' の更新中: %s"
#. * removed folder. For more than one search folder is
#. * each of them on a separate line, with four spaces
#. * in front of its name, without quotes.
-#: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:648
+#: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:646
#, c-format
msgid ""
-"The Search Folder \"%s\" has been modified to account for the deleted "
-"folder\n"
+"The Search Folder \"%s\" has been modified to account for the deleted folder\n"
"\"%s\"."
msgid_plural ""
"The following Search Folders\n"
@@ -10673,9 +11382,9 @@ msgid "De_fault"
msgstr "デフォルト(_F)"
#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:85
-#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:495
-#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:360
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:873
+#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:488
+#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:359
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:876
msgid "Enabled"
msgstr "有効"
@@ -10683,63 +11392,47 @@ msgstr "有効"
msgid "Account Name"
msgstr "アカウント名"
-#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:134
+#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:136
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:333
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:472 ../mail/e-mail-reader.c:3666
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:472 ../mail/e-mail-reader.c:3707
#: ../mail/mail-config.ui.h:44
msgid "Default"
msgstr "デフォルト"
-#: ../mail/e-mail-autoconfig.c:194
-#, c-format
-msgid "No mail exchanger record for '%s'"
-msgstr ""
-
-#: ../mail/e-mail-autoconfig.c:201
-#, c-format
-msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
-msgstr ""
-
-#: ../mail/e-mail-autoconfig.c:208
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error resolving '%s'"
-msgstr "一覧を削除する際にエラーが発生しました"
-
-#: ../mail/e-mail-autoconfig.c:264
-#, c-format
-msgid "No authoritative name server for '%s'"
-msgstr ""
-
-#: ../mail/e-mail-autoconfig.c:661
+#: ../mail/e-mail-autoconfig.c:563
#, fuzzy
msgid "No email address provided"
msgstr "パスワードが入力されていません"
-#: ../mail/e-mail-autoconfig.c:670
+#: ../mail/e-mail-autoconfig.c:572
#, fuzzy
msgid "Missing domain in email address"
msgstr "メールアドレスを使う"
-#: ../mail/e-mail-backend.c:737
+#: ../mail/e-mail-backend.c:754
#, fuzzy
msgid "Unknown background operation"
msgstr "実行するアクションが不明です"
-#: ../mail/e-mail-browser.c:127 ../shell/e-shell-window-actions.c:1418
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1425
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1432
+#: ../mail/e-mail-browser.c:123 ../shell/e-shell-window-actions.c:848
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:855 ../shell/e-shell-window-actions.c:862
msgid "Close this window"
msgstr "このウィンドウを閉じます"
-#: ../mail/e-mail-browser.c:284
+#: ../mail/e-mail-browser.c:280
msgid "(No Subject)"
msgstr "(件名無し)"
-#: ../mail/e-mail-config-assistant.c:506
+#. GtkAssistant sinks the floating button reference.
+#: ../mail/e-mail-config-assistant.c:102
+msgid "_Skip Lookup"
+msgstr ""
+
+#: ../mail/e-mail-config-assistant.c:562
msgid "Evolution Account Assistant"
msgstr "Evolution アカウントアシスタント"
-#: ../mail/e-mail-config-auth-check.c:348
+#: ../mail/e-mail-config-auth-check.c:352
msgid "Check for Supported Types"
msgstr "サポートしているかチェック"
@@ -10761,97 +11454,96 @@ msgstr ""
msgid "Done"
msgstr "完了"
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:549
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:552
msgid "Special Folders"
msgstr "特別なフォルダー"
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:558
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:561
msgid "Draft Messages _Folder:"
msgstr "草案フォルダー(_F):"
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:568
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:571
msgid "Choose a folder for saving draft messages."
msgstr "草案を保存するフォルダーを選択してください。"
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:582
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:585
msgid "Sent _Messages Folder:"
msgstr "送信済フォルダー(_M):"
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:592
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:595
msgid "Choose a folder for saving sent messages."
msgstr "送信済みメッセージを保存するフォルダーを選択してください。"
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:611
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:614
+msgid "S_ave replies in the folder of the message being replied to"
+msgstr ""
+
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:631
msgid "_Restore Defaults"
msgstr "デフォルトに戻す(_R)"
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:625
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:645
msgid "Use a Real Folder for _Trash:"
msgstr "ゴミ箱として実フォルダーを使う(_T):"
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:626
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:646
msgid "Choose a folder for deleted messages."
msgstr "削除したメッセージのフォルダーを選択してください。"
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:635
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:655
msgid "Use a Real Folder for _Junk:"
msgstr "ジャンクとして実フォルダーを使う(_J):"
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:636
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:656
msgid "Choose a folder for junk messages."
msgstr "ジャンクメッセージのフォルダーを選択してください。"
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:653
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:673
msgid "Composing Messages"
msgstr "メッセージの作成"
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:662
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:682
msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:"
msgstr "常に使用する CC 先(_S):"
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:687
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:707
msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:"
msgstr "常に使用する Bcc 先(_B):"
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:722
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:742
msgid "Message Receipts"
msgstr "メッセージの開封通知"
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:731
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:751
msgid "S_end message receipts:"
msgstr "開封通知の送信(_E):"
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:756
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:776
msgid "Never"
msgstr "しない"
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:762
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:782
msgid "Always"
msgstr "常に"
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:768
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:788
msgid "Ask for each message"
msgstr "送信する度に確認する"
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:839
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:859
msgid "Defaults"
msgstr "デフォルト"
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:268
-msgid ""
-"Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields "
-"below do not need to be filled in, unless you wish to include this "
-"information in email you send."
-msgstr ""
-"あなたのお名前とメールアドレスを入力してください。\"追加情報\" の欄は必須では"
-"ありませんが、自動的にメッセージの中に挿入させる場合は入力してください。"
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:266
+msgid "Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields below do not need to be filled in, unless you wish to include this information in email you send."
+msgstr "あなたのお名前とメールアドレスを入力してください。\"追加情報\" の欄は必須ではありませんが、自動的にメッセージの中に挿入させる場合は入力してください。"
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:296
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:294
#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:324
msgid "Account Information"
msgstr "アカウント情報"
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:305
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:303
#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:333
msgid ""
"Type the name by which you would like to refer to this account.\n"
@@ -10860,47 +11552,35 @@ msgstr ""
"このアカウントにお好みの名前を付けてください。\n"
"例えば、\"仕事\" や \"プライベート\"。"
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:313
-#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:341
-#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:12
-#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:2
-#: ../widgets/misc/e-mail-signature-script-dialog.c:417
-msgid "_Name:"
-msgstr "名前(_N):"
-
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:350
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:348
msgid "Required Information"
msgstr "必須情報"
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:359
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:357
msgid "Full Nam_e:"
msgstr "氏名(_E):"
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:386
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:384
msgid "Email _Address:"
msgstr "メールアドレス(_A):"
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:433
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:431
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:26
msgid "Optional Information"
msgstr "追加情報"
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:441
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:439
msgid "Re_ply-To:"
msgstr "返信先(_P):"
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:468
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:466
msgid "Or_ganization:"
msgstr "組織(_G):"
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:523
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:521
msgid "Add Ne_w Signature..."
msgstr "新しい署名の追加(_W)..."
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:679
-msgid "Identity"
-msgstr "身元情報"
-
#: ../mail/e-mail-config-lookup-page.c:68
#, fuzzy
msgid "Looking up account details..."
@@ -10923,11 +11603,11 @@ msgid "Receiving Email"
msgstr "メールの受信"
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:260
-#: ../mail/em-folder-properties.c:257 ../mail/mail-config.ui.h:19
+#: ../mail/em-folder-properties.c:260 ../mail/mail-config.ui.h:19
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:47
#: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:91
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:16
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:21
+#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:653
msgid "General"
msgstr "全般"
@@ -11029,8 +11709,7 @@ msgid "TLS"
msgstr "TLS"
#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:307
-msgid ""
-"This is a summary of the settings which will be used to access your mail."
+msgid "This is a summary of the settings which will be used to access your mail."
msgstr "メールにアクセスするのに使われる設定の概要です。"
#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:372
@@ -11055,16 +11734,15 @@ msgstr "送信"
#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:433
msgid "Server Type:"
-msgstr "サーバー種別(_T):"
+msgstr "サーバー種別:"
#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:454
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:610
-#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:244
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:608
msgid "Server:"
msgstr "サーバー:"
#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:475
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:699
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:697
msgid "Username:"
msgstr "ユーザー名:"
@@ -11087,43 +11765,43 @@ msgstr ""
"[続ける] ボタンをクリックしてください。"
#: ../mail/e-mail-config-welcome-page.c:167
-#: ../modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:150
+#: ../modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:152
msgid "Welcome"
msgstr "ようこそ"
-#: ../mail/e-mail-config-window.c:329
+#: ../mail/e-mail-config-window.c:327
msgid "Account Editor"
msgstr "アカウントエディター"
-#: ../mail/e-mail-display.c:119
+#: ../mail/e-mail-display.c:113
msgid "_Add to Address Book..."
msgstr "アドレス帳に追加(_A)..."
-#: ../mail/e-mail-display.c:126
+#: ../mail/e-mail-display.c:120
msgid "_To This Address"
msgstr "このアドレスへ(_T)"
-#: ../mail/e-mail-display.c:133
+#: ../mail/e-mail-display.c:127
msgid "_From This Address"
msgstr "このアドレスら(_F)"
-#: ../mail/e-mail-display.c:140
+#: ../mail/e-mail-display.c:134
msgid "Send _Reply To..."
msgstr "返信する(_R)..."
-#: ../mail/e-mail-display.c:142
+#: ../mail/e-mail-display.c:136
msgid "Send a reply message to this address"
msgstr "このアドレスに返信"
-#: ../mail/e-mail-display.c:149
+#: ../mail/e-mail-display.c:143
msgid "Create Search _Folder"
msgstr "仮想フォルダーの作成(_F)"
-#: ../mail/e-mail-display.c:159
+#: ../mail/e-mail-display.c:153
msgid "Save _Image..."
msgstr "画像を保存(_I)..."
-#: ../mail/e-mail-display.c:161
+#: ../mail/e-mail-display.c:155
msgid "Save the image to a file"
msgstr "画像をファイルに保存します"
@@ -11162,7 +11840,7 @@ msgid "_Later"
msgstr "保留(_L)"
#: ../mail/e-mail-label-manager.c:170
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:718
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:771
msgid "Add Label"
msgstr "ラベルの追加"
@@ -11182,686 +11860,675 @@ msgstr ""
msgid "Color"
msgstr "色"
-#: ../mail/e-mail-migrate.c:332
-#, c-format
-msgid "Unable to create local mail folders at '%s': %s"
-msgstr "'%s' にローカルのメールフォルダーを作成できません: %s"
-
#: ../mail/e-mail-notebook-view.c:269
msgid "Please select a folder"
msgstr "フォルダーを選択してください。"
-#: ../mail/e-mail-printer.c:124
+#: ../mail/e-mail-printer.c:123
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "%d / %d ページ"
-#: ../mail/e-mail-printer.c:549
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:217
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:246
+#: ../mail/e-mail-printer.c:573
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:216
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:245
msgid "Print"
msgstr "印刷"
-#: ../mail/e-mail-printer.c:555
+#: ../mail/e-mail-printer.c:579
#, fuzzy
msgid "Header Name"
msgstr "ヘッダー名"
-#: ../mail/e-mail-printer.c:561
+#: ../mail/e-mail-printer.c:585
#, fuzzy
msgid "Header Value"
msgstr "ヘッダー名"
-#: ../mail/e-mail-printer.c:615 ../mail/mail-config.ui.h:102
+#: ../mail/e-mail-printer.c:639 ../mail/mail-config.ui.h:102
msgid "Headers"
msgstr "ヘッダー"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:350
+#: ../mail/e-mail-reader.c:370
msgid "Save Image"
msgstr "画像の保存"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:432 ../mail/em-filter-i18n.h:11
+#: ../mail/e-mail-reader.c:452 ../mail/em-filter-i18n.h:12
msgid "Copy to Folder"
msgstr "フォルダーへコピーする"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:432 ../mail/em-folder-utils.c:492
+#: ../mail/e-mail-reader.c:452 ../mail/em-folder-utils.c:489
msgid "C_opy"
msgstr "コピー(_O)"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:966 ../mail/em-filter-i18n.h:53
+#: ../mail/e-mail-reader.c:986 ../mail/em-filter-i18n.h:54
msgid "Move to Folder"
msgstr "フォルダーへ移動する"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:966 ../mail/em-folder-utils.c:492
+#: ../mail/e-mail-reader.c:986 ../mail/em-folder-utils.c:489
msgid "_Move"
msgstr "移動(_M)"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1314 ../mail/e-mail-reader.c:1496
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1536
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1334 ../mail/e-mail-reader.c:1534
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1574
msgid "_Do not ask me again."
msgstr "次回からこのメッセージを表示しない(_D)"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1542
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1580
msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists."
msgstr "メーリングリストで常に Reply-To: を無視する(_A)"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1737
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1775
msgid "Failed to retrieve message:"
msgstr "メッセージの取得に失敗しました:"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1783 ../mail/e-mail-reader.c:2873
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1821 ../mail/e-mail-reader.c:2914
#, c-format
msgid "Retrieving message '%s'"
msgstr "メッセージ '%s' を取得中"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1960
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1998
msgid "A_dd Sender to Address Book"
msgstr "差出人をアドレス帳へ追加(_D)"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1962
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2000
msgid "Add sender to address book"
msgstr "差出人をアドレス帳に追加します"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1967
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2005
msgid "Check for _Junk"
msgstr "ジャンクかチェックする(_J)"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1969
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2007
msgid "Filter the selected messages for junk status"
msgstr "選択したメッセージがジャンクであるかどうかを確認します"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1974
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2012
msgid "_Copy to Folder..."
msgstr "フォルダーへコピー(_C)..."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1976
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2014
msgid "Copy selected messages to another folder"
msgstr "選択したメッセージを別のフォルダーへコピーします"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1981
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2019
msgid "_Delete Message"
msgstr "削除マークの付与(_D)"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1983
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2021
msgid "Mark the selected messages for deletion"
msgstr "選択したメッセージに削除マークを付けます"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1988
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2026
msgid "Create a Filter Rule for Mailing _List..."
msgstr "メーリングリストのフィルタールールを作成(_L)..."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1990
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2028
msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
msgstr "このメーリングリストへのメッセージをフィルターするルールを作成します"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1995
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2033
msgid "Create a Filter Rule for _Recipients..."
msgstr "宛先のフィルターを作成(_R)..."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1997
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2035
msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
msgstr "これらの宛先へのメッセージをフィルターするルールを作成します"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2002
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2040
msgid "Create a Filter Rule for Se_nder..."
msgstr "差出人のフィルタールールを作成(_N)..."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2004
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2042
msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
msgstr "この差出人からのメッセージをフィルターするルールを作成します"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2009
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2047
msgid "Create a Filter Rule for _Subject..."
msgstr "件名のフィルタールールを作成(_S)..."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2011
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2049
msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
msgstr "この件名のメッセージをフィルターするルールを作成します"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2016
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2054
msgid "A_pply Filters"
msgstr "フィルターの適用(_P)"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2018
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2056
msgid "Apply filter rules to the selected messages"
msgstr "選択したメッセージに対してフィルタールールを適用します"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2023
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2061
msgid "_Find in Message..."
msgstr "メッセージから検索(_F)..."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2025
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2063
msgid "Search for text in the body of the displayed message"
msgstr "表示したメッセージ本文に含まれる文字列を検索します"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2030
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2068
msgid "_Clear Flag"
msgstr "フラグの解除(_C)"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2032
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2070
msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages"
msgstr "選択したメッセージからフォローアップマークを削除します"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2037
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2075
msgid "_Flag Completed"
msgstr "完了フラグ(_F)"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2039
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2077
msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages"
msgstr "選択したメッセージのフォローアップマークを「完了した」にします"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2044
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2082
msgid "Follow _Up..."
msgstr "フォローアップ(_U)..."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2046
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2084
msgid "Flag the selected messages for follow-up"
msgstr "選択したメッセージにフォローアップマークを付けます"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2051
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2089
msgid "_Attached"
msgstr "添付する(_A)"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2053 ../mail/e-mail-reader.c:2060
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2091 ../mail/e-mail-reader.c:2098
msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
msgstr "選択したメッセージを添付して誰かに転送します"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2058
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2096
msgid "Forward As _Attached"
msgstr "添付として転送(_A)"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2065
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2103
msgid "_Inline"
msgstr "インライン(_I)"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2067 ../mail/e-mail-reader.c:2074
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2105 ../mail/e-mail-reader.c:2112
msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
msgstr "選択したメッセージを新しいメッセージの本文に挿入して転送します"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2072
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2110
msgid "Forward As _Inline"
msgstr "インラインで転送(_I)"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2079
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2117
msgid "_Quoted"
msgstr "引用する(_Q)"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2081 ../mail/e-mail-reader.c:2088
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2119 ../mail/e-mail-reader.c:2126
msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
msgstr "選択したメッセージを返信のように引用して転送します"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2086
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2124
msgid "Forward As _Quoted"
msgstr "引用として転送(_Q)"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2093
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2131
msgid "_Load Images"
msgstr "画像の読み込み(_L)"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2095
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2133
msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
msgstr "HTML メールの画像を強制的に読み込みます"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2100
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2138
msgid "_Important"
msgstr "重要(_I)"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2102
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2140
msgid "Mark the selected messages as important"
msgstr "選択したメッセージに重要マークを付けます"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2107
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2145
msgid "_Junk"
msgstr "ジャンク(_J)"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2109
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2147
msgid "Mark the selected messages as junk"
msgstr "選択したメッセージにジャンクマークを付けます"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2114
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2152
msgid "_Not Junk"
msgstr "ジャンクではない(_N)"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2116
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2154
msgid "Mark the selected messages as not being junk"
msgstr "選択したメッセージのジャンクマークを外します"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2121
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2159
msgid "_Read"
msgstr "既読(_R)"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2123
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2161
msgid "Mark the selected messages as having been read"
msgstr "選択したメッセージに既読マークを付けます"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2128
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2166
msgid "Uni_mportant"
msgstr "重要ではない(_M)"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2130
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2168
msgid "Mark the selected messages as unimportant"
msgstr "選択したメッセージの重要マークを外します"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2135
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2173
msgid "_Unread"
msgstr "未読(_U)"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2137
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2175
msgid "Mark the selected messages as not having been read"
msgstr "選択したメッセージに未読マークを付けます"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2142
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2180
msgid "_Edit as New Message..."
msgstr "新規のメッセージとして編集(_E)..."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2144
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2182
msgid "Open the selected messages in the composer for editing"
msgstr "選択したメッセージを開いて編集します"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2149
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2187
msgid "Compose _New Message"
msgstr "新しいメッセージの作成(_N)"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2151
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2189
msgid "Open a window for composing a mail message"
msgstr "メッセージを作成するためのウィンドウを開きます"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2156
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2194
msgid "_Open in New Window"
msgstr "新しいウィンドウで開く(_O)"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2158
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2196
msgid "Open the selected messages in a new window"
msgstr "選択したメッセージを新しいウィンドウの中で開きます"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2163
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2201
msgid "_Move to Folder..."
msgstr "フォルダーへ移動(_M)..."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2165
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2203
msgid "Move selected messages to another folder"
msgstr "選択したメッセージを別のフォルダーへ移動します"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2170
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2208
msgid "_Switch to Folder"
msgstr "フォルダーに切替(_S)"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2172
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2210
msgid "Display the parent folder"
msgstr "親フォルダーを表示します"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2177
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2215
msgid "Switch to _next tab"
msgstr "次のタブに切替(_N)"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2179
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2217
msgid "Switch to the next tab"
msgstr "次のタブに切り替えます"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2184
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2222
msgid "Switch to _previous tab"
msgstr "前のタブに切替(_P)"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2186
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2224
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr "前のタブに切り替えます"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2191
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2229
msgid "Cl_ose current tab"
msgstr "現在のタブを閉じる(_O)"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2193
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2231
msgid "Close current tab"
msgstr "現在のタブを閉じます"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2198
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2236
msgid "_Next Message"
msgstr "次のメッセージへ(_N)"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2200
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2238
msgid "Display the next message"
msgstr "次のメッセージを表示します"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2205
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2243
msgid "Next _Important Message"
msgstr "次の重要なメッセージへ(_I)"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2207
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2245
msgid "Display the next important message"
msgstr "次の重要なメッセージを表示します"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2212
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2250
msgid "Next _Thread"
msgstr "次のスレッドへ(_T)"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2214
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2252
msgid "Display the next thread"
msgstr "次のスレッドを表示します"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2219
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2257
msgid "Next _Unread Message"
msgstr "次の未読メッセージへ(_U)"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2221
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2259
msgid "Display the next unread message"
msgstr "次の未読メッセージを表示します"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2226
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2264
msgid "_Previous Message"
msgstr "前のメッセージへ(_P)"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2228
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2266
msgid "Display the previous message"
msgstr "前のメッセージを表示します"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2233
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2271
msgid "Pr_evious Important Message"
msgstr "前の重要なメッセージへ(_E)"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2235
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2273
msgid "Display the previous important message"
msgstr "前の重要なメッセージを表示します"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2240
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2278
msgid "Previous T_hread"
msgstr "前のスレッドへ(_H)"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2242
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2280
msgid "Display the previous thread"
msgstr "前のスレッドを表示します"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2247
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2285
msgid "P_revious Unread Message"
msgstr "前の未読メッセージへ(_R)"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2249
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2287
msgid "Display the previous unread message"
msgstr "前の未読メッセージを表示します"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2256
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2294
msgid "Print this message"
msgstr "メッセージを印刷します"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2263
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2301
msgid "Preview the message to be printed"
msgstr "印刷されるメッセージのプレビューを表示します"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2268
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2306
msgid "Re_direct"
msgstr "リダイレクト(_D)"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2270
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2308
msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone"
msgstr "選択したメッセージを誰かに転送します"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2275
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2313
msgid "Remo_ve Attachments"
msgstr "添付ファイルの削除(_V)"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2277
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2315
msgid "Remove attachments"
msgstr "添付ファイルを削除します"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2282
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2320
msgid "Remove Du_plicate Messages"
msgstr "重複したメッセージの削除(_P)"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2284
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2322
msgid "Checks selected messages for duplicates"
msgstr "選択したメッセージに削除マークを付けます"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2289 ../mail/mail.error.xml.h:27
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1574
-#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:160
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2327 ../mail/mail.error.xml.h:27
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1571
+#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:196
msgid "Reply to _All"
msgstr "全員へ返信(_A)"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2291
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2329
msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message"
msgstr "選択したメッセージのすべての宛先へ返信します"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2296 ../mail/mail.error.xml.h:25
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2334 ../mail/mail.error.xml.h:25
msgid "Reply to _List"
msgstr "メーリングリストへ返信(_L)"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2298
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2336
msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
msgstr "選択したメッセージのメーリングリストへ返信します"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2303
-#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:167
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2341
+#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:203
msgid "_Reply to Sender"
msgstr "差出人へ返信(_R)"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2305
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2343
msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
msgstr "選択したメッセージの差出人へ返信します"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2310
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2348
msgid "_Save as mbox..."
msgstr "mbox 形式で保存(_S)..."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2312
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2350
msgid "Save selected messages as an mbox file"
msgstr "選択したメッセージ mbox 形式のファイルで保存します"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2317
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2355
msgid "_Message Source"
msgstr "メッセージのソース(_M)"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2319
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2357
msgid "Show the raw email source of the message"
msgstr "メッセージのソースを表示します"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2331
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2369
msgid "_Undelete Message"
msgstr "削除マークの解除(_U)"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2333
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2371
msgid "Undelete the selected messages"
msgstr "選択したメッセージの削除を取り消します"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2338
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2376
msgid "_Normal Size"
msgstr "通常のサイズ(_N)"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2340
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2378
msgid "Reset the text to its original size"
msgstr "文字のサイズを初期サイズに戻します"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2345
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2383
msgid "_Zoom In"
msgstr "拡大(_Z)"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2347
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2385
msgid "Increase the text size"
msgstr "文字のサイズを大きくします"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2352
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2390
msgid "Zoom _Out"
msgstr "縮小(_O)"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2354
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2392
msgid "Decrease the text size"
msgstr "文字のサイズを小さくします"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2361
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2399
msgid "Cre_ate"
msgstr "作成(_A)"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2368
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2406
msgid "Ch_aracter Encoding"
msgstr "エンコーディング(_A)"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2375
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2413
msgid "F_orward As"
msgstr "別の形式で転送(_O)"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2382
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2420
msgid "_Group Reply"
msgstr "グループに返信(_G)"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2389
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2427
msgid "_Go To"
msgstr "ジャンプ(_G)"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2396
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2434
msgid "Mar_k As"
msgstr "マークの付与(_K)"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2403
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2441
msgid "_Message"
msgstr "メッセージ(_M)"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2410
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2448
msgid "_Zoom"
msgstr "ズーム(_Z)"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2420
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2458
msgid "Create a Search Folder from Mailing _List..."
msgstr "メーリングリストから仮想フォルダーを作成(_L)..."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2422
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2460
msgid "Create a search folder for this mailing list"
msgstr "このメーリングリストに対する仮想フォルダーを作成します"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2427
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2465
msgid "Create a Search Folder from Recipien_ts..."
msgstr "宛先から仮想フォルダーを作成(_T)..."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2429
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2467
msgid "Create a search folder for these recipients"
msgstr "これらの宛先に対する仮想フォルダーを作成します"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2434
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2472
msgid "Create a Search Folder from Sen_der..."
msgstr "差出人から仮想フォルダーを作成(_D)..."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2436
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2474
msgid "Create a search folder for this sender"
msgstr "この差出人に対する仮想フォルダーを作成します"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2441
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2479
msgid "Create a Search Folder from S_ubject..."
msgstr "件名から仮想フォルダーを作成(_U)..."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2443
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2481
msgid "Create a search folder for this subject"
msgstr "この件名に対する仮想フォルダーを作成します"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2466
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2504
msgid "Mark for Follo_w Up..."
msgstr "フォローアップとしてマーク(_W)..."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2474
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2512
msgid "Mark as _Important"
msgstr "重要としてマーク(_I)"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2478
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2516
msgid "Mark as _Junk"
msgstr "ジャンクとしてマーク(_J)"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2482
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2520
msgid "Mark as _Not Junk"
msgstr "ジャンクではないとしてマーク(_N)"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2486
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2524
msgid "Mar_k as Read"
msgstr "既読としてマーク(_K)"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2490
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2528
msgid "Mark as Uni_mportant"
msgstr "重要でないとしてマーク(_M)"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2494
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2532
msgid "Mark as _Unread"
msgstr "未読としてマーク(_U)"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2538
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2576
msgid "_Caret Mode"
msgstr "カーソルモード(_C)"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2540
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2578
msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages"
msgstr "表示したメッセージの本文に点滅するカーソルを表示します"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2546
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2584
msgid "All Message _Headers"
msgstr "メッセージのヘッダー情報(_H)"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2548
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2586
msgid "Show messages with all email headers"
msgstr "メールヘッダーも含めてメッセージをすべて表示します"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2879
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2920
#, fuzzy
msgid "Retrieving message"
msgstr "%d通のメッセージの受信中"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3859
-#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:153
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3900
+#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:189
msgid "_Forward"
msgstr "転送(_F)"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3860
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3901
msgid "Forward the selected message to someone"
msgstr "選択したメッセージを誰かに転送します"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3879
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3920
msgid "Group Reply"
msgstr "グループに返信"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3880
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3921
msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients"
msgstr "メーリングリスト、あるいはすべての宛先に返信します"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3946 ../mail/em-filter-i18n.h:14
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3987 ../mail/em-filter-i18n.h:15
msgid "Delete"
msgstr "削除する"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3979
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1399
+#: ../mail/e-mail-reader.c:4020
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1396
msgid "Next"
msgstr "次へ"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3983
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1392
+#: ../mail/e-mail-reader.c:4024
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1389
msgid "Previous"
msgstr "前へ"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3992 ../mail/mail-dialogs.ui.h:15
+#: ../mail/e-mail-reader.c:4033 ../mail/mail-dialogs.ui.h:15
msgid "Reply"
msgstr "返信"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:4710
+#: ../mail/e-mail-reader.c:4751
#, c-format
msgid "Folder '%s'"
msgstr "フォルダー '%s'"
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:154
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:161
msgid "Do not warn me again"
msgstr "次回から警告を表示しない"
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:954
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:962
#, fuzzy
msgid "Printing"
msgstr "印刷"
#. Translators: %s is replaced with a folder
#. * name %u with count of duplicate messages.
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1136
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1149
#, c-format
-msgid ""
-"Folder '%s' contains %u duplicate message. Are you sure you want to delete "
-"it?"
-msgid_plural ""
-"Folder '%s' contains %u duplicate messages. Are you sure you want to delete "
-"them?"
-msgstr[0] ""
-"フォルダー '%s' には %u 通の重複したメッセージがあります。これを本当に削除し"
-"ますか?"
+msgid "Folder '%s' contains %u duplicate message. Are you sure you want to delete it?"
+msgid_plural "Folder '%s' contains %u duplicate messages. Are you sure you want to delete them?"
+msgstr[0] "フォルダー '%s' には %u 通の重複したメッセージがあります。これを本当に削除しますか?"
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1544
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1614
msgid "Save Message"
msgid_plural "Save Messages"
msgstr[0] "メッセージの保存"
@@ -11871,22 +12538,22 @@ msgstr[0] "メッセージの保存"
#. * mbox format, when the first message doesn't have a
#. * subject. The extension ".mbox" is appended to the
#. * string; for example "Message.mbox".
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1565
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1635
msgid "Message"
msgid_plural "Messages"
msgstr[0] "メッセージ"
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2020
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2089
#, fuzzy
msgid "Parsing message"
msgstr "%d通のメッセージの保存中"
-#: ../mail/e-mail-request.c:152
+#: ../mail/e-mail-request.c:181
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load part '%s'"
msgstr "カレンダー '%s' を開けません (%s)"
-#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:293
+#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:238
msgid "Flag to Follow Up"
msgstr "フォローアップするフラグ"
@@ -11894,35 +12561,31 @@ msgstr "フォローアップするフラグ"
#. * when quoting messages. Each ${Variable} gets replaced
#. * with a value. To see a full list of available variables,
#. * see mail/em-composer-utils.c:attribvars array.
-#: ../mail/em-composer-utils.c:1282
-msgid ""
-"On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} "
-"${TimeZone}, ${Sender} wrote:"
-msgstr ""
-"${Year}-${Month}-${Day} (${AbbrevWeekdayName}) の ${24Hour}:${Minute} "
-"${TimeZone} に ${Sender} さんは書きました:"
+#: ../mail/em-composer-utils.c:1279
+msgid "On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} ${TimeZone}, ${Sender} wrote:"
+msgstr "${Year}-${Month}-${Day} (${AbbrevWeekdayName}) の ${24Hour}:${Minute} ${TimeZone} に ${Sender} さんは書きました:"
-#: ../mail/em-composer-utils.c:1288
+#: ../mail/em-composer-utils.c:1285
msgid "-------- Forwarded Message --------"
msgstr "-------- 転送するメッセージ --------"
-#: ../mail/em-composer-utils.c:1293
+#: ../mail/em-composer-utils.c:1290
msgid "-----Original Message-----"
msgstr "-------- オリジナルのメッセージ --------"
-#: ../mail/em-composer-utils.c:2573
+#: ../mail/em-composer-utils.c:2685
msgid "an unknown sender"
msgstr "差出人が不明"
-#: ../mail/em-composer-utils.c:2991
+#: ../mail/em-composer-utils.c:3104
msgid "Posting destination"
msgstr "送信先を指定します"
-#: ../mail/em-composer-utils.c:2992
+#: ../mail/em-composer-utils.c:3105
msgid "Choose folders to post the message to."
msgstr "メッセージを投稿するフォルダーを選択してください。"
-#: ../mail/em-filter-editor-folder-element.c:158
+#: ../mail/em-filter-editor-folder-element.c:157
msgid "Select Folder"
msgstr "フォルダーの選択"
@@ -11932,254 +12595,260 @@ msgid "Adjust Score"
msgstr "スコアを調整する"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:3
+#, fuzzy
+#| msgid "IMAP Headers"
+msgid "Any header"
+msgstr "IMAP のヘッダー"
+
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:4
msgid "Assign Color"
msgstr "色を付ける"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:4
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:5
msgid "Assign Score"
msgstr "スコアを付ける"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:6
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:7
msgid "BCC"
msgstr "Bcc"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:7
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:8
msgid "Beep"
msgstr "ビープ音を鳴らす"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:8
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:9
msgid "CC"
msgstr "Cc"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:9
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:10
msgid "Completed On"
msgstr "完了日"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:12
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:13
msgid "Date received"
msgstr "受信日"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:13
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:14
msgid "Date sent"
msgstr "送信日"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:15
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:16
msgid "Deleted"
msgstr "削除済み"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:17
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:18
msgid "does not end with"
msgstr "が次で終わらない"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:18
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:19
msgid "does not exist"
msgstr "が存在しない"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:19
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:20
#, fuzzy
msgid "does not have words"
msgstr "が次で終わらない"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:20
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:21
msgid "does not return"
msgstr "が次の値を返さない"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:21
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:22
msgid "does not sound like"
msgstr "が次のようではない"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:22
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:23
msgid "does not start with"
msgstr "が次で始まらない"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:24
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:25
msgid "Draft"
msgstr "草案"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:25
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:26
msgid "ends with"
msgstr "が次で終わる"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:27
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:28
msgid "exists"
msgstr "が存在する"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:28
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:29
msgid "Expression"
msgstr "表現"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:29
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:30
msgid "Follow Up"
msgstr "フローアップ"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:30
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:31
msgid "Forward to"
msgstr "転送"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:31
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:32
#, fuzzy
msgid "has words"
msgstr "パスワード:"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:32
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:33
msgid "Important"
msgstr "重要"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:34
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:35
msgid "is after"
msgstr "が次の日より後にある"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:35
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:36
msgid "is before"
msgstr "が次の日より前にある"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:36
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:37
msgid "is Flagged"
msgstr "にフラグが付いている"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:40
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:41
msgid "is not Flagged"
msgstr "にフラグが付いていない"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:41
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:42
msgid "is not set"
msgstr "が付与されていない"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:42
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:43
msgid "is set"
msgstr "が付与されている"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:43 ../mail/mail-config.ui.h:109
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:44 ../mail/mail-config.ui.h:109
msgid "Junk"
msgstr "ジャンク"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:44
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:45
msgid "Junk Test"
msgstr "ジャンクテストの結果"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:45
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:46
msgid "Label"
msgstr "ラベル"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:46
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:47
msgid "Mailing list"
msgstr "メーリングリスト"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:47
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:48
msgid "Match All"
msgstr "すべてに一致する"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:48
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:49
msgid "Message Body"
msgstr "メッセージの本文"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:49
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:50
msgid "Message Header"
msgstr "メッセージのヘッダー"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:50
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:51
msgid "Message is Junk"
msgstr "がジャンクである"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:51
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:52
msgid "Message is not Junk"
msgstr "がジャンクではない"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:52
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:53
msgid "Message Location"
msgstr "メールの場所"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:54
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:55
msgid "Pipe to Program"
msgstr "次のプログラムに渡す"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:55
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:56
msgid "Play Sound"
msgstr "サウンドを演奏する"
#. Past tense, as in "has been read".
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:56 ../mail/mail-dialogs.ui.h:14
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:57 ../mail/mail-dialogs.ui.h:14
msgid "Read"
msgstr "既読"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:57 ../mail/message-list.etspec.h:16
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:58 ../mail/message-list.etspec.h:16
msgid "Recipients"
msgstr "宛先"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:58
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:59
msgid "Regex Match"
msgstr "次に対する正規表現"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:59
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:60
msgid "Replied to"
msgstr "返信済"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:60
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:61
msgid "returns"
msgstr "が次の値を返す"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:61
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:62
msgid "returns greater than"
msgstr "が次より大きい値を返す"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:62
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:63
msgid "returns less than"
msgstr "が次より小さい値を返す"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:63
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:64
msgid "Run Program"
msgstr "プログラムを実行する"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:64 ../mail/message-list.etspec.h:3
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:65 ../mail/message-list.etspec.h:3
msgid "Score"
msgstr "スコア"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:65 ../mail/message-list.etspec.h:15
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:66 ../mail/message-list.etspec.h:15
msgid "Sender"
msgstr "差出人"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:66
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:67
msgid "Sender or Recipients"
msgstr "差出人または宛先"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:67
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:68
msgid "Set Label"
msgstr "ラベルを付与する"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:68
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:69
msgid "Set Status"
msgstr "ステータスをセットする"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:69
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:70
msgid "Size (kB)"
msgstr "サイズ (KB)"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:70
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:71
msgid "sounds like"
msgstr "が次のようである"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:71
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:72
msgid "Source Account"
msgstr "ソースのアカウント"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:72
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:73
msgid "Specific header"
msgstr "指定したフォルダー"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:73
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:74
msgid "starts with"
msgstr "が次で始まる"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:75
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:76
msgid "Stop Processing"
msgstr "読み込みを停止する"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:78
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:79
#, fuzzy
msgid "Unset Color"
msgstr "色"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:79
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:80
msgid "Unset Status"
msgstr "ステータスを外す"
@@ -12212,7 +12881,7 @@ msgstr "クォータの使用量 (%s):"
msgid "Quota usage"
msgstr "クォータの使用量"
-#: ../mail/em-folder-properties.c:338
+#: ../mail/em-folder-properties.c:341
msgid "Folder Properties"
msgstr "フォルダーのプロパティ"
@@ -12228,149 +12897,149 @@ msgstr "作成(_R)"
msgid "Folder _name:"
msgstr "フォルダー名(_N):"
-#: ../mail/em-folder-tree.c:644
+#: ../mail/em-folder-tree.c:637
msgid "Folder names cannot contain '/'"
msgstr "フォルダー名には '/' を含めることはできません。"
-#: ../mail/em-folder-tree.c:781
+#: ../mail/em-folder-tree.c:774
#, c-format
msgctxt "folder-display"
msgid "%s (%u%s)"
msgstr "%s (%u%s)"
-#: ../mail/em-folder-tree.c:1606
+#: ../mail/em-folder-tree.c:1599
msgid "Mail Folder Tree"
msgstr "メールフォルダーのツリー"
-#: ../mail/em-folder-tree.c:2137 ../mail/em-folder-utils.c:115
+#: ../mail/em-folder-tree.c:2130 ../mail/em-folder-utils.c:112
#, c-format
msgid "Moving folder %s"
msgstr "フォルダー %s の移動中"
-#: ../mail/em-folder-tree.c:2140 ../mail/em-folder-utils.c:117
+#: ../mail/em-folder-tree.c:2133 ../mail/em-folder-utils.c:114
#, c-format
msgid "Copying folder %s"
msgstr "フォルダー %s のコピー中"
-#: ../mail/em-folder-tree.c:2147 ../mail/message-list.c:2301
+#: ../mail/em-folder-tree.c:2140 ../mail/message-list.c:2283
#, c-format
msgid "Moving messages into folder %s"
msgstr "フォルダー %s へメッセージの移動中"
-#: ../mail/em-folder-tree.c:2151 ../mail/message-list.c:2303
+#: ../mail/em-folder-tree.c:2144 ../mail/message-list.c:2285
#, c-format
msgid "Copying messages into folder %s"
msgstr "フォルダー %s へメッセージのコピー中"
-#: ../mail/em-folder-tree.c:2170
+#: ../mail/em-folder-tree.c:2163
#, c-format
msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store"
msgstr "メッセージをトップレベルの中に移せません"
#. UNMATCHED is always last.
-#: ../mail/em-folder-tree-model.c:156 ../mail/em-folder-tree-model.c:158
+#: ../mail/em-folder-tree-model.c:155 ../mail/em-folder-tree-model.c:157
msgid "UNMATCHED"
msgstr "該当しないもの"
-#: ../mail/em-folder-tree-model.c:849 ../mail/em-folder-tree-model.c:1134
+#: ../mail/em-folder-tree-model.c:848 ../mail/em-folder-tree-model.c:1133
msgid "Loading..."
msgstr "読み込み中..."
-#: ../mail/em-folder-utils.c:493
+#: ../mail/em-folder-utils.c:490
msgid "Move Folder To"
msgstr "フォルダーの移動"
-#: ../mail/em-folder-utils.c:493
+#: ../mail/em-folder-utils.c:490
msgid "Copy Folder To"
msgstr "フォルダーのコピー"
-#: ../mail/em-folder-utils.c:590
+#: ../mail/em-folder-utils.c:587
msgid "Create Folder"
msgstr "フォルダーの作成"
-#: ../mail/em-folder-utils.c:591
+#: ../mail/em-folder-utils.c:588
msgid "Specify where to create the folder:"
msgstr "フォルダーを作成する場所を指定してください:"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:869
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:867
msgid "_Subscribe"
msgstr "購読(_S)"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:878
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:876
#, fuzzy
msgid "Su_bscribe To Shown"
msgstr "表示したものを購読(_B)"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:886
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:884
#, fuzzy
msgid "Subscribe To _All"
msgstr "すべてを購読(_A)"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:986 ../mail/em-subscription-editor.c:1847
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1338
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:981 ../mail/em-subscription-editor.c:1836
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1398
msgid "_Unsubscribe"
msgstr "購読の停止(_U)"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:995
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:990
#, fuzzy
msgid "Unsu_bscribe From Hidden"
msgstr "メーリングリストの購読停止(_B)"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1003
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:998
#, fuzzy
msgid "Unsubscribe From _All"
msgstr "すべての購読停止(_A)"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1682
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1677
msgid "Folder Subscriptions"
msgstr "フォルダーの購読"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1722
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1716
msgid "_Account:"
msgstr "アカウント(_A):"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1737
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1729
msgid "Clear Search"
msgstr "検索をクリア"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1755
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1746
msgid "Sho_w items that contain:"
msgstr "以下を含むアイテムを表示(_W):"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1800
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1789
msgid "Subscribe to the selected folder"
msgstr "選択したフォルダーを購読します"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1801
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1790
msgid "Su_bscribe"
msgstr "購読(_B)"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1846
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1340
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1835
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1400
msgid "Unsubscribe from the selected folder"
msgstr "選択したフォルダーの購読を停止します"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1886
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1875
msgid "Collapse all folders"
msgstr "すべてのフォルダーを畳む"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1887
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1876
msgid "C_ollapse All"
msgstr "すべて畳む(_O)"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1897
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1886
msgid "Expand all folders"
msgstr "すべてのフォルダーを展開する"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1898
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1887
msgid "E_xpand All"
msgstr "すべてを展開(_X)"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1908
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1897
msgid "Refresh the folder list"
msgstr "フォルダーの一覧を更新します"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1920
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1909
msgid "Stop the current operation"
msgstr "現在の操作を取り消します"
@@ -12378,22 +13047,22 @@ msgstr "現在の操作を取り消します"
#. * messages to be opened. The %d is replaced with the actual
#. * count of messages. If you need a '%' in your text, then
#. * write it doubled, like '%%'.
-#: ../mail/em-utils.c:106
+#: ../mail/em-utils.c:97
#, c-format
msgid "Are you sure you want to open %d message at once?"
msgid_plural "Are you sure you want to open %d messages at once?"
msgstr[0] "本当に %d 通のメッセージを一度に開いてもよろしいですか?"
-#: ../mail/em-utils.c:162
+#: ../mail/em-utils.c:153
#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:154
msgid "_Do not show this message again"
msgstr "次回からこのメッセージを表示しない(_D)"
-#: ../mail/em-utils.c:314
+#: ../mail/em-utils.c:305
msgid "Message Filters"
msgstr "フィルターの定義"
-#: ../mail/em-utils.c:1067
+#: ../mail/em-utils.c:1041
#, c-format
msgid "Messages from %s"
msgstr "%s さんからのメッセージ"
@@ -12402,91 +13071,85 @@ msgstr "%s さんからのメッセージ"
msgid "Search _Folders"
msgstr "仮想フォルダー(_F)"
-#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:391
+#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:397
msgid "Add Folder"
msgstr "フォルダーを追加"
-#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:517
+#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:523
msgid "Search Folder Sources"
msgstr "仮想フォルダーのソース"
-#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:549
+#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:555
msgid "Automatically update on any _source folder change"
msgstr ""
-#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:561
+#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:567
msgid "All local folders"
msgstr "ローカルフォルダーすべて"
-#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:562
+#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:568
msgid "All active remote folders"
msgstr "利用可能なリモートフォルダーのすべて"
-#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:563
+#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:569
msgid "All local and active remote folders"
msgstr "ローカルと利用可能なリモートフォルダーのすべて"
-#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:564
+#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:570
msgid "Specific folders"
msgstr "指定したフォルダーだけ"
# "検索フォルダ"は適訳ではない
-#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:602
+#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:608
#, fuzzy
msgid "include subfolders"
msgstr "仮想フォルダーを有効にするかどうか"
-#: ../mail/importers/elm-importer.c:179
+#: ../mail/importers/elm-importer.c:178
msgid "Importing Elm data"
msgstr "Elm データのインポート"
-#: ../mail/importers/elm-importer.c:332 ../mail/importers/pine-importer.c:423
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:1034
-#: ../widgets/misc/e-send-options.c:538
-msgid "Mail"
-msgstr "メール"
-
-#: ../mail/importers/elm-importer.c:379
+#: ../mail/importers/elm-importer.c:378
msgid "Evolution Elm importer"
msgstr "Evolution Elm インポーター"
-#: ../mail/importers/elm-importer.c:380
+#: ../mail/importers/elm-importer.c:379
msgid "Import mail from Elm."
msgstr "Elm からのメールのインポート"
-#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:142
-#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:255
+#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:140
+#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:250
msgid "_Destination folder:"
msgstr "インポート先フォルダー(_D):"
-#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:148
-#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:261
-#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:570
+#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:146
+#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:256
+#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:545
msgid "Select folder"
msgstr "フォルダーの選択"
-#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:149
-#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:262
-#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:571
+#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:147
+#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:257
+#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:546
msgid "Select folder to import into"
msgstr "インポート先フォルダーの選択"
-#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:439
+#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:437
msgctxt "mboxImp"
msgid "Subject"
msgstr "件名"
-#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:444
+#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:442
msgctxt "mboxImp"
msgid "From"
msgstr "差出人"
-#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:488
-#: ../shell/e-shell-utils.c:195
+#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:486
+#: ../shell/e-shell-utils.c:193
msgid "Berkeley Mailbox (mbox)"
msgstr "バークレー Mailbox (mbox)"
-#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:489
+#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:487
msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders"
msgstr "バークレー Mailbox 形式のフォルダーをインポートします"
@@ -12496,8 +13159,8 @@ msgstr "mailbox のインポート"
#. Destination folder, was set in our widget
#: ../mail/importers/mail-importer.c:153
-#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:617
-#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:784
+#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:612
+#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:767
#, c-format
msgid "Importing '%s'"
msgstr "'%s' をインポート中"
@@ -12507,43 +13170,39 @@ msgstr "'%s' をインポート中"
msgid "Scanning %s"
msgstr "%s の解析"
-#: ../mail/importers/pine-importer.c:251
+#: ../mail/importers/pine-importer.c:247
msgid "Importing Pine data"
msgstr "Pine データのインポート"
-#: ../mail/importers/pine-importer.c:430
-msgid "Address Book"
-msgstr "アドレス帳"
-
-#: ../mail/importers/pine-importer.c:478
+#: ../mail/importers/pine-importer.c:474
msgid "Evolution Pine importer"
msgstr "Evolution Pine インポーター"
-#: ../mail/importers/pine-importer.c:479
+#: ../mail/importers/pine-importer.c:475
msgid "Import mail from Pine."
msgstr "Pine からのメールのインポート"
-#: ../mail/mail-autofilter.c:73
+#: ../mail/mail-autofilter.c:70
#, c-format
msgid "Mail to %s"
msgstr "宛先が %s のメール"
-#: ../mail/mail-autofilter.c:229 ../mail/mail-autofilter.c:272
+#: ../mail/mail-autofilter.c:226 ../mail/mail-autofilter.c:269
#, c-format
msgid "Mail from %s"
msgstr "差出人が %s のメール"
-#: ../mail/mail-autofilter.c:255
+#: ../mail/mail-autofilter.c:252
#, c-format
msgid "Subject is %s"
msgstr "件名が %s のメール"
-#: ../mail/mail-autofilter.c:296
+#: ../mail/mail-autofilter.c:293
#, c-format
msgid "%s mailing list"
msgstr "メーリングリストが %s のメール"
-#: ../mail/mail-autofilter.c:406
+#: ../mail/mail-autofilter.c:403
msgid "Add Filter Rule"
msgstr "フィルタールールの追加"
@@ -12552,7 +13211,7 @@ msgstr "フィルタールールの追加"
#. * folder. For more than one filter rule is each of
#. * them on a separate line, with four spaces in front
#. * of its name, without quotes.
-#: ../mail/mail-autofilter.c:513
+#: ../mail/mail-autofilter.c:512
#, c-format
msgid ""
"The filter rule \"%s\" has been modified to account for the deleted folder\n"
@@ -12570,12 +13229,8 @@ msgid "Set custom junk header"
msgstr "独自のジャンクヘッダーを設定"
#: ../mail/mail-config.ui.h:2
-msgid ""
-"All new emails with header that matches given content will be automatically "
-"filtered as junk"
-msgstr ""
-"ヘッダーが指定した内容と一致したすべての新しいメールは、ジャンクとして自動的"
-"にフィルターされます"
+msgid "All new emails with header that matches given content will be automatically filtered as junk"
+msgstr "ヘッダーが指定した内容と一致したすべての新しいメールは、ジャンクとして自動的にフィルターされます"
#: ../mail/mail-config.ui.h:3
msgid "Header name"
@@ -12639,9 +13294,7 @@ msgstr "「グループに返信」は可能ならメーリングリストのみ
#: ../mail/mail-config.ui.h:18
msgid "Digitally _sign messages when original message signed (PGP or S/MIME)"
-msgstr ""
-"元のメッセージが署名されていたら、メッセージをデジタル署名する(PGP または S/"
-"MIME)(_S)"
+msgstr "元のメッセージが署名されていたら、メッセージをデジタル署名する(PGP または S/MIME)(_S)"
#: ../mail/mail-config.ui.h:20
msgid "Sig_natures"
@@ -12660,9 +13313,7 @@ msgid "Languages Table"
msgstr "言語の一覧"
#: ../mail/mail-config.ui.h:24
-msgid ""
-"The list of languages here reflects only the languages for which you have a "
-"dictionary installed."
+msgid "The list of languages here reflects only the languages for which you have a dictionary installed."
msgstr "お使いのシステムにインストールした辞書 (言語) だけ一覧に表示されます。"
#: ../mail/mail-config.ui.h:26
@@ -12683,12 +13334,8 @@ msgid "Spell Checking"
msgstr "スペルチェック"
#: ../mail/mail-config.ui.h:30
-msgid ""
-"To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation "
-"before taking the following checkmarked actions:"
-msgstr ""
-"メールの事故や問題を回避するのに役立てるために、以下でチェックマークをつけた"
-"アクションの前には確認をします:"
+msgid "To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation before taking the following checkmarked actions:"
+msgstr "メールの事故や問題を回避するのに役立てるために、以下でチェックマークをつけたアクションの前には確認をします:"
#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
#: ../mail/mail-config.ui.h:32
@@ -12713,8 +13360,7 @@ msgstr "たくさんの宛先に返信を送る(_N)"
#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
#: ../mail/mail-config.ui.h:40
msgid "Allowing a _mailing list to redirect a private reply to the list"
-msgstr ""
-"メーリングリストが私信での返信をメーリングリスト宛に誘導するのを許可(_M)"
+msgstr "メーリングリストが私信での返信をメーリングリスト宛に誘導するのを許可(_M)"
#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
#: ../mail/mail-config.ui.h:42
@@ -12791,7 +13437,7 @@ msgid "No _Proxy for:"
msgstr "無視するホスト(_P):"
#: ../mail/mail-config.ui.h:64
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:616
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:614
msgid "Port:"
msgstr "ポート番号:"
@@ -12872,7 +13518,9 @@ msgid "Delete Mail"
msgstr "メールを削除"
#: ../mail/mail-config.ui.h:85
-msgid "Empty trash folders on e_xit"
+#, fuzzy
+#| msgid "Empty trash folders on e_xit"
+msgid "Empty _trash folders"
msgstr "終了時にゴミ箱フォルダーを空にする(_X): "
#: ../mail/mail-config.ui.h:86
@@ -12933,7 +13581,7 @@ msgid "Mail Headers Table"
msgstr "メールヘッダーの一覧"
#: ../mail/mail-config.ui.h:101
-#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:90
+#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:86
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:54
msgid "Date/Time Format"
msgstr "日付/時刻の形式"
@@ -12943,7 +13591,9 @@ msgid "Check incoming _messages for junk"
msgstr "受信したメールがジャンクかどうかチェックする(_M)"
#: ../mail/mail-config.ui.h:104
-msgid "Delete junk messages on e_xit"
+#, fuzzy
+#| msgid "Delete junk messages on e_xit"
+msgid "_Delete junk messages"
msgstr "終了時にジャンクメールを削除する(_X): "
#: ../mail/mail-config.ui.h:105
@@ -12960,21 +13610,19 @@ msgstr "ローカルにあるアドレス帳のみ検索する(_L)"
#: ../mail/mail-config.ui.h:108
msgid "Option is ignored if a match for custom junk headers is found."
-msgstr ""
-"ここで指定したヘッダーに一致するメールを検出した場合は次のオプションが無視さ"
-"れます:"
+msgstr "ここで指定したヘッダーに一致するメールを検出した場合は次のオプションが無視されます:"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:110 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:3
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:237
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:161
+#: ../mail/mail-config.ui.h:110
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:225
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:159
msgid "No encryption"
msgstr "暗号化しない"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:111 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:1
+#: ../mail/mail-config.ui.h:111
msgid "TLS encryption"
msgstr "TLS で暗号化する"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:112 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:2
+#: ../mail/mail-config.ui.h:112
msgid "SSL encryption"
msgstr "SSL 暗号化"
@@ -13060,25 +13708,16 @@ msgid "Invalid authentication"
msgstr "無効な認証"
#: ../mail/mail.error.xml.h:2
-msgid ""
-"This server does not support this type of authentication and may not support "
-"authentication at all."
-msgstr ""
-"このサーバーではこの種類の認証をサポートしていないので、すべての認証をサポー"
-"トしていないかもしれません。"
+msgid "This server does not support this type of authentication and may not support authentication at all."
+msgstr "このサーバーではこの種類の認証をサポートしていないので、すべての認証をサポートしていないかもしれません。"
#: ../mail/mail.error.xml.h:3
msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed."
-msgstr ""
-"\"{0}\" というサーバーへ \"{0}\" でログインを試みましたが失敗しました。"
+msgstr "\"{0}\" というサーバーへ \"{0}\" でログインを試みましたが失敗しました。"
#: ../mail/mail.error.xml.h:4
-msgid ""
-"Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many "
-"passwords are case sensitive; your caps lock might be on."
-msgstr ""
-"パスワードの綴りが正しいか確認してください。パスワードは大/小文字を区別するこ"
-"とに留意してください ([Caps Lock] キーが押下されているかもしれません)。"
+msgid "Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many passwords are case sensitive; your caps lock might be on."
+msgstr "パスワードの綴りが正しいか確認してください。パスワードは大/小文字を区別することに留意してください ([Caps Lock] キーが押下されているかもしれません)。"
#: ../mail/mail.error.xml.h:5
msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?"
@@ -13086,8 +13725,7 @@ msgstr "本当に HTML 形式でメッセージを送信してもよろしいで
#: ../mail/mail.error.xml.h:6
msgid ""
-"Please make sure the following recipients are willing and able to receive "
-"HTML email:\n"
+"Please make sure the following recipients are willing and able to receive HTML email:\n"
"{0}"
msgstr ""
"次の宛先が HTML 形式のメールを受信できるかどうかを確認してください:\n"
@@ -13098,12 +13736,8 @@ msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?"
msgstr "件名を付けずにメッセージを送信してもよろしいですか?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:10
-msgid ""
-"Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients "
-"an idea of what your mail is about."
-msgstr ""
-"メッセージに件名を追加しておくと、メッセージを受け取る人がメールの内容を理解"
-"しやすくなります。"
+msgid "Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients an idea of what your mail is about."
+msgstr "メッセージに件名を追加しておくと、メッセージを受け取る人がメールの内容を理解しやすくなります。"
#: ../mail/mail.error.xml.h:11
msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?"
@@ -13113,29 +13747,15 @@ msgstr "Bcc のみ付与してメッセージを送信してもよろしいで
msgid ""
"The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n"
"\n"
-"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
-"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in "
-"your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
-"recipient. "
+"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: recipient. "
msgstr ""
"送信しようとする宛先を隠すように設定されます。\n"
"\n"
-"一般的なメールシステムは、Bcc として宛先を指定した場合にのみヘッダー "
-"\"Apparently-To\" をメッセージに追加します。このヘッダーが追加されるとすべて"
-"の宛先が記述されます。これを回避するために、少なくとも \"宛先:\" または \"Cc:"
-"\" に宛先を追加してください。"
+"一般的なメールシステムは、Bcc として宛先を指定した場合にのみヘッダー \"Apparently-To\" をメッセージに追加します。このヘッダーが追加されるとすべての宛先が記述されます。これを回避するために、少なくとも \"宛先:\" または \"Cc:\" に宛先を追加してください。"
#: ../mail/mail.error.xml.h:15
-msgid ""
-"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
-"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to "
-"your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
-"recipient."
-msgstr ""
-"一般的なメールシステムでは、Bcc として宛先を指定した場合にのみヘッダー "
-"\"Apparently-To\" をメッセージに追加します。このヘッダーが追加されるとすべて"
-"の宛先が記述されます。これを回避するために、少なくとも \"宛先\" または \"Cc:"
-"\" に宛先を追加してください。"
+msgid "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: recipient."
+msgstr "一般的なメールシステムでは、Bcc として宛先を指定した場合にのみヘッダー \"Apparently-To\" をメッセージに追加します。このヘッダーが追加されるとすべての宛先が記述されます。これを回避するために、少なくとも \"宛先\" または \"Cc:\" に宛先を追加してください。"
#: ../mail/mail.error.xml.h:16
msgid "Are you sure you want to send a message with invalid address?"
@@ -13166,77 +13786,48 @@ msgid "Send private reply?"
msgstr "プライベートな返信を送信しますか?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:23
-msgid ""
-"You are replying privately to a message which arrived via a mailing list, "
-"but the list is trying to redirect your reply to go back to the list. Are "
-"you sure you want to proceed?"
-msgstr ""
-"メーリングリスト経由で届いたメールにプライベートに返信しようとしています。し"
-"かし、メーリングリストは返信をメーリングリストに誘導しています。本当に処理を"
-"続けますか?"
+msgid "You are replying privately to a message which arrived via a mailing list, but the list is trying to redirect your reply to go back to the list. Are you sure you want to proceed?"
+msgstr "メーリングリスト経由で届いたメールにプライベートに返信しようとしています。しかし、メーリングリストは返信をメーリングリストに誘導しています。本当に処理を続けますか?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:24
msgid "Reply _Privately"
msgstr "プライベートに返信(_P)"
#: ../mail/mail.error.xml.h:26
-msgid ""
-"You are replying to a message which arrived via a mailing list, but you are "
-"replying privately to the sender; not to the list. Are you sure you want to "
-"proceed?"
-msgstr ""
-"メーリングリスト経由で届いたメールに返信しようとしています。しかし、メーリン"
-"グリストへではなく送信者にプライベートに返信しようとしています。本当に処理を"
-"続けますか?"
+msgid "You are replying to a message which arrived via a mailing list, but you are replying privately to the sender; not to the list. Are you sure you want to proceed?"
+msgstr "メーリングリスト経由で届いたメールに返信しようとしています。しかし、メーリングリストへではなく送信者にプライベートに返信しようとしています。本当に処理を続けますか?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:28
msgid "Send reply to all recipients?"
msgstr "すべての宛先に返信を送りますか?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:29
-msgid ""
-"You are replying to a message which was sent to many recipients. Are you "
-"sure you want to reply to ALL of them?"
-msgstr ""
-"多くの宛先に送られたメッセージに返信しようとしています。それらの宛先すべてに"
-"返信しますか?"
+msgid "You are replying to a message which was sent to many recipients. Are you sure you want to reply to ALL of them?"
+msgstr "多くの宛先に送られたメッセージに返信しようとしています。それらの宛先すべてに返信しますか?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:30
-msgid ""
-"This message cannot be sent because you have not specified any recipients"
+msgid "This message cannot be sent because you have not specified any recipients"
msgstr "宛先を指定していないので、このメッセージを送信することはできません"
#: ../mail/mail.error.xml.h:31
-msgid ""
-"Please enter a valid email address in the To: field. You can search for "
-"email addresses by clicking on the To: button next to the entry box."
-msgstr ""
-"\"宛先\" のフィールドに正しいメールアドレスを入力してください。ボタン [宛先] "
-"をクリックして表示されるダイアログで、メールアドレスを検索できます。"
+msgid "Please enter a valid email address in the To: field. You can search for email addresses by clicking on the To: button next to the entry box."
+msgstr "\"宛先\" のフィールドに正しいメールアドレスを入力してください。ボタン [宛先] をクリックして表示されるダイアログで、メールアドレスを検索できます。"
#: ../mail/mail.error.xml.h:32
msgid "Use default drafts folder?"
msgstr "デフォルトの草案フォルダーを使用しますか?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:33
-msgid ""
-"Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts "
-"folder instead?"
-msgstr ""
-"このアカウントの草案フォルダーを開けません。代わりにシステムの草案フォルダー"
-"を使用しますか?"
+msgid "Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts folder instead?"
+msgstr "このアカウントの草案フォルダーを開けません。代わりにシステムの草案フォルダーを使用しますか?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:34
msgid "Use _Default"
msgstr "デフォルトを使用する(_D)"
#: ../mail/mail.error.xml.h:35
-msgid ""
-"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in "
-"folder \"{0}\"?"
-msgstr ""
-"フォルダー \"{0}\" にある削除マーク付きメッセージをすべて完全に抹消してもよろ"
-"しいですか?"
+msgid "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in folder \"{0}\"?"
+msgstr "フォルダー \"{0}\" にある削除マーク付きメッセージをすべて完全に抹消してもよろしいですか?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:36
msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages."
@@ -13247,15 +13838,11 @@ msgid "_Expunge"
msgstr "抹消する(_E)"
#: ../mail/mail.error.xml.h:38
-msgid ""
-"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all "
-"folders?"
-msgstr ""
-"すべてのフォルダーにある削除マーク付きメッセージのすべてを完全に抹消してもよ"
-"ろしいですか?"
+msgid "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all folders?"
+msgstr "すべてのフォルダーにある削除マーク付きメッセージのすべてを完全に抹消してもよろしいですか?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:39
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1233
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1286
msgid "_Empty Trash"
msgstr "ゴミ箱を空にする(_E)"
@@ -13272,11 +13859,8 @@ msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?"
msgstr "送信していないメッセージがあります。それでも終了しますか?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:43
-msgid ""
-"If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started "
-"again."
-msgstr ""
-"終了すると、これらのメッセージは Evolution を再起動するまで送信されません。"
+msgid "If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started again."
+msgstr "終了すると、これらのメッセージは Evolution を再起動するまで送信されません。"
#. Translators: the {0} is replaced with an operation name, which failed.
#. It can be basically anything run asynchronously, like "Fetching Mail",
@@ -13330,12 +13914,8 @@ msgid "Cannot delete system folder \"{0}\"."
msgstr "\"{0}\" というシステムフォルダーを削除できません。"
#: ../mail/mail.error.xml.h:59
-msgid ""
-"System folders are required for Evolution to function correctly and cannot "
-"be renamed, moved, or deleted."
-msgstr ""
-"Evolution を正しく機能させるためにシステムフォルダーは必要なため、名前の変更"
-"や移動または削除することはできません。"
+msgid "System folders are required for Evolution to function correctly and cannot be renamed, moved, or deleted."
+msgstr "Evolution を正しく機能させるためにシステムフォルダーは必要なため、名前の変更や移動または削除することはできません。"
#: ../mail/mail.error.xml.h:60
#, fuzzy
@@ -13353,40 +13933,27 @@ msgstr "\"{0}\" というシステムフォルダーの名前の変更または
#: ../mail/mail.error.xml.h:64
msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?"
-msgstr ""
-"本当に \"{0}\" というフォルダーとそのサブフォルダーのすべてを削除しますか?"
+msgstr "本当に \"{0}\" というフォルダーとそのサブフォルダーのすべてを削除しますか?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:65
-msgid ""
-"If you delete the folder, all of its contents and its subfolders' contents "
-"will be deleted permanently."
-msgstr ""
-"このフォルダーを削除すると、そのフォルダーの内容とそのサブフォルダーの内容が"
-"すべて完全に削除されます。"
+msgid "If you delete the folder, all of its contents and its subfolders' contents will be deleted permanently."
+msgstr "このフォルダーを削除すると、そのフォルダーの内容とそのサブフォルダーの内容がすべて完全に削除されます。"
#: ../mail/mail.error.xml.h:67
msgid "Really delete folder \"{0}\"?"
msgstr "\"{0}\" というフォルダーを本当に削除しますか?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:68
-msgid ""
-"If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently."
-msgstr ""
-"このフォルダーを削除すると、そのフォルダーの内容がすべて完全に削除されます。"
+msgid "If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently."
+msgstr "このフォルダーを削除すると、そのフォルダーの内容がすべて完全に削除されます。"
#: ../mail/mail.error.xml.h:69
msgid "These messages are not copies."
msgstr "これらのメッセージはコピーではありません。"
#: ../mail/mail.error.xml.h:70
-msgid ""
-"Messages shown in Search Folders are not copies. Deleting them from a Search "
-"Folder will delete the actual messages from the folder or folders in which "
-"they physically reside. Do you really want to delete these messages?"
-msgstr ""
-"検索フォルダーに表示されているメッセージはコピーではありません。検索フォル"
-"ダーから削除を行うと実際のメッセージ、あるいは物理的に存在しているフォルダー"
-"が削除されます。本当にこれらのメッセージを削除しますか?"
+msgid "Messages shown in Search Folders are not copies. Deleting them from a Search Folder will delete the actual messages from the folder or folders in which they physically reside. Do you really want to delete these messages?"
+msgstr "検索フォルダーに表示されているメッセージはコピーではありません。検索フォルダーから削除を行うと実際のメッセージ、あるいは物理的に存在しているフォルダーが削除されます。本当にこれらのメッセージを削除しますか?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:71
msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"."
@@ -13394,19 +13961,22 @@ msgstr "\"{0}\" から \"{1}\" に名前を変更できません。"
#: ../mail/mail.error.xml.h:72
msgid "A folder named \"{1}\" already exists. Please use a different name."
-msgstr ""
-"既に \"{1}\" と同名のフォルダーが存在します。別の名前を使用してください。"
+msgstr "既に \"{1}\" と同名のフォルダーが存在します。別の名前を使用してください。"
#: ../mail/mail.error.xml.h:73
msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"."
msgstr "\"{0}\" というフォルダーを \"{1}\" へ移動できません。"
#: ../mail/mail.error.xml.h:74
-msgid "Cannot open source \"{2}\"."
+#, fuzzy
+#| msgid "Cannot open source \"{2}\"."
+msgid "Cannot open source folder. Error: {2}"
msgstr "\"{2}\" というソースを開けません。"
#: ../mail/mail.error.xml.h:75
-msgid "Cannot open target \"{2}\"."
+#, fuzzy
+#| msgid "Cannot open target \"{2}\"."
+msgid "Cannot open target folder. Error: {2}"
msgstr "\"{2}\" というターゲットを開けません。"
#: ../mail/mail.error.xml.h:76
@@ -13418,8 +13988,10 @@ msgid "Cannot create folder \"{0}\"."
msgstr "\"{0}\" というフォルダーを作成できません。"
#: ../mail/mail.error.xml.h:78
-msgid "Cannot open source \"{1}\"."
-msgstr "\"{1}\" というソースを開けません。"
+#, fuzzy
+#| msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"."
+msgid "Cannot open folder. Error: {1}"
+msgstr "\"{0}\" というフォルダーを \"{1}\" へ移動できません。"
#: ../mail/mail.error.xml.h:79
msgid "Cannot save changes to account."
@@ -13454,10 +14026,8 @@ msgstr ""
"すべてのプロキシ情報が完全に削除されます。"
#: ../mail/mail.error.xml.h:87
-msgid ""
-"Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?"
-msgstr ""
-"このアカウントを無効にしてそのプロキシの設定をすべて削除してもよろしいですか?"
+msgid "Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?"
+msgstr "このアカウントを無効にしてそのプロキシの設定をすべて削除してもよろしいですか?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:88
msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently."
@@ -13468,7 +14038,7 @@ msgid "Do _Not Disable"
msgstr "無効にしない(_N)"
#: ../mail/mail.error.xml.h:90
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:632
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:635
msgid "_Disable"
msgstr "無効にする(_D)"
@@ -13490,8 +14060,7 @@ msgstr "仮想フォルダーの \"{0}\" を追加できません。"
#: ../mail/mail.error.xml.h:95
msgid "A folder named \"{0}\" already exists. Please use a different name."
-msgstr ""
-"既に \"{0}\" と同名のフォルダーが存在します。別の名前を使用してください。"
+msgstr "既に \"{0}\" と同名のフォルダーが存在します。別の名前を使用してください。"
# Search Folder: 仮想フォルダ (検索フォルダではない)
#: ../mail/mail.error.xml.h:96
@@ -13515,18 +14084,18 @@ msgid "You must name this Search Folder."
msgstr "この仮想フォルダーに名前を付けてください。"
#: ../mail/mail.error.xml.h:102
-msgid "No sources selected."
+#, fuzzy
+#| msgid "No sources selected."
+msgid "No folder selected."
msgstr "ソースが選択されていません。"
#: ../mail/mail.error.xml.h:103
msgid ""
"You must specify at least one folder as a source.\n"
-"Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local "
-"folders, all remote folders, or both."
+"Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local folders, all remote folders, or both."
msgstr ""
"ソースのフォルダーを少なくとも一つ指定してください。\n"
-"フォルダーをそれぞれ個々に選択する、かつ/またはすべてのローカルフォルダー、す"
-"べてのリモートフォルダー、またはその両方を選択してください。"
+"フォルダーをそれぞれ個々に選択する、かつ/またはすべてのローカルフォルダー、すべてのリモートフォルダー、またはその両方を選択してください。"
#: ../mail/mail.error.xml.h:105
msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"."
@@ -13536,13 +14105,11 @@ msgstr "\"{0}\" という古いメールフォルダーを移行する際に問
msgid ""
"A non-empty folder at \"{1}\" already exists.\n"
"\n"
-"You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or "
-"quit."
+"You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or quit."
msgstr ""
"\"{1}\" に空ではないフォルダーが存在します。\n"
"\n"
-"このフォルダーを無視するか、上書きするか、そのフォルダーの内容に追加するか、"
-"あるいは終了するから選択できます"
+"このフォルダーを無視するか、上書きするか、そのフォルダーの内容に追加するか、あるいは終了するから選択できます"
#: ../mail/mail.error.xml.h:109
msgid "Ignore"
@@ -13562,21 +14129,13 @@ msgstr "Evolution のローカルなメール形式が変更されました。"
#: ../mail/mail.error.xml.h:113
msgid ""
-"Evolution's local mail format has changed from mbox to Maildir. Your local "
-"mail must be migrated to the new format before Evolution can proceed. Do you "
-"want to migrate now?\n"
+"Evolution's local mail format has changed from mbox to Maildir. Your local mail must be migrated to the new format before Evolution can proceed. Do you want to migrate now?\n"
"\n"
-"An mbox account will be created to preserve the old mbox folders. You can "
-"delete the account after ensuring the data is safely migrated. Please make "
-"sure there is enough disk space if you choose to migrate now."
+"An mbox account will be created to preserve the old mbox folders. You can delete the account after ensuring the data is safely migrated. Please make sure there is enough disk space if you choose to migrate now."
msgstr ""
-"Evolution のローカルなメール形式が mbox から Maildir に変わりました。"
-"Evolution が処理を続ける前に、ローカルのメールを新しい形式に移行しなくてはな"
-"りません。今変換しますか?\n"
+"Evolution のローカルなメール形式が mbox から Maildir に変わりました。Evolution が処理を続ける前に、ローカルのメールを新しい形式に移行しなくてはなりません。今変換しますか?\n"
"\n"
-"古い mbox フォルダーを保存するため、mbox アカウントが作成されます。データが安"
-"全に移行されたことを確認したら、mbox アカウントは削除できます。今移行するな"
-"ら、充分な空きディスク容量があることを確認してください。"
+"古い mbox フォルダーを保存するため、mbox アカウントが作成されます。データが安全に移行されたことを確認したら、mbox アカウントは削除できます。今移行するなら、充分な空きディスク容量があることを確認してください。"
#: ../mail/mail.error.xml.h:116
msgid "_Exit Evolution"
@@ -13591,13 +14150,8 @@ msgid "Unable to read license file."
msgstr "ライセンスファイルを読み込めません。"
#: ../mail/mail.error.xml.h:119
-msgid ""
-"Cannot read the license file \"{0}\", due to an installation problem. You "
-"will not be able to use this provider until you can accept its license."
-msgstr ""
-"\"{0}\" というライセンスファイルを読み込めません。インストールに問題があるよ"
-"うです。そのライセンスを受諾しない限り、このプロバイダーを利用することはでき"
-"ません。"
+msgid "Cannot read the license file \"{0}\", due to an installation problem. You will not be able to use this provider until you can accept its license."
+msgstr "\"{0}\" というライセンスファイルを読み込めません。インストールに問題があるようです。そのライセンスを受諾しない限り、このプロバイダーを利用することはできません。"
#: ../mail/mail.error.xml.h:120
msgid "Please wait."
@@ -13608,21 +14162,16 @@ msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms."
msgstr "サポートしている認証メカニズムの一覧をサーバーに問い合わせています。"
#: ../mail/mail.error.xml.h:122
-msgid ""
-"Failed to query server for a list of supported authentication mechanisms."
-msgstr ""
-"サポートしている認証メカニズムの一覧のサーバー問い合わせに失敗しました。"
+msgid "Failed to query server for a list of supported authentication mechanisms."
+msgstr "サポートしている認証メカニズムの一覧のサーバー問い合わせに失敗しました。"
#: ../mail/mail.error.xml.h:123
msgid "Synchronize folders locally for offline usage?"
msgstr "オフラインで参照するためにローカルのフォルダーと同期しますか?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:124
-msgid ""
-"Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline "
-"usage?"
-msgstr ""
-"オフライン時にメールを閲覧するためにローカルのフォルダーと同期しておきますか?"
+msgid "Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline usage?"
+msgstr "オフライン時にメールを閲覧するためにローカルのフォルダーと同期しておきますか?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:125
msgid "Do _Not Synchronize"
@@ -13641,12 +14190,8 @@ msgid "This will mark all messages as read in the selected folder."
msgstr "選択したフォルダー中のすべてのメッセージを既読としてマークします。"
#: ../mail/mail.error.xml.h:129
-msgid ""
-"This will mark all messages as read in the selected folder and its "
-"subfolders."
-msgstr ""
-"選択したフォルダーとそのサブフォルダーの中にあるすべてのメッセージに既読マー"
-"クを付与します。"
+msgid "This will mark all messages as read in the selected folder and its subfolders."
+msgstr "選択したフォルダーとそのサブフォルダーの中にあるすべてのメッセージに既読マークを付与します。"
#: ../mail/mail.error.xml.h:130
msgid "Close message window."
@@ -13693,12 +14238,8 @@ msgid "Are you sure you want to to move folder '{0}' to folder '{1}'?"
msgstr "本当に '{0}' というタスクを削除してもよろしいですか?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:140
-msgid ""
-"This message cannot be sent because the account you chose to send with is "
-"not enabled"
-msgstr ""
-"選択したアカウントが有効ではないので、このメッセージを送信することはできませ"
-"ん"
+msgid "This message cannot be sent because the account you chose to send with is not enabled"
+msgstr "選択したアカウントが有効ではないので、このメッセージを送信することはできません"
#: ../mail/mail.error.xml.h:141
msgid "Please enable the account or send using another account."
@@ -13786,12 +14327,8 @@ msgid "Hidden file is attached."
msgstr "隠しファイルが添付されました。"
#: ../mail/mail.error.xml.h:163
-msgid ""
-"The attachment named {0} is a hidden file and may contain sensitive data. "
-"Please review it before sending."
-msgstr ""
-"添付ファイル {0} は、隠しファイルなので機密データを含んでいるかもしれません。"
-"送信前に確認をしてください。"
+msgid "The attachment named {0} is a hidden file and may contain sensitive data. Please review it before sending."
+msgstr "添付ファイル {0} は、隠しファイルなので機密データを含んでいるかもしれません。送信前に確認をしてください。"
#: ../mail/mail.error.xml.h:164
#, fuzzy
@@ -13808,138 +14345,135 @@ msgstr "&quot;{0}&quot; というエラーが報告されました。"
msgid "Could not perform this operation on {0}."
msgstr "転送先ソースを開けませんでした"
-#: ../mail/mail-send-recv.c:203
+#: ../mail/mail.error.xml.h:167
+msgid "You must be working online to complete this operation."
+msgstr ""
+
+#: ../mail/mail-send-recv.c:202
msgid "Canceling..."
msgstr "キャンセル中..."
-#: ../mail/mail-send-recv.c:547
+#: ../mail/mail-send-recv.c:546
msgid "Send & Receive Mail"
msgstr "メールの送信と受信"
-#: ../mail/mail-send-recv.c:563
+#: ../mail/mail-send-recv.c:562
msgid "Cancel _All"
msgstr "すべてキャンセル(_A)"
-#: ../mail/mail-send-recv.c:656 ../mail/mail-send-recv.c:1040
+#: ../mail/mail-send-recv.c:655 ../mail/mail-send-recv.c:1041
msgid "Updating..."
msgstr "更新中..."
-#: ../mail/mail-send-recv.c:656 ../mail/mail-send-recv.c:737
+#: ../mail/mail-send-recv.c:655 ../mail/mail-send-recv.c:736
msgid "Waiting..."
msgstr "待機中..."
#: ../mail/mail-send-recv.c:1020
-#, c-format
-msgid "Checking for new mail"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Checking for new mail"
+msgid "Checking for new mail at '%s'"
msgstr "新着メールの確認中"
# "検索フォルダ"は適訳ではない
-#: ../mail/mail-vfolder-ui.c:79
+#: ../mail/mail-vfolder-ui.c:78
msgid "Search Folders"
msgstr "仮想フォルダー"
-#: ../mail/mail-vfolder-ui.c:159
+#: ../mail/mail-vfolder-ui.c:158
msgid "Edit Search Folder"
msgstr "フォルダーの編集"
-#: ../mail/mail-vfolder-ui.c:280
+#: ../mail/mail-vfolder-ui.c:279
msgid "New Search Folder"
msgstr "新しい仮想フォルダー"
-#: ../mail/message-list.c:1262
+#: ../mail/message-list.c:1244
msgid "Unseen"
msgstr "未読"
-#: ../mail/message-list.c:1263
+#: ../mail/message-list.c:1245
msgid "Seen"
msgstr "既読"
-#: ../mail/message-list.c:1264
+#: ../mail/message-list.c:1246
msgid "Answered"
msgstr "返答済み"
-#: ../mail/message-list.c:1265
+#: ../mail/message-list.c:1247
msgid "Forwarded"
msgstr "転送済み"
-#: ../mail/message-list.c:1266
+#: ../mail/message-list.c:1248
msgid "Multiple Unseen Messages"
msgstr "複数の未読メッセージ"
-#: ../mail/message-list.c:1267
+#: ../mail/message-list.c:1249
msgid "Multiple Messages"
msgstr "複数のメッセージ"
-#: ../mail/message-list.c:1271
+#: ../mail/message-list.c:1253
msgid "Lowest"
msgstr "最も低い"
-#: ../mail/message-list.c:1272
+#: ../mail/message-list.c:1254
msgid "Lower"
msgstr "低い"
-#: ../mail/message-list.c:1276
+#: ../mail/message-list.c:1258
msgid "Higher"
msgstr "高い"
-#: ../mail/message-list.c:1277
+#: ../mail/message-list.c:1259
msgid "Highest"
msgstr "最も高い"
-#: ../mail/message-list.c:1900 ../widgets/table/e-cell-date.c:51
-msgid "?"
-msgstr "?"
-
#. strftime format of a time,
#. * in 12-hour format, without seconds.
-#: ../mail/message-list.c:1907 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:249
+#: ../mail/message-list.c:1889 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:244
msgid "Today %l:%M %p"
msgstr "今日の%p%l:%M"
-#: ../mail/message-list.c:1916
+#: ../mail/message-list.c:1898
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "昨日の%p%l:%M"
-#: ../mail/message-list.c:1928
+#: ../mail/message-list.c:1910
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%p%l:%M (%a)"
-#: ../mail/message-list.c:1936
+#: ../mail/message-list.c:1918
msgid "%b %d %l:%M %p"
msgstr "%B%e日 %p%l:%M"
-#: ../mail/message-list.c:1938
+#: ../mail/message-list.c:1920
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%Y年%B%e日"
-#: ../mail/message-list.c:2769
+#: ../mail/message-list.c:2751
msgid "Select all visible messages"
msgstr "すべてのメッセージを選択します"
-#: ../mail/message-list.c:2907 ../mail/message-list.etspec.h:17
+#: ../mail/message-list.c:2889 ../mail/message-list.etspec.h:17
msgid "Messages"
msgstr "メッセージ"
#. default follow-up flag name to use when clicked in the message list column
-#: ../mail/message-list.c:4132
+#: ../mail/message-list.c:4136
#, fuzzy
msgid "Follow-up"
msgstr "フォローアップ"
#. there is some info why the message list is empty, let it be something useful
-#: ../mail/message-list.c:4634 ../mail/message-list.c:5038
+#: ../mail/message-list.c:4638 ../mail/message-list.c:5042
msgid "Generating message list"
msgstr "メッセージの一覧の作成中"
-#: ../mail/message-list.c:4868
-msgid ""
-"No message satisfies your search criteria. Change search criteria by "
-"selecting a new Show message filter from the drop down list above or by "
-"running a new search either by clearing it with Search->Clear menu item or "
-"by changing the query above."
+#: ../mail/message-list.c:4872
+msgid "No message satisfies your search criteria. Change search criteria by selecting a new Show message filter from the drop down list above or by running a new search either by clearing it with Search->Clear menu item or by changing the query above."
msgstr ""
-#: ../mail/message-list.c:4873
+#: ../mail/message-list.c:4877
msgid "There are no messages in this folder."
msgstr "このフォルダーにメッセージはありません。"
@@ -13964,8 +14498,10 @@ msgid "Due By"
msgstr "期日"
#: ../mail/message-list.etspec.h:18
-msgid "Sent Messages"
-msgstr "メッセージの送信"
+#, fuzzy
+#| msgid "Messages"
+msgid "Messages To"
+msgstr "メッセージ"
#: ../mail/message-list.etspec.h:20
msgid "Subject - Trimmed"
@@ -13976,49 +14512,49 @@ msgid "Subject or Addresses contains"
msgstr "以下を含む件名あるいはアドレス"
#: ../mail/searchtypes.xml.h:2
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1698
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1762
msgid "Recipients contain"
msgstr "宛先"
#: ../mail/searchtypes.xml.h:3
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1691
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1755
msgid "Message contains"
msgstr "メール全体"
#: ../mail/searchtypes.xml.h:4
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1712
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1776
msgid "Subject contains"
msgstr "件名"
#: ../mail/searchtypes.xml.h:5
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1705
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1769
msgid "Sender contains"
msgstr "差出人"
#: ../mail/searchtypes.xml.h:6
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1684
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1748
msgid "Body contains"
msgstr "メッセージの本文"
#. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format for table columns showing a date in message list
-#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:96
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1143
+#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:92
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1139
msgid "_Table column:"
msgstr "表の項目(_T):"
-#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:99
+#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:95
msgid "Address formatting"
msgstr ""
-#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:102
+#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:98
msgid "_Format address according to standard of its destination country"
msgstr ""
-#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:111
+#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:107
msgid "Autocompletion"
msgstr "自動補完"
-#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:114
+#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:110
msgid "Always _show address of the autocompleted contact"
msgstr "自動補完した連絡先にメールアドレスを表示する(_S)"
@@ -14042,299 +14578,287 @@ msgstr "連絡先の情報"
msgid "Contact information for %s"
msgstr "%s の連絡先の情報"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:229
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:131
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:260
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:125
msgid "New Address Book"
msgstr "新しいアドレス帳"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:238
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:269
msgctxt "New"
msgid "_Contact"
msgstr "連絡先(_C)"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:240
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:904
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:271
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:936
msgid "Create a new contact"
msgstr "新しい連絡先を作成します"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:245
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:276
msgctxt "New"
msgid "Contact _List"
msgstr "連絡先の一覧(_L)"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:247
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:911
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:278
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:943
msgid "Create a new contact list"
msgstr "新しい連絡先の一覧を作成します"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:255
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:286
msgctxt "New"
msgid "Address _Book"
msgstr "アドレス帳(_B)"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:257
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:834
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:288
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:866
msgid "Create a new address book"
msgstr "新しいアドレス帳を作成します"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:274
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:356
-msgid "Contacts"
-msgstr "連絡先"
-
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:285
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:316
msgid "Certificates"
msgstr "証明書"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:204
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:198
msgid "Address Book Properties"
msgstr "アドレス帳のプロパティ"
#. Translators: This is a save dialog title
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:386
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:682
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:418
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:714
msgid "Save as vCard"
msgstr "vCard 形式で保存"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:811
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:843
msgid "Co_py All Contacts To..."
msgstr "すべての連絡先のコピー(_P)..."
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:813
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:845
msgid "Copy the contacts of the selected address book to another"
msgstr "選択したアドレス帳の連絡先を別へコピーします"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:818
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:850
msgid "D_elete Address Book"
msgstr "アドレス帳の削除(_E)"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:820
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:852
msgid "Delete the selected address book"
msgstr "選択したアドレス帳を削除します"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:825
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:857
msgid "Mo_ve All Contacts To..."
msgstr "すべての連絡先の移動(_V)..."
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:827
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:859
msgid "Move the contacts of the selected address book to another"
msgstr "選択したアドレス帳の連絡先を別へ移動します"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:832
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:864
msgid "_New Address Book"
msgstr "新しいアドレス帳(_N)"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:839
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:871
msgid "Address _Book Properties"
msgstr "アドレス帳のプロパティ(_B)"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:841
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:873
msgid "Show properties of the selected address book"
msgstr "選択したアドレス帳のプロパティを表示します"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:846
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:878
#, fuzzy
msgid "Address Book _Map"
msgstr "アドレス帳(_M)"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:848
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:880
#, fuzzy
msgid "Show map with all contacts from selected address book"
msgstr "選択したアドレス帳の連絡先を別へコピーします"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:853
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1448
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:665
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:789
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1317
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:885
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1445
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:664
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:788
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1377
msgid "_Rename..."
msgstr "名前の変更(_R)..."
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:855
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:887
msgid "Rename the selected address book"
msgstr "選択したアドレス帳の名前を変更します"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:862
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:894
msgid "Stop loading"
msgstr "読み込みを停止します"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:867
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:899
msgid "_Copy Contact To..."
msgstr "連絡先のコピー(_C)..."
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:869
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:901
msgid "Copy selected contacts to another address book"
msgstr "選択したアドレス帳の連絡先を別のアドレス帳コピーします"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:874
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:906
msgid "_Delete Contact"
msgstr "連絡先の削除(_D)"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:881
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:913
msgid "_Find in Contact..."
msgstr "連絡先の検索(_F)..."
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:883
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:915
msgid "Search for text in the displayed contact"
msgstr "表示されている連絡先中の文字列を検索します"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:888
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:920
msgid "_Forward Contact..."
msgstr "連絡先の転送(_F)..."
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:890
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:922
msgid "Send selected contacts to another person"
msgstr "選択した連絡先を別の人に送信します"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:895
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:927
msgid "_Move Contact To..."
msgstr "連絡先の移動(_M)..."
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:897
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:929
msgid "Move selected contacts to another address book"
msgstr "選択した連絡先を別のアドレス帳へ移動します"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:902
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:934
msgid "_New Contact..."
msgstr "新しい連絡先(_N)..."
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:909
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:941
msgid "New Contact _List..."
msgstr "新しい連絡先の一覧(_L)..."
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:916
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:948
msgid "_Open Contact"
msgstr "連絡先を開く(_O)"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:918
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:950
msgid "View the current contact"
msgstr "この連絡先を表示します"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:923
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:955
msgid "_Send Message to Contact..."
msgstr "連絡先へメールの送信(_S)..."
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:925
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:957
msgid "Send a message to the selected contacts"
msgstr "選択した連絡先へメールを送信します"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:932
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1604
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:847
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:964
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1601
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:846
msgid "_Actions"
msgstr "アクション(_A)"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:939
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:702
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:854
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1475
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:971
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:701
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:853
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1535
msgid "_Preview"
msgstr "プレビュー(_P)"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:948
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1621
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:715
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:867
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:980
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1618
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:714
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:866
msgid "_Delete"
msgstr "削除(_D)"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:952
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1240
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:984
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1293
msgid "_Properties"
msgstr "プロパティ(_P)"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:956
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:988
msgid "Address Book Map"
msgstr "アドレス帳の地図"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:988
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1020
msgid "Contact _Preview"
msgstr "連絡先のプレビュー(_P)"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:990
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1022
msgid "Show contact preview window"
msgstr "連絡先プレビューウィンドウの表示/非表示を切り替えます"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:996
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1028
msgid "Show _Maps"
msgstr "地図を表示(_M)"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:998
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1030
msgid "Show maps in contact preview window"
msgstr "連絡先プレビューウィンドウに地図を表示する"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1017
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:772
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:936
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1601
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1049
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:771
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:935
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1665
msgid "_Classic View"
msgstr "クラッシックな表示(_C)"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1019
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1051
msgid "Show contact preview below the contact list"
msgstr "連絡先の一覧の下に連絡先のプレビューを表示します"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1024
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:779
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:943
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1608
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1056
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:778
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:942
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1672
msgid "_Vertical View"
msgstr "縦型の表示(_V)"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1026
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1058
msgid "Show contact preview alongside the contact list"
msgstr "連絡先の一覧の横に連絡先のプレビューを表示します"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1034
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1760
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:789
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:960
-msgid "Any Category"
-msgstr "任意のカテゴリ"
-
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1041
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1781
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:796
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:995
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1073
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1778
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:795
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:994
msgid "Unmatched"
msgstr "該当しないもの"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1051
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1791
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:806
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1005
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1677
-#: ../shell/e-shell-content.c:664
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1083
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1788
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:805
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1004
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1741
+#: ../shell/e-shell-content.c:657
msgid "Advanced Search"
msgstr "拡張検索"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1084
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1116
msgid "Print all shown contacts"
msgstr "表示されている連絡先すべてを印刷します"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1091
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1123
msgid "Preview the contacts to be printed"
msgstr "印刷する連絡先のプレビューを表示します"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1098
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1130
msgid "Print selected contacts"
msgstr "選択した連絡先を印刷します"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1113
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1145
msgid "S_ave Address Book as vCard"
msgstr "アドレス帳を vCard 形式で保存(_A)"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1115
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1147
msgid "Save the contacts of the selected address book as a vCard"
msgstr "選択したアドレス帳の連絡先を vCard 形式で保存します"
#. Translators: This is an action label
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1121
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1131
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1153
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1163
msgid "_Save as vCard..."
msgstr "vCard 形式で保存(_S)..."
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1123
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1155
msgid "Save selected contacts as a vCard"
msgstr "選択した連絡先を vCard 形式で保存します"
@@ -14358,150 +14882,35 @@ msgstr "一覧へメッセージの送信(_S)"
msgid "_Send Message to Contact"
msgstr "連絡先へメッセージの送信(_S)"
-#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:4
-msgid "Anonymously"
-msgstr "匿名"
-
-#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:5
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:682
-msgid "Using email address"
-msgstr "メールアドレスを使う"
-
-#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:6
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:685
-msgid "Using distinguished name (DN)"
-msgstr "識別名 (DN) を使用"
-
-#. To Translators: This string is part of the search scope configuration, search for text with 'sub' in this file for more detailed explanation.
-#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:8
-msgid "One"
-msgstr "1レベル(one)"
-
-#. To Translators: This string is part of the search scope configuration, search for text with 'sub' in this file for more detailed explanation.
-#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:10
-msgid "Sub"
-msgstr "サブツリー(sub)"
-
-#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:11
-msgid "Supported Search Bases"
-msgstr "サポートする検索ベース"
-
-#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:13
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:181
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:113
-msgid "_Port:"
-msgstr "ポート番号(_P):"
-
-#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:14
-#, fuzzy
-msgid "Ser_ver:"
-msgstr "サーバー(_S):"
-
-#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:15
-#, fuzzy
-msgid "Use secure _connection:"
-msgstr "セキュアな接続の利用(_U):"
-
-#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:16
-msgid "_Login method:"
-msgstr "ログイン方式(_L):"
-
-#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:17
-msgid "Lo_gin:"
-msgstr "ログイン(_G):"
-
-#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:18
-msgid "Search _base:"
-msgstr "検索ベース(_B):"
-
-#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:19
-msgid "_Search scope:"
-msgstr "検索範囲(_S):"
-
-#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:20
-msgid "_Find Possible Search Bases"
-msgstr "利用可能な検索ベースを探す(_F)"
-
-#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:21
-#, fuzzy
-msgid "S_earch filter:"
-msgstr "検索フィルター(_F):"
-
-# "検索フォルダ"は適訳ではない
-#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:22
-msgid "Search Filter"
-msgstr "仮想フォルダー"
-
-#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:23
-msgid ""
-"Search filter is the type of object to be searched for. If this is not "
-"modified, the default search will be performed on the type \"person\"."
-msgstr ""
-"検索フィルターとは検索するオブジェクトの種類で検索の対象となるものです。これ"
-"を変更しなかった場合、デフォルトの検索フィルターである \"人物\" で検索しま"
-"す。"
-
-#. Translators: This is part of 'Timeout: 1 [slider] 5 minutes' option
-#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:25
-msgid "1"
-msgstr "1"
-
-#. Translators: This is part of 'Timeout: 1 [slider] 5 minutes' option
-#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:27
-msgid "5"
-msgstr "5"
-
-#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:30
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:838
-#, fuzzy
-msgid "contacts"
-msgstr "連絡先"
-
-#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:31
-msgid "_Timeout:"
-msgstr "タイムアウト(_T):"
-
-#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:32
-msgid "_Download limit:"
-msgstr "ダウンロード制限(_D):"
-
-#. To translators: If enabled, addressbook will only fetch contacts from the server until either set time limit or amount of contacts limit reached
-#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:34
-msgid "B_rowse this book until limit reached"
-msgstr "ダウンロードの上限に到達するまでアドレス帳を閲覧する(_R)"
-
-#: ../modules/audio-inline/e-mail-formatter-audio-inline.c:310
+#: ../modules/audio-inline/e-mail-formatter-audio-inline.c:309
msgid "Audio Player"
msgstr ""
-#: ../modules/audio-inline/e-mail-formatter-audio-inline.c:316
+#: ../modules/audio-inline/e-mail-formatter-audio-inline.c:310
msgid "Play the attachment in embedded audio player"
msgstr ""
-#: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:167
+#: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:165
#, fuzzy
msgid ""
"You can restore Evolution from a backup file.\n"
"\n"
"This will restore all your personal data, settings mail filters, etc."
-msgstr ""
-"Evolution をバックアップからリストアできます。メール、カレンダー、タスク、メ"
-"モ、連絡先のすべてをリストアできます。さらに個人の設定やメールフィルターなど"
-"も一緒にリストアします。"
+msgstr "Evolution をバックアップからリストアできます。メール、カレンダー、タスク、メモ、連絡先のすべてをリストアできます。さらに個人の設定やメールフィルターなども一緒にリストアします。"
-#: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:182
+#: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:180
#, fuzzy
msgid "_Restore from a backup file:"
msgstr "バックアップからリストアする"
-#: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:193
+#: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:191
#, fuzzy
msgid "Choose a backup file to restore"
msgstr "リストアするファイルの選択"
#. Keep the title identical to EMailConfigRestorePage
#. * so it's only shown once in the assistant sidebar.
-#: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:313
+#: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:311
#: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-ready-page.c:57
#, fuzzy
msgid "Restore from Backup"
@@ -14539,106 +14948,104 @@ msgstr "Evolution データのリストア(_E)..."
msgid "Restore Evolution data and settings from an archive file"
msgstr "Evolution のデータと設定をアーカイブファイルからリストアします"
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:83
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:84
msgid "Back up Evolution directory"
msgstr "Evolution フォルダーのバックアップ"
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:85
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:86
msgid "Restore Evolution directory"
msgstr "Evolution フォルダーのリストア"
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:87
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:88
msgid "Check Evolution Back up"
msgstr "Evolution のバックアップの確認"
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:89
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:90
msgid "Restart Evolution"
msgstr "Evolution の再起動"
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:91
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:92
msgid "With Graphical User Interface"
msgstr "GUI を表示する"
#. FIXME Will the versioned setting always work?
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:315
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:469
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:321
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:515
msgid "Shutting down Evolution"
msgstr "Evolution のシャットダウン中"
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:324
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:330
msgid "Backing Evolution accounts and settings"
msgstr "Evolution アカウントと設定のバックアップ中"
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:341
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:347
msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)"
-msgstr ""
-"Evolution のデータ (メール、連絡先、カレンダー、タスク、メモ) をバックアップ"
-"しています"
+msgstr "Evolution のデータ (メール、連絡先、カレンダー、タスク、メモ) をバックアップしています"
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:357
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:363
msgid "Back up complete"
msgstr "バックアップが完了しました"
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:364
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:659
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:370
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:702
msgid "Restarting Evolution"
msgstr "Evolution のリストア中"
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:475
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:521
msgid "Back up current Evolution data"
msgstr "現在の Evolution データをバックアップする"
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:483
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:528
msgid "Extracting files from back up"
msgstr "バックアップからファイルを展開しています"
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:570
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:610
msgid "Loading Evolution settings"
msgstr "Evolution の設定を読み込んでいます"
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:629
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:676
msgid "Removing temporary back up files"
msgstr "作業用のバックアップファイルを削除しています"
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:641
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:687
msgid "Reloading registry service"
msgstr ""
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:866
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:914
msgid "Evolution Back Up"
msgstr "Evolution のバックアップ"
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:867
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:915
#, c-format
msgid "Backing up to the folder %s"
msgstr "%s にバックアップしています"
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:871
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:919
msgid "Evolution Restore"
msgstr "Evolution のリストア"
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:872
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:920
#, c-format
msgid "Restoring from the folder %s"
msgstr "%s からリストアしています"
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:940
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:990
msgid "Backing up Evolution Data"
msgstr "Evolution データのバックアップ中"
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:941
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:991
msgid "Please wait while Evolution is backing up your data."
msgstr "データのバックアップが完了するまで少々お待ちください。"
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:943
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:993
msgid "Restoring Evolution Data"
msgstr "Evolution データのリストア中"
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:944
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:994
msgid "Please wait while Evolution is restoring your data."
msgstr "データのリストアが完了するまで少々お待ちください。"
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:962
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1016
msgid "This may take a while depending on the amount of data in your account."
msgstr "アカウントのデータ量に応じて時間がかかるかもしれません。"
@@ -14655,35 +15062,20 @@ msgid "Are you sure you want to close Evolution?"
msgstr "本当に Evolution を閉じてもよろしいですか?"
#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:4
-msgid ""
-"To back up your data and settings, you must first close Evolution. Please "
-"make sure that you save any unsaved data before proceeding."
-msgstr ""
-"データや設定をバックアップするには、まず Evolution を閉じる必要があります。先"
-"に進むには、まず保存してないデータを保存したか確認してください。"
+msgid "To back up your data and settings, you must first close Evolution. Please make sure that you save any unsaved data before proceeding."
+msgstr "データや設定をバックアップするには、まず Evolution を閉じる必要があります。先に進むには、まず保存してないデータを保存したか確認してください。"
#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:5
msgid "Close and Back up Evolution"
msgstr "Evolution を閉じてバックアップ"
#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6
-msgid ""
-"Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?"
-msgstr ""
-"選択したバックアップファイルから、本当に Evolution の構成をリストアしてもよろ"
-"しいですか?"
+msgid "Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?"
+msgstr "選択したバックアップファイルから、本当に Evolution の構成をリストアしてもよろしいですか?"
#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:7
-msgid ""
-"To restore your data and settings, you must first close Evolution. Please "
-"make sure that you save any unsaved data before proceeding. This will delete "
-"all your current Evolution data and settings and restore them from your "
-"backup."
-msgstr ""
-"データや設定をリストアするには、まず Evolution を閉じる必要があります。先に進"
-"むには、まず保存していないデータを保存したか確認してください。この操作で現在"
-"の Evolution のデータと設定はすべて削除され、バックアップからリストアされま"
-"す。"
+msgid "To restore your data and settings, you must first close Evolution. Please make sure that you save any unsaved data before proceeding. This will delete all your current Evolution data and settings and restore them from your backup."
+msgstr "データや設定をリストアするには、まず Evolution を閉じる必要があります。先に進むには、まず保存していないデータを保存したか確認してください。この操作で現在の Evolution のデータと設定はすべて削除され、バックアップからリストアされます。"
#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8
msgid "Close and Restore Evolution"
@@ -14697,188 +15089,188 @@ msgstr "権限が適当ではありません"
msgid "The selected folder is not writable."
msgstr "選択したフォルダーは書き込み可能ではありません。"
-#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:149
+#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:145
#, c-format
msgid "Failed to spawn Bogofilter (%s): "
msgstr "Bogofilter の起動に失敗しました (%s): "
-#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:167
+#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:163
msgid "Failed to stream mail message content to Bogofilter: "
msgstr "Bogofilter へのメッセージ内容の受け渡しに失敗しました: "
-#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:216
+#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:212
msgid "Bogofilter either crashed or failed to process a mail message"
msgstr "Bogofilter がクラッシュしたか、メールメッセージの処理に失敗しました"
-#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:318
+#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:308
msgid "Bogofilter Options"
msgstr "Bogofilter のオプション"
-#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:327
+#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:317
msgid "Convert message text to _Unicode"
msgstr "メッセージを Unicode に変換する(_U)"
-#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:483
+#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:474
msgid "Bogofilter"
msgstr "Bogofilter"
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:449
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:447
msgid "Standard LDAP Port"
msgstr "標準のLDAPポート番号"
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:455
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:627
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:453
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:625
msgid "LDAP over SSL (deprecated)"
msgstr "LDAP over SSL (非推奨)"
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:461
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:459
msgid "Microsoft Global Catalog"
msgstr ""
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:467
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:465
msgid "Microsoft Global Catalog over SSL"
msgstr ""
#. Page 1
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:572
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:570
msgid "Connecting to LDAP"
msgstr "LDAP へ接続中"
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:589
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:587
msgid "Server Information"
msgstr "サーバーの情報"
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:630
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:628
msgid "StartTLS (recommended)"
msgstr ""
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:632
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:630
msgid "Encryption:"
msgstr "暗号化:"
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:656
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:258
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:182
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:654
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:246
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:180
msgid "Authentication"
msgstr "認証"
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:679
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:677
msgid "Anonymous"
msgstr "匿名"
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:687
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:680
+msgid "Using email address"
+msgstr "メールアドレスを使う"
+
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:683
+msgid "Using distinguished name (DN)"
+msgstr "識別名 (DN) を使用"
+
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:685
msgid "Method:"
msgstr "メソッド:"
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:692
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:690
#, fuzzy
-msgid ""
-"This is the method Evolution will use to authenticate you. Note that "
-"setting this to \"Using email address\" requires anonymous access to your "
-"LDAP server."
-msgstr ""
-"これは Evolution があなたを認証する際に使用する方法で、\"メールアドレスを使う"
-"\" を選択すると、LDAP サーバーへは匿名アクセスになります"
+msgid "This is the method Evolution will use to authenticate you. Note that setting this to \"Using email address\" requires anonymous access to your LDAP server."
+msgstr "これは Evolution があなたを認証する際に使用する方法で、\"メールアドレスを使う\" を選択すると、LDAP サーバーへは匿名アクセスになります"
#. Page 2
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:707
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:705
msgid "Using LDAP"
msgstr "LDAP を使用"
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:724
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:116
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:722
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:115
msgid "Searching"
msgstr "検索"
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:746
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:744
msgid "Search Base:"
msgstr "検索ベース:"
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:751
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:749
#, fuzzy
msgid "Find Possible Search Bases"
msgstr "利用可能な検索ベースを探す(_F)"
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:776
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:774
msgid "One Level"
msgstr ""
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:778
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:776
msgid "Subtree"
msgstr ""
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:780
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:778
msgid "Search Scope:"
msgstr "検索スコープ:"
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:785
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:783
#, fuzzy
-msgid ""
-"The search scope defines how deep you would like the search to extend down "
-"the directory tree. A search scope of \"Subtree\" will include all entries "
-"below your search base. A search scope of \"One Level\" will only include "
-"the entries one level beneath your search base."
-msgstr ""
-"ディレクトリツリーで、どれくらいの深さまで検索対象にするかを定義します (検索"
-"範囲を \"サブ\" にすると検索ベースの下にあるすべてのエントリが含まれるように"
-"なり、\"トップ\" にすると検索ベースの1番目のエントリだけが含まれるようになり"
-"ます)"
+msgid "The search scope defines how deep you would like the search to extend down the directory tree. A search scope of \"Subtree\" will include all entries below your search base. A search scope of \"One Level\" will only include the entries one level beneath your search base."
+msgstr "ディレクトリツリーで、どれくらいの深さまで検索対象にするかを定義します (検索範囲を \"サブ\" にすると検索ベースの下にあるすべてのエントリが含まれるようになり、\"トップ\" にすると検索ベースの1番目のエントリだけが含まれるようになります)"
# "検索フォルダ"は適訳ではない
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:794
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:792
msgid "Search Filter:"
msgstr "検索フィルター:"
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:806
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:804
msgid "Downloading"
msgstr "ダウンロード"
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:827
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:825
msgid "Limit:"
msgstr ""
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:843
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:836
+#, fuzzy
+msgid "contacts"
+msgstr "連絡先"
+
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:841
#, fuzzy
msgid "Browse until limit is reached"
msgstr "ダウンロードの上限に到達するまでアドレス帳を閲覧する(_R)"
-#: ../modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:135
-#: ../modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:130
+#: ../modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:136
+#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:205
+#: ../modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:128
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
-#: ../modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:145
+#: ../modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:146
#, fuzzy
msgid "Avoid IfMatch (needed on Apache < 2.2.8)"
-msgstr ""
-"If-Match リクエストを使用しない (Apache HTTP Server 2.2.8 未満で必要)(_A)"
+msgstr "If-Match リクエストを使用しない (Apache HTTP Server 2.2.8 未満で必要)(_A)"
-#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:417
+#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:447
#, c-format
msgid "HTTP Error: %s"
msgstr "HTTP のエラー: %s"
-#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:445
+#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:475
#, fuzzy
msgid "Could not parse response"
msgstr "PGP メッセージを解析できませんでした: "
-#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:454
+#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:484
#, fuzzy
msgid "Empty response"
msgstr "ゴミ箱を空にする(_E)"
-#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:462
+#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:492
#, fuzzy
msgid "Unexpected reply from server"
msgstr "差出人に返信する(_R)"
-#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1066
+#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1124
#, fuzzy
msgid "Could not locate user's calendars"
msgstr "ユーザーのカレンダーを見つけられませんでした。"
-#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1290
+#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1348
msgid "Path"
msgstr "パス"
@@ -14898,38 +15290,34 @@ msgstr "新しいメモの一覧"
msgid "Choose a Task List"
msgstr "タスクの一覧の選択"
-#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:269
+#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:219
#, fuzzy
msgid "Find Calendars"
msgstr "ウェブカレンダー"
-#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:272
+#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:222
#, fuzzy
msgid "Find Memo Lists"
msgstr "メモの一覧"
-#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:275
+#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:225
#, fuzzy
msgid "Find Task Lists"
msgstr "タスクの一覧"
-#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:293
-msgid "Path:"
-msgstr "パス:"
-
-#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:299
+#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:243
msgid "Email:"
msgstr "メール:"
-#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:304
+#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:248
msgid "Server handles meeting invitations"
msgstr "サーバーが会議の招待を処理"
-#: ../modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:73
+#: ../modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:71
msgid "Choose which address books to use."
msgstr "どのアドレス帳を使うのか選択する。"
-#: ../modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:203
+#: ../modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:201
msgid "Use in Birthdays & Anniversaries calendar"
msgstr "誕生日と記念日のカレンダーで使用"
@@ -14946,57 +15334,57 @@ msgstr "ユーザー '%s' の Google のパスワードを入力してくださ
msgid "User declined to provide a password"
msgstr ""
-#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:161
+#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:160
msgid "Use an existing iCalendar (ics) file"
msgstr ""
-#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:186
+#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:185
msgid "iCalendar File"
msgstr "iCalendar ファイル"
-#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:198
+#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:197
msgid "Choose an iCalendar file"
msgstr "iCalendar ファイルを選択してください"
-#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:201
+#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:200
msgid "File:"
msgstr "ファイル:"
-#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:216
+#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:215
msgid "Allow Evolution to update the file"
msgstr "Evolution がファイルを更新するのを許可"
-#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:323
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:32
+#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:318
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:9
msgid "I_mport"
msgstr "インポート(_M)"
-#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:409
+#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:404
msgid "Select a Calendar"
msgstr "カレンダーの選択"
-#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:436
+#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:431
msgid "Select a Task List"
msgstr "タスクの一覧の選択"
-#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:446
+#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:441
msgid "I_mport to Calendar"
msgstr "カレンダーへのインポート(_M)"
-#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:453
+#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:448
msgid "I_mport to Tasks"
msgstr "タスクへのインポート(_M)"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:407
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:401
#, fuzzy
msgid "Selected Calendars for Alarms"
msgstr "リマインダー対象のカレンダー"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:829
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:822
msgid "Ti_me and date:"
msgstr "時刻と日付(_M):"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:830
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:823
msgid "_Date only:"
msgstr "日付のみ(_D):"
@@ -15032,11 +15420,6 @@ msgstr "10分"
msgid "05 minutes"
msgstr "05分"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:16
-#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:596
-msgid "Time"
-msgstr "時刻"
-
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:17
msgid "Se_cond zone:"
msgstr "別のタイムゾーン(_C):"
@@ -15062,7 +15445,7 @@ msgid "_24 hour"
msgstr "24 時間制(_2)"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:25
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1743
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1740
msgid "Work Week"
msgstr "平日"
@@ -15209,446 +15592,435 @@ msgstr "テンプレート:"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:76
#, no-c-format
msgid "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address."
-msgstr ""
-"%u と %d を指定すると、メールアドレスのユーザー名とドメイン名で置き換えられま"
-"す。"
+msgstr "%u と %d を指定すると、メールアドレスのユーザー名とドメイン名で置き換えられます。"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:77
msgid "Publishing Information"
msgstr "公開する情報"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:278
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:192
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:308
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:191
msgid "New Calendar"
msgstr "新しいカレンダー"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:287
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:317
msgctxt "New"
msgid "_Appointment"
msgstr "予定(_A)"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:289
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1548
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:319
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1545
msgid "Create a new appointment"
msgstr "新しい予定を作成します"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:294
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:324
msgctxt "New"
msgid "All Day A_ppointment"
msgstr "終日の予定(_P)"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:296
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:326
msgid "Create a new all-day appointment"
msgstr "新しい終日の予定を作成します"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:301
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:331
msgctxt "New"
msgid "M_eeting"
msgstr "会議(_E)"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:303
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:333
msgid "Create a new meeting request"
msgstr "新しい会議を召集します"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:311
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:341
msgctxt "New"
msgid "Cale_ndar"
msgstr "カレンダー(_N)"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:313
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1422
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:343
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1419
msgid "Create a new calendar"
msgstr "新しいカレンダーを作成します"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:632
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:675
msgid "Calendar and Tasks"
msgstr "カレンダーとタスク"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:211
-msgid "Loading calendars"
-msgstr "カレンダーの読み込み中"
-
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:731
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:565
msgid "Calendar Selector"
msgstr "カレンダーの選択"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:1090
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:868
#, fuzzy, c-format
msgid "Opening calendar '%s'"
msgstr "%s のカレンダーを開く"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:292
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:291
msgid "Calendar Properties"
msgstr "カレンダーのプロパティ"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:323
-msgid ""
-"This operation will permanently erase all events older than the selected "
-"amount of time. If you continue, you will not be able to recover these "
-"events."
-msgstr ""
-"この操作は選択したイベントより古いイベントをすべて完全に削除します。続行する"
-"と、これらのイベントを復旧できなくなります。"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:322
+msgid "This operation will permanently erase all events older than the selected amount of time. If you continue, you will not be able to recover these events."
+msgstr "この操作は選択したイベントより古いイベントをすべて完全に削除します。続行すると、これらのイベントを復旧できなくなります。"
#. Translators: This is the first part of the sentence:
#. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:340
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:339
msgid "Purge events older than"
msgstr "次より古いイベントを抹消する: "
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:591
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:588
msgid "Copying Items"
msgstr "アイテムのコピー中"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:885
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:881
msgid "Moving Items"
msgstr "アイテムの移動中"
#. Translators: Default filename part saving an event to a file when
#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1218
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1215
msgid "event"
msgstr "イベント"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1220
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1217
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:231
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:298
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:549
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:666
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:548
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:665
msgid "Save as iCalendar"
msgstr "iCalendar 形式で保存"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1378
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:630
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1375
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:629
msgid "_Copy..."
msgstr "コピー(_C)..."
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1385
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1382
msgid "D_elete Calendar"
msgstr "カレンダーの削除(_E)"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1387
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1384
msgid "Delete the selected calendar"
msgstr "選択したカレンダーを削除"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1394
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1391
msgid "Go Back"
msgstr "前へ戻る"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1401
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1398
msgid "Go Forward"
msgstr "次へ進む"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1408
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1405
msgid "Select today"
msgstr "今日に移動します"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1413
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1410
msgid "Select _Date"
msgstr "日付の選択(_D)"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1415
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1412
msgid "Select a specific date"
msgstr "指定した日に移動します"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1420
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1417
msgid "_New Calendar"
msgstr "新しいカレンダー(_N)"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1434
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:838
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1431
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:837
msgid "Purg_e"
msgstr "抹消(_E)"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1436
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1433
msgid "Purge old appointments and meetings"
msgstr "古い予定と会議を完全に削除します"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1441
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:658
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:782
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1438
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:657
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:781
msgid "Re_fresh"
msgstr "更新(_F)"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1443
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1440
msgid "Refresh the selected calendar"
msgstr "選択したカレンダーを更新"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1450
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1447
msgid "Rename the selected calendar"
msgstr "選択したカレンダーの名前を変更します"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1455
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1452
msgid "Find _next"
msgstr "次を検索(_N)"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1457
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1454
msgid "Find next occurrence of the current search string"
msgstr "現在検索中の文字列の次の出現位置を検索"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1462
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1459
msgid "Find _previous"
msgstr "前を検索(_P)"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1464
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1461
msgid "Find previous occurrence of the current search string"
msgstr "現在検索中の文字列の前の出現位置を検索"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1469
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1466
msgid "Stop _running search"
msgstr "実行中の検索を中止(_R)"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1471
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1468
msgid "Stop currently running search"
msgstr "現在実行中の検索を中止する"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1476
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1473
msgid "Show _Only This Calendar"
msgstr "このカレンダーだけ表示する(_O)"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1483
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1480
msgid "Cop_y to Calendar..."
msgstr "カレンダーへコピー(_Y)..."
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1490
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1487
msgid "_Delegate Meeting..."
msgstr "会議の委任(_D)..."
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1497
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1494
msgid "_Delete Appointment"
msgstr "予定を削除(_D)"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1499
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1496
msgid "Delete selected appointments"
msgstr "選択した予定を削除します"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1504
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1501
msgid "Delete This _Occurrence"
msgstr "このイベントの削除(_O)"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1506
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1503
msgid "Delete this occurrence"
msgstr "このイベントを削除します"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1511
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1508
msgid "Delete All Occ_urrences"
msgstr "すべてのイベントの削除(_U)"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1513
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1510
msgid "Delete all occurrences"
msgstr "すべてのイベントを削除します"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1518
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1515
msgid "New All Day _Event..."
msgstr "新しい終日のイベント(_E)..."
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1520
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1517
msgid "Create a new all day event"
msgstr "新しい終日の予定を作成します"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1525
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1522
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:265
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:338
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:623
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:747
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:622
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:746
msgid "_Forward as iCalendar..."
msgstr "iCalendar 形式で転送(_F)..."
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1532
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1529
msgid "New _Meeting..."
msgstr "新しい会議(_M)..."
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1534
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1531
msgid "Create a new meeting"
msgstr "新しい会議を作成します"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1539
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1536
msgid "Mo_ve to Calendar..."
msgstr "カレンダーへ移動(_V)..."
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1546
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1543
msgid "New _Appointment..."
msgstr "新しい予定(_A)..."
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1553
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1550
msgid "Make this Occurrence _Movable"
msgstr "このイベントを移動可能にする(_M)"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1560
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1557
msgid "_Open Appointment"
msgstr "予定を開く(_O)"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1562
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1559
msgid "View the current appointment"
msgstr "現在の予定の表示"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1567
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1564
msgid "_Reply"
msgstr "返信(_R)"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1581
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1578
msgid "_Schedule Meeting..."
msgstr "会議のスケジュール(_S)..."
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1583
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1580
msgid "Converts an appointment to a meeting"
msgstr "約束を会議に変更します"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1588
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1585
msgid "Conv_ert to Appointment..."
msgstr "約束へ変更(_E)..."
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1590
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1587
msgid "Converts a meeting to an appointment"
msgstr "会議を約束へ変更します"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1595
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1592
msgid "Quit"
msgstr "終了"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1715
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1712
msgid "Day"
msgstr "日"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1717
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1714
msgid "Show one day"
msgstr "1日を表示します"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1722
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1719
msgid "List"
msgstr "一覧"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1724
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1721
msgid "Show as list"
msgstr "一覧形式で表示します"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1729
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1726
msgid "Month"
msgstr "月"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1731
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1728
msgid "Show one month"
msgstr "1ヶ月を表示します"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1736
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1733
msgid "Week"
msgstr "週"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1738
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1735
msgid "Show one week"
msgstr "1週間を表示します"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1745
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1742
msgid "Show one work week"
msgstr "平日1週間を表示します"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1753
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1750
msgid "Active Appointments"
msgstr "実行中の予定"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1767
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1764
msgid "Next 7 Days' Appointments"
msgstr "次の7日間の予定"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1774
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1771
#, fuzzy
msgid "Occurs Less Than 5 Times"
msgstr "5回以下"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1805
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:820
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1019
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1802
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:819
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1018
msgid "Description contains"
msgstr "説明が次のものを含む"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1812
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:827
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1026
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1809
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:826
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1025
msgid "Summary contains"
msgstr "サマリが次のものを含む"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1824
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1821
msgid "Print this calendar"
msgstr "このカレンダーを印刷します"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1831
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1828
msgid "Preview the calendar to be printed"
msgstr "印刷されるカレンダーのプレビューを表示します"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1853
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1850
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:306
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:393
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:868
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1067
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:867
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1066
msgid "_Save as iCalendar..."
msgstr "iCalendar 形式で保存(_S)..."
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1930
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1927
msgid "Go To"
msgstr "移動"
#. Translators: Default filename part saving a memo to a file when
#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:229
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:547
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:546
msgid "memo"
msgstr "メモ"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:272
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:679
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:678
msgid "New _Memo"
msgstr "新しいメモ(_M)"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:274
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:204
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:681
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:219
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:680
msgid "Create a new memo"
msgstr "新しいメモを作成します"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:279
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:686
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:685
msgid "_Open Memo"
msgstr "メモを開く(_O)"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:281
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:688
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:687
msgid "View the selected memo"
msgstr "選択したメモを表示します"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:286
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:373
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:693
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:831
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:692
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:830
msgid "Open _Web Page"
msgstr "ウェブページを開く(_W)"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:298
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:853
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:852
msgid "Print the selected memo"
msgstr "選択したメモを印刷します"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1498
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1509
#, fuzzy
msgid "Searching next matching event"
msgstr "このイベントを印刷"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1499
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1510
msgid "Searching previous matching event"
msgstr ""
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1520
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1531
#, c-format
msgid "Cannot find matching event in the next %d year"
msgid_plural "Cannot find matching event in the next %d years"
msgstr[0] ""
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1524
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1535
#, c-format
msgid "Cannot find matching event in the previous %d year"
msgid_plural "Cannot find matching event in the previous %d years"
msgstr[0] ""
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1549
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1560
msgid "Cannot search with no active calendar"
msgstr ""
@@ -15657,22 +16029,22 @@ msgstr ""
#. Translators: Default filename part saving a task to a file when
#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:296
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:664
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:663
msgid "task"
msgstr "タスク"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:331
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:726
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:725
msgid "_Assign Task"
msgstr "タスクの割当て(_A)"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:345
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:803
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:802
msgid "_Mark as Complete"
msgstr "完了としてマーク(_M)"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:347
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:805
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:804
msgid "Mark selected tasks as complete"
msgstr "選択したタスクに完了マークを付与します"
@@ -15681,144 +16053,140 @@ msgid "_Mark as Incomplete"
msgstr "未完了としてマーク(_M)"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:354
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:812
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:811
msgid "Mark selected tasks as incomplete"
msgstr "選択したタスクに未完とのマークを付与します"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:359
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:817
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:816
msgid "New _Task"
msgstr "新しいタスク(_T)"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:361
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:201
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:819
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:216
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:818
msgid "Create a new task"
msgstr "新しいタスクを作成します"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:366
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:824
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:823
msgid "_Open Task"
msgstr "タスクを開く(_O)"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:368
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:826
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:825
msgid "View the selected task"
msgstr "選択したタスクを表示します"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:385
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1052
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1051
msgid "Print the selected task"
msgstr "選択したタスクを印刷します"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:193
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:217
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:208
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:216
msgid "New Memo List"
msgstr "新しいメモの一覧"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:202
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:217
msgctxt "New"
msgid "Mem_o"
msgstr "メモ(_O)"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:209
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:224
msgctxt "New"
msgid "_Shared Memo"
msgstr "メモの共有(_S)"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:211
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:226
msgid "Create a new shared memo"
msgstr "新しい共有メモを作成します"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:219
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:234
msgctxt "New"
msgid "Memo Li_st"
msgstr "メモの一覧(_S)"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:221
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:646
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:236
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:645
msgid "Create a new memo list"
msgstr "新しいメモの一覧を作成します"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:206
-msgid "Loading memos"
-msgstr "メモの読み込み中"
-
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:663
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:499
msgid "Memo List Selector"
msgstr "メモの一覧の選択"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:975
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:755
#, fuzzy, c-format
msgid "Opening memo list '%s'"
msgstr "%s のメモを開きます"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:233
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:248
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:232
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:247
msgid "Print Memos"
msgstr "メモの印刷"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:289
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:288
msgid "Memo List Properties"
msgstr "タスクの一覧のプロパティ"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:609
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:608
msgid "_Delete Memo"
msgstr "メモの削除(_D)"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:616
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:615
msgid "_Find in Memo..."
msgstr "メモから検索(_F)..."
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:618
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:617
msgid "Search for text in the displayed memo"
msgstr "表示したメモに含まれる文字列を検索します"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:637
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:636
msgid "D_elete Memo List"
msgstr "メモの一覧の削除(_E)"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:639
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:638
msgid "Delete the selected memo list"
msgstr "選択したメモの一覧を削除します"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:644
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:643
msgid "_New Memo List"
msgstr "新しいメモの一覧(_N)"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:660
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:659
msgid "Refresh the selected memo list"
msgstr "選択したメモの一覧を更新"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:667
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:666
msgid "Rename the selected memo list"
msgstr "選択したメモの一覧の名前を変更"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:672
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:671
msgid "Show _Only This Memo List"
msgstr "このメモの一覧だけ表示(_O)"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:751
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:750
msgid "Memo _Preview"
msgstr "メモのプレビュー(_P)"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:753
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:752
msgid "Show memo preview pane"
msgstr "メモのプレビューペインを表示するかどうか"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:774
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:773
msgid "Show memo preview below the memo list"
msgstr "メモの一覧の下にメモのプレビューを表示します"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:781
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:780
msgid "Show memo preview alongside the memo list"
msgstr "メモの一覧の横にメモのプレビューを表示します"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:839
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:838
msgid "Print the list of memos"
msgstr "メモの一覧を印刷します"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:846
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:845
msgid "Preview the list of memos to be printed"
msgstr "印刷するメモの一覧のプレビューを表示します"
@@ -15830,174 +16198,168 @@ msgstr "複数のメモの削除"
msgid "Delete Memo"
msgstr "メモの削除"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:428
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:465
#, c-format
msgid "%d memo"
msgid_plural "%d memos"
msgstr[0] "%d個のメモ"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:432
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:613
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:469
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:639
#, c-format
msgid "%d selected"
msgstr "%d個 選択済"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:190
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:240
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:205
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:239
msgid "New Task List"
msgstr "新しいタスクの一覧"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:199
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:214
msgctxt "New"
msgid "_Task"
msgstr "タスク(_T)"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:206
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:221
msgctxt "New"
msgid "Assigne_d Task"
msgstr "タスクの割当て(_D)"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:208
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:223
msgid "Create a new assigned task"
msgstr "新しいタスクの割り当てを作成します"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:216
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:231
msgctxt "New"
msgid "Tas_k List"
msgstr "タスクの一覧(_K)"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:218
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:770
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:233
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:769
msgid "Create a new task list"
msgstr "新しいタスクの一覧を作成します"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:206
-msgid "Loading tasks"
-msgstr "タスクの読み込み中"
-
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:663
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:499
msgid "Task List Selector"
msgstr "タスクの一覧の選択"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:975
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:755
#, fuzzy, c-format
msgid "Opening task list '%s'"
msgstr "%s のタスクを開きます"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:256
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:271
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:255
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:270
msgid "Print Tasks"
msgstr "タスクの印刷"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:312
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:311
msgid "Task List Properties"
msgstr "タスクの一覧のプロパティ"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:608
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:607
msgid ""
-"This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you "
-"continue, you will not be able to recover these tasks.\n"
+"This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you continue, you will not be able to recover these tasks.\n"
"\n"
"Really erase these tasks?"
msgstr ""
-"この操作は完了マーク付きのタスクをすべて完全に削除します。続行すると、これら"
-"のタスクを復旧できなくなります。\n"
+"この操作は完了マーク付きのタスクをすべて完全に削除します。続行すると、これらのタスクを復旧できなくなります。\n"
"\n"
"本当にこれらのタスクを削除しますか?"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:615
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:614
msgid "Do not ask me again"
msgstr "次回からこのメッセージを表示しない"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:733
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:732
msgid "_Delete Task"
msgstr "タスク削除(_D)"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:740
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:739
msgid "_Find in Task..."
msgstr "タスクから検索(_F)..."
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:742
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:741
msgid "Search for text in the displayed task"
msgstr "表示されているタスクから文字列を検索します"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:754
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:753
msgid "Copy..."
msgstr "コピー..."
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:761
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:760
msgid "D_elete Task List"
msgstr "タスクの一覧の削除(_E)"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:763
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:762
msgid "Delete the selected task list"
msgstr "選択したタスクの一覧を削除します"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:768
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:767
msgid "_New Task List"
msgstr "新しいタスクの一覧(_N)"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:784
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:783
msgid "Refresh the selected task list"
msgstr "選択したタスクの一覧を更新"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:791
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:790
msgid "Rename the selected task list"
msgstr "選択したタスクの一覧の名前を変更"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:796
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:795
msgid "Show _Only This Task List"
msgstr "このタスクの一覧だけ表示(_O)"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:810
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:809
msgid "Mar_k as Incomplete"
msgstr "未完了としてマーク(_K)"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:840
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:839
msgid "Delete completed tasks"
msgstr "完了したタスクを削除します"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:915
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:914
msgid "Task _Preview"
msgstr "タスクのプレビュー(_P)"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:917
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:916
msgid "Show task preview pane"
msgstr "タスクのプレビューペインを表示する"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:938
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:937
msgid "Show task preview below the task list"
msgstr "タスクの一覧の下にタスクのプレビューを表示します"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:945
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:944
msgid "Show task preview alongside the task list"
msgstr "タスクの一覧の横にタスクのプレビューを表示します"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:953
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:952
msgid "Active Tasks"
msgstr "実行中のタスク"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:967
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:966
msgid "Completed Tasks"
msgstr "完了したタスク"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:974
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:973
msgid "Next 7 Days' Tasks"
msgstr "次の7日間のタスク"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:981
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:980
msgid "Overdue Tasks"
msgstr "期限を過ぎたタスク"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:988
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:987
msgid "Tasks with Attachments"
msgstr "添付ありのタスク"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1038
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1037
msgid "Print the list of tasks"
msgstr "タスクの一覧を印刷します"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1045
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1044
msgid "Preview the list of tasks to be printed"
msgstr "タスクの一覧の印刷プレビューを表示します"
@@ -16009,745 +16371,687 @@ msgstr "タスクを削除"
msgid "Delete Task"
msgstr "タスクを委任"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:502
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:524
msgid "Expunging"
msgstr "抹消"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:609
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:635
#, c-format
msgid "%d task"
msgid_plural "%d tasks"
msgstr[0] "%d個のタスク"
-#: ../modules/imap-features/e-mail-config-imap-headers-page.c:225
-#: ../modules/imap-features/e-mail-config-imap-headers-page.c:395
-msgid "IMAP Headers"
-msgstr "IMAP のヘッダー"
-
-#: ../modules/imap-features/e-mail-config-imap-headers-page.c:233
-msgid ""
-"Select a predefined set of IMAP headers to fetch.\n"
-"Note, larger sets of headers take longer to download."
-msgstr ""
-"プリフェッチする IMAP ヘッダーの定義セットを選択してください。\n"
-"注意: ヘッダーの定義セットが大きいほどダウンロードに時間がかかります。"
-
-#: ../modules/imap-features/e-mail-config-imap-headers-page.c:243
-msgid "_Fetch All Headers"
-msgstr "すべてのヘッダーを同期する(_F)"
-
-#: ../modules/imap-features/e-mail-config-imap-headers-page.c:257
-msgid "_Basic Headers (fastest)"
-msgstr "基本的なヘッダーのみ (高速)(_B)"
-
-#: ../modules/imap-features/e-mail-config-imap-headers-page.c:271
-msgid "Use this if you are not filtering any mailing lists."
-msgstr "メーリングリストのフィルターを使わない場合に選択してください。"
-
-#: ../modules/imap-features/e-mail-config-imap-headers-page.c:281
-msgid "Basic and _Mailing List Headers (default)"
-msgstr "基本的なヘッダーとメーリングリストのヘッダー (デフォルト)(_M)"
-
-#: ../modules/imap-features/e-mail-config-imap-headers-page.c:330
-msgid "Custom Headers"
-msgstr "独自のヘッダー"
-
-#: ../modules/imap-features/e-mail-config-imap-headers-page.c:338
-msgid ""
-"Specify any extra headers to fetch in addition to the predefined set of "
-"headers selected above."
-msgstr ""
-"上記で選択したヘッダーの定義済みのセットに加えて取得したいヘッダーを指定して"
-"ください。"
-
-#: ../modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:139
+#: ../modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:146
msgid "ITIP"
msgstr ""
-#: ../modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:145
+#: ../modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:147
msgid "Display part as an invitation"
msgstr ""
#. strftime format of a time,
#. * in 24-hour format, without seconds.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:240
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:235
msgid "Today %H:%M"
msgstr "今日の%k:%M"
#. strftime format of a time,
#. * in 24-hour format.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:244
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:239
msgid "Today %H:%M:%S"
msgstr "今日の%k:%M:%S"
#. strftime format of a time,
#. * in 12-hour format.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:253
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:248
msgid "Today %l:%M:%S %p"
msgstr "今日の%p%l:%M:%S"
#. strftime format of a time,
#. * in 24-hour format, without seconds.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:268
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:263
msgid "Tomorrow %H:%M"
msgstr "明日の%k:%M"
#. strftime format of a time,
#. * in 24-hour format.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:272
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:267
msgid "Tomorrow %H:%M:%S"
msgstr "明日の%k:%M:%S"
#. strftime format of a time,
#. * in 12-hour format, without seconds.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:277
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:272
msgid "Tomorrow %l:%M %p"
msgstr "明日の%p%l:%M"
#. strftime format of a time,
#. * in 12-hour format.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:281
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:276
msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p"
msgstr "明日の%p%l:%M:%S"
#. strftime format of a weekday.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:300
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:295
#, c-format
msgid "%A"
msgstr "%A"
#. strftime format of a weekday and a
#. * time, in 24-hour format, without seconds.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:305
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:300
msgid "%A %H:%M"
msgstr "%Aの%k:%M"
#. strftime format of a weekday and a
#. * time, in 24-hour format.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:309
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:304
msgid "%A %H:%M:%S"
msgstr "%Aの%k:%M:%S"
#. strftime format of a weekday and a
#. * time, in 12-hour format, without seconds.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:314
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:309
msgid "%A %l:%M %p"
msgstr "%Aの%p%l:%M"
#. strftime format of a weekday and a
#. * time, in 12-hour format.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:318
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:313
msgid "%A %l:%M:%S %p"
msgstr "%Aの%p%l:%M:%S"
#. strftime format of a weekday and a date
#. * without a year.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:327
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:322
msgid "%A, %B %e"
msgstr "%B%e日 %A"
#. strftime format of a weekday, a date
#. * without a year and a time,
#. * in 24-hour format, without seconds.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:333
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:328
msgid "%A, %B %e %H:%M"
msgstr "%B%e日 %A %k:%M"
#. strftime format of a weekday, a date without a year
#. * and a time, in 24-hour format.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:337
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:332
msgid "%A, %B %e %H:%M:%S"
msgstr "%B%e日 %A %k:%M:%S"
#. strftime format of a weekday, a date without a year
#. * and a time, in 12-hour format, without seconds.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:342
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:337
msgid "%A, %B %e %l:%M %p"
msgstr "%B%e日 %A %p%l:%M"
#. strftime format of a weekday, a date without a year
#. * and a time, in 12-hour format.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:346
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:341
msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p"
msgstr "%B%e日 %A %p%l:%M:%S"
#. strftime format of a weekday and a date.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:352
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:347
msgid "%A, %B %e, %Y"
msgstr "%Y年%B%e日 %A"
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. * time, in 24-hour format, without seconds.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:357
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:352
msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M"
msgstr "%Y年%B%e日 %A %k:%M"
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. * time, in 24-hour format.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:361
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:356
msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S"
msgstr "%Y年%B%e日 %A %k:%M:%S"
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. * time, in 12-hour format, without seconds.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:366
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:361
msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p"
msgstr "%Y年%B%e日 %A %p%l:%M"
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. * time, in 12-hour format.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:370
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:365
msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p"
msgstr "%Y年%B%e日 %A %p%l:%M:%S"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:408
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:409
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:498
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:499
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:588
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:403
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:404
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:493
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:494
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:583
msgid "An unknown person"
msgstr "身元が不明な人"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:413
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:503
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:592
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:408
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:498
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:587
#, c-format
msgid "Please respond on behalf of %s"
msgstr "%s さんに代わって返信してください"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:415
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:505
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:594
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:410
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:500
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:589
#, c-format
msgid "Received on behalf of %s"
msgstr "%s に代わって受信しました"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:420
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:415
#, c-format
msgid "%s through %s has published the following meeting information:"
msgstr "%s さんは %s さんをとおして次の会議召集通知を公開しました:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:422
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:417
#, c-format
msgid "%s has published the following meeting information:"
msgstr "%s さんが次の会議召集通知を公開しました:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:427
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:422
#, c-format
msgid "%s has delegated the following meeting to you:"
msgstr "%s さんが次の会議をあなたに委任しました:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:430
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:425
#, c-format
msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:"
msgstr "%s さんは %s さんをとおして次の会議への出席を要求してきました:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:432
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:427
#, c-format
msgid "%s requests your presence at the following meeting:"
msgstr "%s さんが会議への出席を要求しています:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:438
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:433
#, c-format
msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:"
msgstr "%s さんは %s さんをとおして既存の会議への参加を希望しています:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:440
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:435
#, c-format
msgid "%s wishes to add to an existing meeting:"
msgstr "%s さんは既存の会議への参加を希望しています:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:444
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:439
#, c-format
-msgid ""
-"%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
-"meeting:"
+msgid "%s through %s wishes to receive the latest information for the following meeting:"
msgstr "%s さんは %s さんを通して次の会議の最新情報を希望しています:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:446
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:441
#, c-format
msgid "%s wishes to receive the latest information for the following meeting:"
msgstr "%s さんは次の会議の最新情報を希望しています:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:450
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:445
#, c-format
msgid "%s through %s has sent back the following meeting response:"
msgstr "%s さんがは %s さんを通して次の会議の返事を返してきました:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:452
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:447
#, c-format
msgid "%s has sent back the following meeting response:"
msgstr "%s さんが次の会議の返事を返してきました:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:456
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:451
#, c-format
msgid "%s through %s has canceled the following meeting:"
msgstr "%s さんは %s さんをとおして次の会議をキャンセルしました:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:458
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:453
#, c-format
msgid "%s has canceled the following meeting:"
msgstr "%s さんが次の会議をキャンセルしました:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:462
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:457
#, c-format
msgid "%s through %s has proposed the following meeting changes."
msgstr "%s さんは %s さんを通して会議の変更を提案してきました:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:464
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:459
#, c-format
msgid "%s has proposed the following meeting changes:"
msgstr "%s さんが会議の変更を提案してきました:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:468
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:463
#, c-format
msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:"
msgstr "%s さんは %s さんをとおして会議の変更を断ってきました:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:470
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:465
#, c-format
msgid "%s has declined the following meeting changes:"
msgstr "%s さんが会議の変更を断ってきました:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:510
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:505
#, c-format
msgid "%s through %s has published the following task:"
msgstr "%s さんは %s さんが次のタスクを公開したと考えています:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:512
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:507
#, c-format
msgid "%s has published the following task:"
msgstr "%s さんが次のタスク情報を公開しました:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:517
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:512
#, c-format
msgid "%s requests the assignment of %s to the following task:"
msgstr "%s さんが次のタスクに対する %s の割り当てを要求しています:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:520
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:515
#, c-format
msgid "%s through %s has assigned you a task:"
msgstr "%s さんは %s さんをとおしてあなたにタスクを割り当てました:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:522
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:517
#, c-format
msgid "%s has assigned you a task:"
msgstr "%s さんはタスクをあなたに割り当てました:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:528
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:523
#, c-format
msgid "%s through %s wishes to add to an existing task:"
msgstr "%s さんは %s さんをとおして既存のタスクへの追加を希望しています:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:530
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:525
#, c-format
msgid "%s wishes to add to an existing task:"
msgstr "%s さんは既存のタスクへの追加を希望しています:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:534
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:529
#, c-format
-msgid ""
-"%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
-"assigned task:"
-msgstr ""
-"%s さんは %s さんを通して次のタスク割り当てに関する最新情報を希望しています:"
+msgid "%s through %s wishes to receive the latest information for the following assigned task:"
+msgstr "%s さんは %s さんを通して次のタスク割り当てに関する最新情報を希望しています:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:536
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:531
#, c-format
-msgid ""
-"%s wishes to receive the latest information for the following assigned task:"
+msgid "%s wishes to receive the latest information for the following assigned task:"
msgstr "%s さんは次のタスク割り当てに関する最新情報を希望しています:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:540
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:535
#, c-format
msgid "%s through %s has sent back the following assigned task response:"
-msgstr ""
-"%s さんは %s さんを通して次のタスク割り当てに対する回答を返してきました:"
+msgstr "%s さんは %s さんを通して次のタスク割り当てに対する回答を返してきました:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:542
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:537
#, c-format
msgid "%s has sent back the following assigned task response:"
msgstr "%s さんは次のタスク割り当てに対する回答を返してきました:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:546
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:541
#, c-format
msgid "%s through %s has canceled the following assigned task:"
msgstr "%s さんは %s さんを通して次のタスクをキャンセルしました:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:548
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:543
#, c-format
msgid "%s has canceled the following assigned task:"
msgstr "%s さんは次のタスクをキャンセルしました:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:552
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:547
#, c-format
msgid "%s through %s has proposed the following task assignment changes:"
msgstr "%s さんは %s さんを通してタスク割り当ての変更を提案してきました:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:554
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:549
#, c-format
msgid "%s has proposed the following task assignment changes:"
msgstr "%s さんがタスク割り当ての変更を提案してきました:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:558
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:553
#, c-format
msgid "%s through %s has declined the following assigned task:"
msgstr "%s さんは %s さんを通して次のタスクを辞退しました:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:560
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:555
#, c-format
msgid "%s has declined the following assigned task:"
msgstr "%s さんは次のタスクを辞退しました:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:599
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:594
#, c-format
msgid "%s through %s has published the following memo:"
msgstr "%s さんは %s さんを通して次のメモを公開しました:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:601
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:596
#, c-format
msgid "%s has published the following memo:"
msgstr "%s さんが次のメモ情報を公開しました:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:606
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:601
#, c-format
msgid "%s through %s wishes to add to an existing memo:"
msgstr "%s さんは %s さんを通して既存のメモへの追加を希望しています:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:608
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:603
#, c-format
msgid "%s wishes to add to an existing memo:"
msgstr "%s さんは既存のメモへの追加を希望しています:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:612
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:607
#, c-format
msgid "%s through %s has canceled the following shared memo:"
msgstr "%s さんは %s さんを通して次の共有メモをキャンセルしました:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:614
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:609
#, c-format
msgid "%s has canceled the following shared memo:"
msgstr "%s さんは次の共有メモをキャンセルしました:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:687
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:682
msgid "All day:"
msgstr "終日:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:693
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:688
msgid "Start day:"
msgstr "開始日:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:693
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1472
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:688
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1490
msgid "Start time:"
msgstr "開始時刻:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:702
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:697
msgid "End day:"
msgstr "終了日:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:702
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1473
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:697
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1491
msgid "End time:"
msgstr "終了時刻:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1021
-msgid "_Open Calendar"
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1016
+#, fuzzy
+#| msgid "_Open Calendar"
+msgid "Ope_n Calendar"
msgstr "カレンダーを開く(_O)"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1024
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1019
msgid "_Decline all"
msgstr "すべて辞退する(_D)"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1027
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1022
msgid "_Decline"
msgstr "辞退する(_D)"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1030
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1025
msgid "_Tentative all"
msgstr "すべて仮承認する(_T)"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1033
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1028
msgid "_Tentative"
msgstr "仮承認する(_T)"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1036
-msgid "A_ccept all"
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1031
+#, fuzzy
+#| msgid "A_ccept all"
+msgid "Acce_pt all"
msgstr "すべて受諾する(_C)"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1039
-msgid "A_ccept"
-msgstr "受諾(_C)"
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1034
+#, fuzzy
+#| msgid "Accepted"
+msgid "Acce_pt"
+msgstr "受諾済"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1042
-msgid "_Send Information"
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1037
+#, fuzzy
+#| msgid "_Send Information"
+msgid "Send _Information"
msgstr "情報を送信する(_S)"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1045
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1040
msgid "_Update Attendee Status"
msgstr "出席者の状態を更新する(_U)"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1048
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1043
msgid "_Update"
msgstr "更新する(_U)"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1475
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1523
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1594
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1493
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1541
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1612
msgid "Comment:"
msgstr "コメント:"
#. RSVP area
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1511
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1529
#, fuzzy
msgid "Send reply to sender"
msgstr "差出人に返信する(_R)"
#. Updates
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1526
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1544
msgid "Send _updates to attendees"
msgstr "更新情報を出席者へ送信する(_U)"
#. The recurrence check button
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1529
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1547
msgid "_Apply to all instances"
msgstr "すべてのインスタンスに適用する(_A)"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1530
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1548
msgid "Show time as _free"
msgstr "予定なしの時間を表示する(_F)"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1531
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1549
msgid "_Preserve my reminder"
msgstr "リマインダーを保存しておく(_P)"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1532
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1550
msgid "_Inherit reminder"
msgstr "リマインダーを継承する(_I)"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1860
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1880
msgid "_Tasks:"
msgstr "タスク(_T):"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1863
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1883
msgid "_Memos:"
msgstr "メモ(_M):"
-#. Translators: The first '%s' is replaced with a calendar name,
-#. * the second '%s' with an error message
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3510
-#, c-format
-msgid "Failed to load the calendar '%s' (%s)"
-msgstr "カレンダー '%s' を開けません (%s)"
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3111
+msgid "Sa_ve"
+msgstr ""
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3669
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3682
#, c-format
msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting"
msgstr "カレンダー '%s' の予定がこの会議の時間と重なっています"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3698
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3711
#, c-format
msgid "Found the appointment in the calendar '%s'"
msgstr "カレンダー '%s' の中に予定がありました"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3811
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3824
msgid "Unable to find any calendars"
msgstr "カレンダーが見つかりませんでした"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3819
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3832
msgid "Unable to find this meeting in any calendar"
msgstr "この会議の予定を記録したカレンダーが見つかりませんでした"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3824
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3837
msgid "Unable to find this task in any task list"
msgstr "このタスクを記録したタスクの一覧が見つかりませんでした"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3829
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3842
msgid "Unable to find this memo in any memo list"
msgstr "このタスクを記録したタスクの一覧が見つかりませんでした"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4178
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4188
msgid "Opening the calendar. Please wait..."
msgstr "カレンダーを開いています。お待ちください..."
# 要再考
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4183
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4193
msgid "Searching for an existing version of this appointment"
msgstr "この予定の既存バージョンの検索"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4575
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4584
#, c-format
msgid "Unable to send item to calendar '%s'. %s"
msgstr "アイテムをカレンダー '%s' に保存できません (%s)"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4591
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4600
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as accepted"
msgstr "承認したものとしてカレンダー '%s' に保存しました"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4596
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4605
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as tentative"
msgstr "仮承認したものとしてカレンダー '%s' に保存しました"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4602
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4611
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as declined"
msgstr "辞退したものとしてカレンダー '%s' に保存しました"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4608
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4617
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as canceled"
msgstr "キャンセルしたものとしてカレンダー '%s' に保存しました"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4629
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5070
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5177
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4638
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5085
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5192
#, fuzzy
msgid "Saving changes to the calendar. Please wait..."
msgstr "カレンダーを開いています。お待ちください..."
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4670
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4679
msgid "Unable to parse item"
msgstr "アイテムを解析できません"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4860
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4872
#, c-format
msgid "Organizer has removed the delegate %s "
msgstr "Organizer が %s への委譲を削除しました "
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4875
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4889
msgid "Sent a cancelation notice to the delegate"
msgstr "DeleGate へキャンセル通知を送信しました"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4879
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4893
msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate"
msgstr "DeleGate へキャンセル通知を送信できませんでした"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4929
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4944
#, c-format
msgid "Unable to update attendee. %s"
msgstr "出席者 %s を更新できません"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4936
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4951
msgid "Attendee status updated"
msgstr "出席状況を更新しました"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4959
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4974
msgid "The meeting is invalid and cannot be updated"
msgstr ""
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5035
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5050
msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid"
msgstr "不正なステータスのため出席状況が更新できませんでした"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5107
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5147
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5122
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5162
msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
msgstr "アイテムがまだ存在していないので出席状況を更新できませんでした"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5210
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5225
msgid "Meeting information sent"
msgstr "会議の情報の送信"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5215
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5230
msgid "Task information sent"
msgstr "タスク情報の送信"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5220
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5235
msgid "Memo information sent"
msgstr "メモ情報の送信"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5231
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5246
msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist"
msgstr "会議が存在しないので、その会議の情報を送信できません"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5236
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5251
msgid "Unable to send task information, the task does not exist"
msgstr "タスクが存在しないので、そのタスクの情報を送信できません"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5241
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5256
msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist"
msgstr "メモが存在しないので、そのメモの情報を送信できません"
#. Translators: This is a default filename for a calendar.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5306
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5321
msgid "calendar.ics"
msgstr "calendar.ics"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5311
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5326
msgid "Save Calendar"
msgstr "カレンダーを保存"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5364
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5377
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5379
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5392
msgid "The calendar attached is not valid"
msgstr "添付されたカレンダーが不正です"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5365
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5378
-msgid ""
-"The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid "
-"iCalendar."
-msgstr ""
-"メッセージにカレンダーが添付されていますが、そのカレンダーは妥当な iCalendar "
-"形式ではありません。"
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5380
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5393
+msgid "The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid iCalendar."
+msgstr "メッセージにカレンダーが添付されていますが、そのカレンダーは妥当な iCalendar 形式ではありません。"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5420
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5450
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5550
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5435
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5465
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5566
msgid "The item in the calendar is not valid"
msgstr "カレンダーのアイテムが不正です"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5421
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5451
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5551
-msgid ""
-"The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, "
-"tasks or free/busy information"
-msgstr ""
-"メッセージにカレンダーが添付されていますが、そのカレンダーにはイベントまたタ"
-"スク、スケジュールが含まれていません。"
-
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5436
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5466
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5567
+msgid "The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, tasks or free/busy information"
+msgstr "メッセージにカレンダーが添付されていますが、そのカレンダーにはイベントまたタスク、スケジュールが含まれていません。"
+
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5481
msgid "The calendar attached contains multiple items"
msgstr "添付されたカレンダーには複数のアイテムが含まれています"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5467
-msgid ""
-"To process all of these items, the file should be saved and the calendar "
-"imported"
-msgstr ""
-"これらのアイテムのすべてを処理するには、ファイルを保存してカレンダーをイン"
-"ポートしてください"
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5482
+msgid "To process all of these items, the file should be saved and the calendar imported"
+msgstr "これらのアイテムのすべてを処理するには、ファイルを保存してカレンダーをインポートしてください"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5959
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5970
msgctxt "cal-itip"
msgid "None"
msgstr "なし"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5975
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5986
msgid "Tentatively Accepted"
msgstr "仮承認済"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6118
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6129
msgid "This meeting recurs"
msgstr "この会議を繰り返す"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6121
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6132
msgid "This task recurs"
msgstr "このタスクを繰り返す"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6124
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6135
msgid "This memo recurs"
msgstr "このメモを繰り返す"
#: ../modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1
-msgid ""
-"This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?"
-msgstr ""
-"これは現在の出席者からの応答ではありません。この送信者を出席者として追加しま"
-"すか?"
+msgid "This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?"
+msgstr "これは現在の出席者からの応答ではありません。この送信者を出席者として追加しますか?"
#: ../modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2
msgid "This meeting has been delegated"
@@ -16781,8 +17085,7 @@ msgstr "Itip フォーマッタ"
#: ../modules/itip-formatter/plugin/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:2
msgid "Display \"text/calendar\" MIME parts in mail messages."
-msgstr ""
-"メールメッセージの中の MIMEの \"text/calendar\" 形式のパーツを表示します"
+msgstr "メールメッセージの中の MIMEの \"text/calendar\" 形式のパーツを表示します"
# 訳注: 「Google Calendar」は固有名詞なので、その表記に従い、
# 「カレンダ」ではなく、「カレンダー」とします
@@ -16855,43 +17158,78 @@ msgstr "保存先のフォルダー"
msgid "Choose a mbox spool directory"
msgstr "リストアするファイルの選択"
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:149
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:82
-#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:160
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:137
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:53
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:80
+#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:159
msgid "Configuration"
msgstr "設定"
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:167
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:100
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:155
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:98
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:24
msgid "_Server:"
msgstr "サーバー(_S):"
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:193
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:229
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:169
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:111
+msgid "_Port:"
+msgstr "ポート番号(_P):"
+
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:181
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:227
msgid "User_name:"
msgstr "ユーザー名(_N):"
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:226
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:150
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:214
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:148
msgid "Encryption _method:"
msgstr "暗号化方法(_M):"
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:241
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:165
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:229
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:163
msgid "STARTTLS after connecting"
msgstr "接続後に STARTTLS"
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:245
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:169
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:233
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:167
msgid "SSL on a dedicated port"
msgstr "専用のポートで SSL"
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:125
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:69
+msgid "_Use custom binary, instead of 'sendmail'"
+msgstr ""
+
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:73
+#, fuzzy
+#| msgid "Custom Reminder:"
+msgid "_Custom binary:"
+msgstr "独自のリマインダー:"
+
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:90
+#, fuzzy
+#| msgid "Use custom fonts"
+msgid "U_se custom arguments"
+msgstr "カスタムフォントを使用するかどうか"
+
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:94
+#, fuzzy
+#| msgid "_Arguments:"
+msgid "Cus_tom arguments:"
+msgstr "引数(_A):"
+
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:112
+msgid ""
+"Default arguments are '-i -f %F -- %R', where\n"
+" %F - stands for the From address\n"
+" %R - stands for the recipient addresses"
+msgstr ""
+
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:123
msgid "Ser_ver requires authentication"
msgstr "サーバー認証を行う(_V)"
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:211
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:209
msgid "T_ype:"
msgstr "種別(_Y):"
@@ -16907,464 +17245,481 @@ msgstr "IMAP の拡張"
msgid "Add Yahoo! Ca_lendar and Tasks to this account"
msgstr "Google カレンダーを Evolution に追加"
-#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:368
+#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:404
#, fuzzy, c-format
msgid "%d attached message"
msgid_plural "%d attached messages"
msgstr[0] "%d 個の添付メッセージ"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:244
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:238
msgctxt "New"
msgid "_Mail Message"
msgstr "メッセージ(_M)"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:246
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:240
msgid "Compose a new mail message"
msgstr "新しいメッセージを作成します"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:254
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:248
msgctxt "New"
msgid "Mail Acco_unt"
msgstr "メールのアカウント(_U)"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:256
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:250
msgid "Create a new mail account"
msgstr "新しいメールアカウントを作成します"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:261
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:255
msgctxt "New"
msgid "Mail _Folder"
msgstr "メールのフォルダー(_F)"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:263
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:257
msgid "Create a new mail folder"
msgstr "新しいメールフォルダーを作成します"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:561
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:555
msgid "Mail Accounts"
msgstr "メールのアカウント"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:570
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:564
msgid "Mail Preferences"
msgstr "メールの設定"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:579
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:573
msgid "Composer Preferences"
msgstr "コンポーザーの設定"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:588
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:582
msgid "Network Preferences"
msgstr "ネットワークの設定"
#. Translators: The first item in the list, to be able to set rule: [Label] [is/is-not] [None]
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:890
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:883
#, fuzzy
msgctxt "label"
msgid "None"
msgstr "なし"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1226
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1279
msgid "_Disable Account"
msgstr "アカウントの無効化(_D)"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1228
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1281
msgid "Disable this account"
msgstr "このアカウントの無効にする"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1235
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1288
msgid "Permanently remove all the deleted messages from all folders"
msgstr "すべてのフォルダーで削除マークが付いたメッセージを完全に削除します"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1242
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1295
#, fuzzy
msgid "Edit properties of this account"
msgstr "このフォルダーの設定を変更します"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1247
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1300
+#, fuzzy
+#| msgctxt "Meeting"
+#| msgid "Refresh"
+msgid "_Refresh"
+msgstr "更新"
+
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1302
+#, fuzzy
+msgid "Refresh list of folders of this account"
+msgstr "このフォルダーの設定を変更します"
+
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1307
msgid "_Download Messages for Offline Usage"
msgstr "メッセージのダウンロード(_D)"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1249
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1309
msgid "Download messages of accounts and folders marked for offline usage"
-msgstr ""
-"オフラインで参照するために指定したアカウントやフォルダーにあるメッセージをダ"
-"ウンロードします"
+msgstr "オフラインで参照するために指定したアカウントやフォルダーにあるメッセージをダウンロードします"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1254
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1314
msgid "Fl_ush Outbox"
msgstr "送信トレイのフラッシュ(_U)"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1261
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1321
msgid "_Copy Folder To..."
msgstr "フォルダーのコピー(_C)..."
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1263
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1323
msgid "Copy the selected folder into another folder"
msgstr "選択したフォルダーを別のフォルダーへコピーします"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1270
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1330
msgid "Permanently remove this folder"
msgstr "このフォルダーを完全に削除します"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1275
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1335
msgid "E_xpunge"
msgstr "抹消(_X)"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1277
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1337
msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder"
msgstr "このフォルダーで削除マークが付いたメッセージを完全に削除します"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1282
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1342
msgid "Mar_k All Messages as Read"
msgstr "すべて既読にする(_K)"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1284
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1344
msgid "Mark all messages in the folder as read"
msgstr "フォルダーにあるすべてのメッセージに既読マークを付与します"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1289
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1349
msgid "_Move Folder To..."
msgstr "フォルダーの移動(_M)..."
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1291
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1351
msgid "Move the selected folder into another folder"
msgstr "選択したフォルダーを別のフォルダーへ移動します"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1296
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1356
msgid "_New..."
msgstr "新規(_N)..."
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1298
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1358
msgid "Create a new folder for storing mail"
msgstr "メールを格納するための新しいフォルダーを生成します"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1305
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1365
msgid "Change the properties of this folder"
msgstr "このフォルダーの設定を変更します"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1312
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1372
msgid "Refresh the folder"
msgstr "フォルダーの中身を更新します"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1319
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1379
msgid "Change the name of this folder"
msgstr "このフォルダーの名前を変更します"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1324
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1384
msgid "Select Message _Thread"
msgstr "スレッドグループの選択(_T)"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1326
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1386
msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
msgstr "選択したメッセージと同じスレッドのメッセージをすべて選択します"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1331
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1391
msgid "Select Message S_ubthread"
msgstr "サブスレッドの選択(_U)"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1333
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1393
msgid "Select all replies to the currently selected message"
msgstr "選択したメッセージに対する返信をすべて選択します"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1345
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1405
msgid "Empty _Trash"
msgstr "ゴミ箱を空にする(_T)"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1347
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1407
msgid "Permanently remove all the deleted messages from all accounts"
msgstr "すべてのアカウントで削除マークが付いたメッセージを完全に削除します"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1352
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1412
msgid "_New Label"
msgstr "新しいラベル(_N)"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1361
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1421
msgid "N_one"
msgstr "なし(_O)"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1375
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1435
msgid "_Manage Subscriptions"
msgstr "購読を管理(_M)"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1377
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1454
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1437
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1514
msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers"
msgstr "リモートサーバーにあるフォルダーの購読の開始/停止を切り替えます"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1382
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1403
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1442
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1463
msgid "Send / _Receive"
msgstr "送受信(_R)"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1384
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1444
msgid "Send queued items and retrieve new items"
msgstr "キューにあるメッセージを送信して新着メッセージを受信します"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1389
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1449
msgid "R_eceive All"
msgstr "すべて受信(_E)"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1391
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1451
msgid "Receive new items from all accounts"
msgstr "すべてのアカウントの新しいアイテムを受信します"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1396
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1456
msgid "_Send All"
msgstr "すべて送信(_S)"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1398
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1458
msgid "Send queued items in all accounts"
msgstr "すべてのアカウントのキューにあるメッセージを送信します"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1424
-#: ../widgets/misc/e-activity-proxy.c:313
-msgid "Cancel"
-msgstr "キャンセル"
-
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1426
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1486
msgid "Cancel the current mail operation"
msgstr "現在のメール操作を取り消します"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1431
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1491
msgid "Collapse All _Threads"
msgstr "すべてのスレッドを折り畳む(_T)"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1433
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1493
msgid "Collapse all message threads"
msgstr "メッセージの全スレッドを折り畳んで表示します"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1438
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1498
msgid "E_xpand All Threads"
msgstr "すべてのスレッドを展開する(_X)"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1440
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1500
msgid "Expand all message threads"
msgstr "メッセージの全スレッドを展開して表示します"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1445
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1505
msgid "_Message Filters"
msgstr "フィルターの定義(_M)"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1447
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1507
msgid "Create or edit rules for filtering new mail"
msgstr "新着メールをフィルターするルールを作成したり編集します"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1452
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1512
msgid "_Subscriptions..."
msgstr "購読(_S)..."
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1461
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1521
msgid "F_older"
msgstr "フォルダー(_O)"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1468
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1528
msgid "_Label"
msgstr "ラベル(_L)"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1485
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1545
msgid "C_reate Search Folder From Search..."
msgstr "検索結果から仮想フォルダーの作成(_R)..."
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1492
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1552
msgid "Search F_olders"
msgstr "仮想フォルダーの編集(_O)"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1494
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1554
msgid "Create or edit search folder definitions"
msgstr "仮想フォルダーの定義を作成したり編集します"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1529
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1593
msgid "_New Folder..."
msgstr "新しいフォルダー(_N)..."
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1557
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1621
msgid "Show Message _Preview"
msgstr "メッセージのプレビュー表示(_P)"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1559
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1623
msgid "Show message preview pane"
msgstr "メッセージのプレビューウィンドウを表示します"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1565
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1629
msgid "Show _Deleted Messages"
msgstr "削除したメッセージを表示(_D)"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1567
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1631
msgid "Show deleted messages with a line through them"
msgstr "削除したメッセージを打ち消し線を付けて表示する"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1573
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1637
msgid "_Group By Threads"
msgstr "スレッドでグループ化(_G)"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1575
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1639
msgid "Threaded message list"
msgstr "メッセージの一覧をスレッド表示"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1581
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1645
msgid "_Unmatched Folder Enabled"
msgstr ""
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1583
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1647
#, fuzzy
msgid "Toggles whether Unmatched search folder is enabled"
msgstr "役割の表示/非表示を切り替えます"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1603
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1667
msgid "Show message preview below the message list"
msgstr "メッセージの一覧の下にメッセージのプレビューを表示します"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1610
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1674
msgid "Show message preview alongside the message list"
msgstr "メッセージの一覧の横にメッセージのプレビューを表示します"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1618
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1682
msgid "All Messages"
msgstr "すべてのメッセージ"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1625
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1689
msgid "Important Messages"
msgstr "重要なメッセージ"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1632
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1696
msgid "Last 5 Days' Messages"
msgstr "この5日間のメッセージ"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1639
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1703
msgid "Messages Not Junk"
msgstr "ジャンクではないメッセージ"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1646
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1710
msgid "Messages with Attachments"
msgstr "添付ありのメッセージ"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1653
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1717
msgid "No Label"
msgstr "ラベルなしのメッセージ"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1660
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1724
msgid "Read Messages"
msgstr "既読のメッセージ"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1667
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1731
msgid "Unread Messages"
msgstr "未読のメッセージ"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1719
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1783
msgid "Subject or Addresses contain"
msgstr "件名またはアドレス"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1729
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1793
msgid "All Accounts"
msgstr "すべてのアカウント"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1736
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1800
msgid "Current Account"
msgstr "現在のアカウント"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1743
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1807
msgid "Current Folder"
msgstr "現在のフォルダー"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:613
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:616
msgid "All Account Search"
msgstr "すべてのアカウントの検索"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:710
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:717
msgid "Account Search"
msgstr "アカウントの検索"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1082
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1022
#, c-format
msgid "%d selected, "
msgid_plural "%d selected, "
msgstr[0] " 選択済 %d通、"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1093
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1033
#, c-format
msgid "%d deleted"
msgid_plural "%d deleted"
msgstr[0] "削除済 %d通"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1099
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1106
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1039
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1046
#, c-format
msgid "%d junk"
msgid_plural "%d junk"
msgstr[0] "ジャンク %d通"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1112
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1052
#, c-format
msgid "%d draft"
msgid_plural "%d drafts"
msgstr[0] "草案 %d通"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1118
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1058
#, c-format
msgid "%d unsent"
msgid_plural "%d unsent"
msgstr[0] "未送信 %d通"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1124
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1064
#, c-format
msgid "%d sent"
msgid_plural "%d sent"
msgstr[0] "送信済 %d通"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1136
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1076
#, c-format
msgid "%d unread, "
msgid_plural "%d unread, "
msgstr[0] "未読 %d通, "
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1139
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1079
#, c-format
msgid "%d total"
msgid_plural "%d total"
msgstr[0] "合計 %d通"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1162
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1102
msgid "Trash"
msgstr "ゴミ箱"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1578
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1518
msgid "Send / Receive"
msgstr "送信 / 受信"
-#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:499
+#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:492
msgid "Language(s)"
msgstr "言語"
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:86
-msgid "Every time"
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:80
+#, fuzzy
+#| msgid "Every time"
+msgid "On exit, every time"
msgstr "毎回"
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:87
-msgid "Once per day"
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:81
+#, fuzzy
+#| msgid "Once per day"
+msgid "On exit, once per day"
msgstr "日に一度"
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:88
-msgid "Once per week"
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:82
+#, fuzzy
+#| msgid "Once per week"
+msgid "On exit, once per week"
msgstr "週に一度"
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:89
-msgid "Once per month"
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:83
+#, fuzzy
+#| msgid "Once per month"
+msgid "On exit, once per month"
msgstr "月に一度"
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:318
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:84
+msgid "Immediately, on folder leave"
+msgstr ""
+
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:313
msgid "Header"
msgstr "ヘッダー"
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:322
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:317
msgid "Contains Value"
msgstr "ジャンクと判定する値"
#. To Translators: 'Date header' is a label for configurable date/time format for 'Date' header in mail message window/preview
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1145
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1141
msgid "_Date header:"
msgstr "日付のヘッダー(_D):"
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1146
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1142
msgid "Show _original header value"
msgstr "元のヘッダーの値を表示(_O):"
@@ -17374,24 +17729,24 @@ msgstr "Evolution をデフォルトのメーラーにしますか?"
#. Translators: First %s is an email address, second %s
#. * is the subject of the email, third %s is the date.
-#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:323
+#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:311
#, c-format
msgid "Your message to %s about \"%s\" on %s has been read."
msgstr "%s 宛の \"%s\" についてのメールは %s に読まれました。"
#. Translators: %s is the subject of the email message.
-#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:390
+#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:378
#, fuzzy, c-format
msgid "Delivery Notification for \"%s\""
msgstr "メール配送通知: \"%s\""
-#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:543
+#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:536
#, fuzzy, c-format
msgid "Send a read receipt to '%s'"
msgstr "開封通知の送信(_E):"
#. name doesn't matter
-#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:548
+#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:541
msgid "_Notify Sender"
msgstr "送信者に通知(_N)"
@@ -17416,58 +17771,48 @@ msgid "Evolution is currently offline due to a network outage."
msgstr "ネットワークの問題のため、Evolution は現在オフラインです。"
#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:4
-msgid ""
-"Evolution will return to online mode once a network connection is "
-"established."
-msgstr ""
-"ネットワークの接続が確立すると、Evolution はオンラインモードに復帰します。"
+msgid "Evolution will return to online mode once a network connection is established."
+msgstr "ネットワークの接続が確立すると、Evolution はオンラインモードに復帰します。"
-#: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:417
-msgid ""
-"Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts service "
-"from which to obtain an authentication token."
-msgstr ""
-"認証トークンを含んでいる org.gnome.OnlineAccounts サービスに対応するアカウン"
-"トが見つかりませんでした。"
+#: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:298
+msgid "Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts service from which to obtain an authentication token."
+msgstr "認証トークンを含んでいる org.gnome.OnlineAccounts サービスに対応するアカウントが見つかりませんでした。"
-#: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:504
+#: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:380
msgid "OAuth"
msgstr "OAuth"
-#: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:506
+#: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:382
#, fuzzy
-msgid ""
-"This option will connect to the server by way of the GNOME Online Accounts "
-"service"
+msgid "This option will connect to the server by way of the GNOME Online Accounts service"
msgstr "この設定は GNOME オンラインアカウントサービスのサーバーに接続します。"
-#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:69
+#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:68
msgid "Author(s)"
msgstr "作者"
-#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:255
+#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:254
msgid "Plugin Manager"
msgstr "プラグインマネージャー"
-#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:270
+#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:269
msgid "Note: Some changes will not take effect until restart"
-msgstr ""
-"注記: プラグインに対するいくつかの変更は再起動するまで有効になりません。"
+msgstr "注記: プラグインに対するいくつかの変更は再起動するまで有効になりません。"
-#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:299
+#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:298
msgid "Overview"
msgstr "概要"
-#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:368
-#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:451
+#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:367
+#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:450
msgid "Plugin"
msgstr "プラグイン"
-#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:489
+#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:488
msgid "_Plugins"
msgstr "プラグイン(_P)"
-#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:490
+#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:489
msgid "Enable and disable plugins"
msgstr "プラグインの有効/無効を管理します"
@@ -17490,49 +17835,41 @@ msgstr ""
msgid "Display HTML version of multipart/alternative message"
msgstr "前の重要なメッセージを表示します"
-#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:82
-#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:46
+#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:78
+#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:44
msgid "Show HTML if present"
msgstr "可能ならば HTML を表示する"
-#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:83
-#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:47
+#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:79
+#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:45
msgid "Let Evolution choose the best part to show."
msgstr "Evolution に表示するのに最適なパートを選択させます。"
-#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:86
-#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:50
+#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:82
+#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:48
msgid "Show plain text if present"
msgstr "存在するならプレーンテキストを表示する"
-#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:87
-#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:51
-msgid ""
-"Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best "
-"part to show."
-msgstr ""
-"存在しているなら、プレーンテキストのパートを表示する。そうでない場合、表示す"
-"るのに適したパートを Evolution に選択させます。"
+#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:83
+#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:49
+msgid "Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best part to show."
+msgstr "存在しているなら、プレーンテキストのパートを表示する。そうでない場合、表示するのに適したパートを Evolution に選択させます。"
-#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:91
-#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:55
+#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:87
+#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:53
msgid "Only ever show plain text"
msgstr "プレーンテキストのみを常に表示"
-#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:92
-#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:56
-msgid ""
-"Always show plain text part and make attachments from other parts, if "
-"requested."
-msgstr ""
-"常にプレーンテキストのみ表示し、要求があれば他のパートは添付ファイルにしま"
-"す。"
+#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:88
+#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:54
+msgid "Always show plain text part and make attachments from other parts, if requested."
+msgstr "常にプレーンテキストのみ表示し、要求があれば他のパートは添付ファイルにします。"
-#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:107
+#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:105
msgid "Show s_uppressed HTML parts as attachments"
msgstr "表示されなかった HTML パートを添付として表示(_U)"
-#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:129
+#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:127
msgid "HTML _Mode"
msgstr "HTML モード(_M)"
@@ -17547,62 +17884,49 @@ msgstr "プレーンテキストモード"
#: ../modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:4
msgid "View mail messages as plain text, even if they contain HTML content."
-msgstr ""
-"HTML の内容を含んでいても、メールメッセージをプレーンテキストとして表示しま"
-"す。"
+msgstr "HTML の内容を含んでいても、メールメッセージをプレーンテキストとして表示します。"
-#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:192
+#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:184
#, c-format
msgid "Failed to spawn SpamAssassin (%s): "
msgstr "SpamAssassin の起動に失敗しました (%s): "
-#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:215
+#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:207
msgid "Failed to stream mail message content to SpamAssassin: "
msgstr "SpamAssassin にメッセージの内容を受け渡すのに失敗しました:"
-#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:234
+#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:226
#, c-format
msgid "Failed to write '%s' to SpamAssassin: "
msgstr "'%s' の SpamAssassin への書き出しに失敗しました"
-#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:262
+#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:254
msgid "Failed to read output from SpamAssassin: "
msgstr "SpamAssassin から出力を読み取るのに失敗しました: "
-#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:317
+#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:309
msgid "SpamAssassin either crashed or failed to process a mail message"
msgstr "SpamAssassin がクラッシュしたか、メールメッセージの処理に失敗しました"
-#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:885
+#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:747
msgid "SpamAssassin Options"
msgstr "SpamAssassin のオプション"
-#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:900
+#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:762
msgid "I_nclude remote tests"
msgstr "リモートサーバーもテストする(_N)"
-#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:914
+#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:776
msgid "This will make SpamAssassin more reliable, but slower."
msgstr "これは SpamAssassin の信頼性を上げますが低速になります"
-#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:1123
+#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:1033
msgid "SpamAssassin"
msgstr "SpamAssassin"
-#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:204
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:403
-msgid "Please select the information that you would like to import:"
-msgstr "インポートしたい情報を選択してください:"
-
-#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:233
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:559
-#, c-format
-msgid "From %s:"
-msgstr "差出人 %s:"
-
#. Keep the title identical to EMailConfigImportPage
#. * so it's only shown once in the assistant sidebar.
-#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:264
+#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:262
#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:342
msgid "Importing Files"
msgstr "ファイルのインポート"
@@ -17617,19 +17941,15 @@ msgstr "%s (キャンセルされた)"
msgid "Import complete."
msgstr "達成率(_E):"
-#: ../modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:154
+#: ../modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:156
#, fuzzy
msgid ""
"Welcome to Evolution.\n"
"\n"
-"The next few screens will allow Evolution to connect to your email accounts, "
-"and to import files from other applications."
-msgstr ""
-"Evolution へようこそ。これ以降のステップでは Evolution をお使いのメールアカウ"
-"ントへ接続して、他のアプリケーションからファイルをインポートできるようにしま"
-"す。"
+"The next few screens will allow Evolution to connect to your email accounts, and to import files from other applications."
+msgstr "Evolution へようこそ。これ以降のステップでは Evolution をお使いのメールアカウントへ接続して、他のアプリケーションからファイルをインポートできるようにします。"
-#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:242
+#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:239
msgid "Loading accounts..."
msgstr "アカウントの読み込み中..."
@@ -17643,11 +17963,11 @@ msgstr "項目のフォーマット(_S)..."
msgid "_Other languages"
msgstr "言語(_L)"
-#: ../modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:365
+#: ../modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:371
msgid "Text Highlight"
msgstr ""
-#: ../modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:371
+#: ../modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:372
msgid "Syntax highlighting of mail parts"
msgstr ""
@@ -17879,62 +18199,53 @@ msgstr ""
msgid "_VHDL"
msgstr ""
-#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:118
-#: ../modules/vcard-inline/e-mail-parser-vcard-inline.c:201
+#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:126
+#: ../modules/vcard-inline/e-mail-parser-vcard-inline.c:194
#, fuzzy
msgid "Show F_ull vCard"
msgstr "すべての vCard の表示"
-#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:121
-#: ../modules/vcard-inline/e-mail-parser-vcard-inline.c:219
+#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:129
+#: ../modules/vcard-inline/e-mail-parser-vcard-inline.c:212
#, fuzzy
msgid "Show Com_pact vCard"
msgstr "vCard の表示 (簡易)"
-#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:145
+#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:153
#, fuzzy
msgid "Save _To Addressbook"
msgstr "アドレス帳に保存"
-#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:165
+#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:173
msgid "There is one other contact."
msgstr "他に 1個の連絡先があります。"
-#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:171
+#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:179
#, c-format
msgid "There is %d other contact."
msgid_plural "There are %d other contacts."
msgstr[0] "他に %d個の連絡先があります。"
-#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:196
+#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:204
#, fuzzy
msgid "Addressbook Contact"
msgstr "アドレス帳のプロパティ"
-#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:202
+#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:205
msgid "Display the part as an addressbook contact"
msgstr ""
-#: ../modules/web-inspector/evolution-web-inspector.c:88
-#, fuzzy
-msgid "_Inspect..."
-msgstr "選択(_S)..."
-
-#: ../modules/web-inspector/evolution-web-inspector.c:90
-msgid "Inspect the HTML content (debugging feature)"
-msgstr ""
-
-#: ../modules/web-inspector/evolution-web-inspector.c:102
+#: ../modules/web-inspector/evolution-web-inspector.c:96
#, fuzzy
msgid "Evolution Web Inspector"
msgstr "Evolution のウェブサイト"
-#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:128
+#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:121
msgid "_Do not show this message again."
msgstr "次回からこのメッセージを表示しない(_D)"
-#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:590
-#: ../plugins/templates/templates.c:476
+#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:583
+#: ../plugins/templates/templates.c:480
msgid "Keywords"
msgstr "キーワード"
@@ -17943,12 +18254,8 @@ msgid "Message has no attachments"
msgstr "メッセージにはファイルが添付されていません"
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:2
-msgid ""
-"Evolution has found some keywords that suggest that this message should "
-"contain an attachment, but cannot find one."
-msgstr ""
-"メッセージの内容から、このメールには何かファイルが添付されているはずなのです"
-"が、実際には何も添付されていないようです。"
+msgid "Evolution has found some keywords that suggest that this message should contain an attachment, but cannot find one."
+msgstr "メッセージの内容から、このメールには何かファイルが添付されているはずなのですが、実際には何も添付されていないようです。"
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:3
msgid "_Add Attachment..."
@@ -17966,35 +18273,35 @@ msgstr "添付し忘れの防止"
msgid "Reminds you when you forgot to add an attachment to a mail message."
msgstr "メールのメッセージに添付し忘れた時に通知します。"
-#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:653 ../plugins/bbdb/bbdb.c:662
+#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:638 ../plugins/bbdb/bbdb.c:647
#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1
msgid "Automatic Contacts"
msgstr "連絡先の自動生成"
#. Enable BBDB checkbox
-#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:677
+#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:662
msgid "Create _address book entries when sending mails"
msgstr "メッセージを送ったらアドレス帳に登録する(_A)"
-#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:685
+#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:670
msgid "Select Address book for Automatic Contacts"
msgstr "連絡先の自動登録に使用するアドレス帳を選択してください:"
-#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:702
+#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:687
msgid "Instant Messaging Contacts"
msgstr "インスタントメッセンジャーの連絡先"
#. Enable Gaim Checkbox
-#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:717
+#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:702
msgid "_Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list"
msgstr "Pidgin の仲間リストから連絡先とその画像を同期(_S)"
-#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:725
+#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:710
msgid "Select Address book for Pidgin buddy list"
msgstr "Pidgin の仲間リストとして使用するアドレス帳を選択してください:"
#. Synchronize now button.
-#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:738
+#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:723
msgid "Synchronize with _buddy list now"
msgstr "今すぐ仲間リストを同期する(_B)"
@@ -18006,17 +18313,13 @@ msgstr "BBDB"
msgid ""
"Takes the gruntwork out of managing your address book.\n"
"\n"
-"Automatically fills your address book with names and email addresses as you "
-"reply to messages. Also fills in IM contact information from your buddy "
-"lists."
+"Automatically fills your address book with names and email addresses as you reply to messages. Also fills in IM contact information from your buddy lists."
msgstr ""
"アドレス帳の管理の仕事のうち、面倒くさい仕事を代行します。\n"
"\n"
-"メッセージに返信した際に氏名とメールアドレスを自動的にアドレス帳に追加しま"
-"す。また、仲間リストから自動的にインスタントメッセンジャーの連絡先情報を追加"
-"します。"
+"メッセージに返信した際に氏名とメールアドレスを自動的にアドレス帳に追加します。また、仲間リストから自動的にインスタントメッセンジャーの連絡先情報を追加します。"
-#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:287
+#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:282
msgid "Importing Outlook Express data"
msgstr "Outlook Express のデータのインポート中"
@@ -18032,52 +18335,52 @@ msgstr "Outlook Express 5/6 の個人のフォルダー (.dbx)"
msgid "Import Outlook Express messages from DBX file"
msgstr "DBX ファイルから Outlook Express のメッセージをインポートする"
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:292
+#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:291
msgctxt "email-custom-header-Security"
msgid "Security:"
msgstr "セキュリティ:"
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:296
+#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:295
msgctxt "email-custom-header-Security"
msgid "Personal"
msgstr "個人的"
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:297
+#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:296
msgctxt "email-custom-header-Security"
msgid "Unclassified"
msgstr "未分類"
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:298
+#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:297
msgctxt "email-custom-header-Security"
msgid "Protected"
msgstr "保護済"
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:299
+#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:298
msgctxt "email-custom-header-Security"
msgid "Confidential"
msgstr "部外秘"
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:300
+#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:299
msgctxt "email-custom-header-Security"
msgid "Secret"
msgstr "機密"
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:301
+#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:300
msgctxt "email-custom-header-Security"
msgid "Top secret"
msgstr "極秘"
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:361
+#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:360
msgctxt "email-custom-header"
msgid "None"
msgstr "なし"
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:535
+#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:536
msgid "_Custom Header"
msgstr "独自のヘッダー(_C)"
#. To translators: This string is used while adding a new message header to configuration, to specifying the format of the key values
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:805
+#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:806
msgid ""
"The format for specifying a Custom Header key value is:\n"
"Name of the Custom Header key values separated by \";\"."
@@ -18085,12 +18388,12 @@ msgstr ""
"独自ヘッダーを構成する情報をキーとその値で指定してください:\n"
"キーの値は \";\" 文字で区切ってください。"
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:858
+#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:859
msgid "Key"
msgstr "キー"
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:875
-#: ../plugins/templates/templates.c:485
+#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:876
+#: ../plugins/templates/templates.c:489
msgid "Values"
msgstr "値"
@@ -18107,11 +18410,11 @@ msgstr "送信するメールのメッセージに独自のヘッダーを付加
msgid "Email Custom Header"
msgstr "メールの独自ヘッダー"
-#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:114
+#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:112
msgid "Command to be executed to launch the editor: "
msgstr "起動するエディターのコマンド: "
-#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:115
+#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:113
#, fuzzy
msgid ""
"For XEmacs use \"xemacs\"\n"
@@ -18120,8 +18423,8 @@ msgstr ""
"Emacs ならば \"xemacs\"\n"
"VI ならば \"gvim -f\""
-#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:397
-#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:399
+#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:413
+#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:415
msgid "Compose in External Editor"
msgstr "外部エディターで文章を作成"
@@ -18131,66 +18434,53 @@ msgstr "外部エディター"
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:2
msgid "Use an external editor to compose plain-text mail messages."
-msgstr ""
-"プレーンテキストのメールの作成で外部エディターを利用するプラグインです。"
+msgstr "プレーンテキストのメールの作成で外部エディターを利用するプラグインです。"
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:1
msgid "Editor not launchable"
msgstr "エディターを起動できません"
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:2
-msgid ""
-"The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try "
-"setting a different editor."
-msgstr ""
-"プラグインの設定で指定した外部エディターを起動できません。別のエディターを指"
-"定してみてください。"
+msgid "The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try setting a different editor."
+msgstr "プラグインの設定で指定した外部エディターを起動できません。別のエディターを指定してみてください。"
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:3
msgid "Cannot create Temporary File"
msgstr "作業用のファイルを作成できません。"
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:4
-msgid ""
-"Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry "
-"later."
-msgstr ""
-"メールを保存するための作業ファイルを生成できませんでした (あとでもう一度実行"
-"してみてください)。"
+msgid "Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry later."
+msgstr "メールを保存するための作業ファイルを生成できませんでした (あとでもう一度実行してみてください)。"
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:5
msgid "External editor still running"
msgstr "外部エディターがまだ動作中です"
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:6
-msgid ""
-"The external editor is still running. The mail composer window cannot be "
-"closed as long as the editor is active."
-msgstr ""
-"外部エディターがまだ動作中です。外部エディターが動作中の間はメール作成ウィン"
-"ドウを閉じることができません。"
+msgid "The external editor is still running. The mail composer window cannot be closed as long as the editor is active."
+msgstr "外部エディターがまだ動作中です。外部エディターが動作中の間はメール作成ウィンドウを閉じることができません。"
-#: ../plugins/face/face.c:174 ../smime/gui/certificate-manager.c:320
+#: ../plugins/face/face.c:171 ../smime/gui/certificate-manager.c:322
msgid "Unknown error"
msgstr "原因不明のエラー"
-#: ../plugins/face/face.c:292
+#: ../plugins/face/face.c:289
msgid "Select a Face Picture"
msgstr "顔写真の選択"
-#: ../plugins/face/face.c:302
+#: ../plugins/face/face.c:299
msgid "Image files"
msgstr "画像ファイル"
-#: ../plugins/face/face.c:361
+#: ../plugins/face/face.c:358
msgid "_Insert Face picture by default"
msgstr "顔写真をデフォルトで添付(_I)"
-#: ../plugins/face/face.c:374
+#: ../plugins/face/face.c:371
msgid "Load new _Face picture"
msgstr "新しい顔写真を読み込み(_F)"
-#: ../plugins/face/face.c:435
+#: ../plugins/face/face.c:432
msgid "Include _Face"
msgstr "顔を挿入(_F)"
@@ -18230,55 +18520,55 @@ msgstr "インライン画像"
msgid "View image attachments directly in mail messages."
msgstr "添付画像を直接メール中に表示します。"
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:368
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:367
msgid "Get List _Archive"
msgstr "アーカイブの取得(_A)"
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:370
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:369
msgid "Get an archive of the list this message belongs to"
msgstr "このメーリングリストの過去メールをまとめたアーカイブを取得します"
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:375
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:374
msgid "Get List _Usage Information"
msgstr "使用方法の取得(_U)"
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:377
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:376
msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to"
msgstr "このメーリングリストの使い方について情報を取得します"
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:382
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:381
msgid "Contact List _Owner"
msgstr "管理者に連絡する(_O)"
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:384
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:383
msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to"
msgstr "このメーリングリストの管理者へメールを送信します"
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:389
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:388
msgid "_Post Message to List"
msgstr "メーリングリストへ投稿(_P)"
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:391
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:390
msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to"
msgstr "このメーリングリストへメッセージを投稿します"
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:396
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:395
msgid "_Subscribe to List"
msgstr "メーリングリストの購読(_S)"
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:398
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:397
msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to"
msgstr "このメーリングリストを購読します"
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:403
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:402
msgid "_Unsubscribe from List"
msgstr "メーリングリストの購読停止(_U)"
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:405
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:404
msgid "Unsubscribe from the mailing list this message belongs to"
msgstr "このメッセージが送られてきたメーリングリストの購読を停止します"
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:412
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:411
msgid "Mailing _List"
msgstr "メーリングリスト(_L)"
@@ -18295,9 +18585,7 @@ msgid "Action not available"
msgstr "その操作は利用できません"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2
-msgid ""
-"This message does not contain the header information required for this "
-"action."
+msgid "This message does not contain the header information required for this action."
msgstr "このメッセージには、その操作に必要なヘッダー情報が含まれていません。"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:3
@@ -18305,12 +18593,8 @@ msgid "Posting not allowed"
msgstr "投稿できません"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:4
-msgid ""
-"Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only "
-"mailing list. Contact the list owner for details."
-msgstr ""
-"このメーリングリストへ投稿できません。おそらく閲覧専用のメーリングリストのよ"
-"うです。詳細はメーリングリストの管理者に問い合わせてください。"
+msgid "Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only mailing list. Contact the list owner for details."
+msgstr "このメーリングリストへ投稿できません。おそらく閲覧専用のメーリングリストのようです。詳細はメーリングリストの管理者に問い合わせてください。"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5
msgid "Send e-mail message to mailing list?"
@@ -18318,17 +18602,13 @@ msgstr "メーリングリストへメッセージを送信しますか?"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6
msgid ""
-"An e-mail message will be sent to the URL \"{0}\". You can either send the "
-"message automatically, or see and change it first.\n"
+"An e-mail message will be sent to the URL \"{0}\". You can either send the message automatically, or see and change it first.\n"
"\n"
-"You should receive an answer from the mailing list shortly after the message "
-"has been sent."
+"You should receive an answer from the mailing list shortly after the message has been sent."
msgstr ""
-"メッセージを URL \"{0}\" へ送信します。そのまま自動的に送信するか、あるいは最"
-"初に内容を確認できます。\n"
+"メッセージを URL \"{0}\" へ送信します。そのまま自動的に送信するか、あるいは最初に内容を確認できます。\n"
"\n"
-"メッセージを送信したら、なるべく早めにメーリングリストからの応答を受け取って"
-"ください。"
+"メッセージを送信したら、なるべく早めにメーリングリストからの応答を受け取ってください。"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9
msgid "_Send message"
@@ -18358,18 +18638,16 @@ msgstr "実行できません"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16
msgid ""
-"The action could not be performed. The header for this action did not "
-"contain any action that could be processed.\n"
+"The action could not be performed. The header for this action did not contain any action that could be processed.\n"
"\n"
"Header: {0}"
msgstr ""
-"その操作を実行できませんでした。ヘッダーの中に実行できる操作が含まれていない"
-"ようです。\n"
+"その操作を実行できませんでした。ヘッダーの中に実行できる操作が含まれていないようです。\n"
"\n"
"ヘッダー: {0}"
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:385
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:421
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:384
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:420
#, c-format
msgid "You have received %d new message."
msgid_plural "You have received %d new messages."
@@ -18377,51 +18655,50 @@ msgstr[0] "%d通の新しいメッセージが届いています"
#. Translators: "Subject:" is preceding a new mail
#. * subject, like "Subject: It happened again"
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:410
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:409
#, c-format
msgid "Subject: %s"
msgstr "件名: %s"
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:427
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:426
#, fuzzy
msgid "New email in Evolution"
msgstr "Evolution のリストア中"
#. Translators: The '%s' is a mail
#. * folder name. (e.g. "Show Inbox")
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:458
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:461
#, c-format
msgid "Show %s"
msgstr "%s を表示"
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:660
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:663
msgid "_Play sound when a new message arrives"
msgstr "新しいメッセージが届いたら演奏する(_P)"
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:692
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:695
msgid "_Beep"
msgstr "ビープ音を鳴らす(_B)"
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:705
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:708
msgid "Use sound _theme"
msgstr "サウンドテーマを使用(_T)"
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:724
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:727
msgid "Play _file:"
msgstr "ファイルを再生(_F):"
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:733
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:736
msgid "Select sound file"
msgstr "音声ファイルの選択"
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:789
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:792
msgid "Notify new messages for _Inbox only"
msgstr "受信箱の新着メッセージだけ通知する(_I)"
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:799
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:802
msgid "Show _notification when a new message arrives"
-msgstr ""
-"新しいメッセージが届いたらパネルの通知領域にアイコンを表示して通知する(_N)"
+msgstr "新しいメッセージが届いたらパネルの通知領域にアイコンを表示して通知する(_N)"
#: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:1
msgid "Mail Notification"
@@ -18432,153 +18709,117 @@ msgid "Notifies you when new mail messages arrive."
msgstr "新しいメールが届いたら通知するかどうか。"
#. To Translators: The full sentence looks like: "Created from a mail by John Doe <john.doe@myco.example>"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:239
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:233
#, c-format
msgid "Created from a mail by %s"
msgstr "%s からのメールにより作成"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:625
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:617
#, c-format
-msgid ""
-"Selected calendar contains event '%s' already. Would you like to edit the "
-"old event?"
-msgstr ""
-"選択したカレンダーにはイベント '%s' が既に登録されています。古いイベントを編"
-"集しますか?"
+msgid "Selected calendar contains event '%s' already. Would you like to edit the old event?"
+msgstr "選択したカレンダーにはイベント '%s' が既に登録されています。古いイベントを編集しますか?"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:628
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:620
#, c-format
-msgid ""
-"Selected task list contains task '%s' already. Would you like to edit the "
-"old task?"
-msgstr ""
-"選択したタスクの一覧にはタスク '%s' が既に登録されています。古いタスクを編集"
-"しますか?"
+msgid "Selected task list contains task '%s' already. Would you like to edit the old task?"
+msgstr "選択したタスクの一覧にはタスク '%s' が既に登録されています。古いタスクを編集しますか?"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:631
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:623
#, c-format
-msgid ""
-"Selected memo list contains memo '%s' already. Would you like to edit the "
-"old memo?"
-msgstr ""
-"選択したメモの一覧にはメモ '%s' が既に登録されています。古いメモを編集します"
-"か?"
+msgid "Selected memo list contains memo '%s' already. Would you like to edit the old memo?"
+msgstr "選択したメモの一覧にはメモ '%s' が既に登録されています。古いメモを編集しますか?"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:651
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:643
#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to "
-"add them all?"
-msgid_plural ""
-"You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to "
-"add them all?"
-msgstr[0] ""
-"%d通のメールをイベントに変換するよう選択しました。これらすべてを本当に追加し"
-"ますか?"
+msgid "You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to add them all?"
+msgid_plural "You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to add them all?"
+msgstr[0] "%d通のメールをイベントに変換するよう選択しました。これらすべてを本当に追加しますか?"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:658
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:650
#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to "
-"add them all?"
-msgid_plural ""
-"You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to "
-"add them all?"
-msgstr[0] ""
-"%d通のメールをタスクに変換するよう選択しました。これらすべてを本当に追加しま"
-"すか?"
+msgid "You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to add them all?"
+msgid_plural "You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to add them all?"
+msgstr[0] "%d通のメールをタスクに変換するよう選択しました。これらすべてを本当に追加しますか?"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:665
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:657
#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to "
-"add them all?"
-msgid_plural ""
-"You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to "
-"add them all?"
-msgstr[0] ""
-"%d通のメールをメモに変換するよう選択しました。これらすべてを本当に追加します"
-"か?"
+msgid "You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to add them all?"
+msgid_plural "You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to add them all?"
+msgstr[0] "%d通のメールをメモに変換するよう選択しました。これらすべてを本当に追加しますか?"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:686
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:678
msgid "Do you wish to continue converting remaining mails?"
msgstr "残りのメールの変換を続けてよろしいですか?"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:762
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:754
msgid "[No Summary]"
msgstr "[サマリ無し]"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:775
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:767
msgid "Invalid object returned from a server"
msgstr "サーバーから正しくないオブジェクトが返ってきました"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:828
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:819
#, c-format
msgid "An error occurred during processing: %s"
msgstr "処理中にエラーが発生しました: %s"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:855
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:852
#, c-format
msgid "Cannot open calendar. %s"
msgstr "カレンダーを開けません: %s"
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:859
+#, fuzzy
+#| msgid "Selected source is read only, thus cannot create event there. Select other source, please."
+msgid "Selected calendar is read only, thus cannot create event there. Select other calendar, please."
+msgstr "選択したソースは読み込み専用のためイベントを生成できません。他のソースを選択してください。"
+
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:862
-msgid ""
-"Selected source is read only, thus cannot create event there. Select other "
-"source, please."
-msgstr ""
-"選択したソースは読み込み専用のためイベントを生成できません。他のソースを選択"
-"してください。"
+#, fuzzy
+#| msgid "Selected source is read only, thus cannot create task there. Select other source, please."
+msgid "Selected task list is read only, thus cannot create task there. Select other task list, please."
+msgstr "選択したソースは読み込み専用のためタスクを生成できません。他のソースを選択してください。"
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:865
-msgid ""
-"Selected source is read only, thus cannot create task there. Select other "
-"source, please."
-msgstr ""
-"選択したソースは読み込み専用のためタスクを生成できません。他のソースを選択し"
-"てください。"
-
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:868
-msgid ""
-"Selected source is read only, thus cannot create memo there. Select other "
-"source, please."
-msgstr ""
-"選択したソースは読み込み専用のためメモを生成できません。他のソースを選択して"
-"ください。"
+#, fuzzy
+#| msgid "Selected source is read only, thus cannot create memo there. Select other source, please."
+msgid "Selected memo list is read only, thus cannot create memo there. Select other memo list, please."
+msgstr "選択したソースは読み込み専用のためメモを生成できません。他のソースを選択してください。"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1197
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1199
msgid "No writable calendar is available."
msgstr "書き込み可能なカレンダーがありません。"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1281
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1277
msgid "Create an _Appointment"
msgstr "新しい予定の作成(_A)"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1283
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1279
msgid "Create a new event from the selected message"
msgstr "選択したメッセージから新しいイベントを作成します"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1288
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1284
msgid "Create a Mem_o"
msgstr "メモの作成(_O)"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1290
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1286
msgid "Create a new memo from the selected message"
msgstr "選択したメッセージから新しいメモを作成します"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1295
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1291
msgid "Create a _Task"
msgstr "タスクの作成(_T)"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1297
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1293
msgid "Create a new task from the selected message"
msgstr "選択したメッセージから新しいタスクを作成します"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1305
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1301
msgid "Create a _Meeting"
msgstr "会議の作成(_M)"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1307
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1303
msgid "Create a new meeting from the selected message"
msgstr "選択したメッセージから新しい会議を作成します"
@@ -18586,27 +18827,23 @@ msgstr "選択したメッセージから新しい会議を作成します"
msgid "Convert a mail message to a task."
msgstr "メールメッセージからタスクに変換します。"
-#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:43
+#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:42
msgid "Also mark messages in subfolders?"
msgstr "同様にサブフォルダーのメッセージにも付与しますか?"
-#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:45
-msgid ""
-"Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the "
-"current folder as well as all subfolders?"
-msgstr ""
-"このフォルダーにあるメッセージだけ既読マークを付与するか、サブフォルダーの中"
-"のメッセージも同様に既読マークを付与しますか?"
+#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:44
+msgid "Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the current folder as well as all subfolders?"
+msgstr "このフォルダーにあるメッセージだけ既読マークを付与するか、サブフォルダーの中のメッセージも同様に既読マークを付与しますか?"
-#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:185
+#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:184
msgid "In Current Folder and _Subfolders"
msgstr "このフォルダーとサブフォルダー(_S)"
-#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:199
+#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:198
msgid "In Current _Folder Only"
msgstr "このフォルダーだけ(_F)"
-#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:545
+#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:544
msgid "Mark Me_ssages as Read"
msgstr "メッセージを既読にする(_S)"
@@ -18630,37 +18867,37 @@ msgstr "Outlook の個人のフォルダー (.pst)"
msgid "Import Outlook messages from PST file"
msgstr "PST ファイルから Outlook のメッセージをインポートするプラグインです。"
-#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:555
+#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:530
msgid "_Mail"
msgstr "メール(_M)"
-#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:584
+#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:559
msgid "Destination folder:"
msgstr "転送先フォルダー:"
-#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:594
+#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:569
msgid "_Address Book"
msgstr "アドレス帳(_A)"
-#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:599
+#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:574
msgid "A_ppointments"
msgstr "予定(_P)"
-#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:604 ../views/tasks/galview.xml.h:1
+#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:579 ../views/tasks/galview.xml.h:1
msgid "_Tasks"
msgstr "タスク(_T)"
-#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:609
+#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:584
msgid "_Journal entries"
msgstr "ジャーナルのエントリ(_J)"
-#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:721
+#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:704
msgid "Importing Outlook data"
msgstr "Outlook データのインポート中"
#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:1
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:145
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:152
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:142
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:149
msgid "Calendar Publishing"
msgstr "カレンダーの公開"
@@ -18672,49 +18909,49 @@ msgstr "公開する場所"
msgid "Publish calendars to the web."
msgstr "カレンダーをウェブ上に公開します。"
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:211
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:469
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:214
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:472
#, c-format
msgid "Could not open %s:"
msgstr "%s を開けませんでした:"
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:213
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:216
#, c-format
msgid "Could not open %s: Unknown error"
msgstr "%s を開けませんでした: 原因不明のエラーです"
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:233
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:236
#, c-format
msgid "There was an error while publishing to %s:"
msgstr "%s に公開中にエラーが発生しました:"
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:235
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:238
#, c-format
msgid "Publishing to %s finished successfully"
msgstr "%s への公開が正常に終了しました"
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:279
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:282
#, c-format
msgid "Mount of %s failed:"
msgstr "%s のマウントに失敗しました。"
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:632
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:635
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33
msgid "E_nable"
msgstr "有効(_N)"
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:782
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:785
msgid "Are you sure you want to remove this location?"
msgstr "本当にこの場所を削除してもよろしいですか?"
#. To Translators: This is shown to a user when creation of a new thread,
#. * where the publishing should be done, fails. Basically, this shouldn't
#. * ever happen, and if so, then something is really wrong.
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1115
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1124
msgid "Could not create publish thread."
msgstr "公開のためのプログラムのスレッドを作成できませんでした。"
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1123
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1134
msgid "_Publish Calendar Information"
msgstr "カレンダー情報を公開する(_P)"
@@ -18806,12 +19043,12 @@ msgstr "このパスワードを記憶する(_R)"
msgid "Publishing Location"
msgstr "公開する場所"
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:97
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-ical.c:95
-#, c-format
-msgid "Could not publish calendar: Calendar backend no longer exists"
-msgstr ""
-"カレンダーを公開できませんでした: カレンダーバックエンドがもはや存在しません"
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:100
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-ical.c:98
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Invalid folder URI '%s'"
+msgid "Invalid source UID '%s'"
+msgstr "無効なフォルダー URI : '%s'"
#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:540
msgid "New Location"
@@ -18828,79 +19065,79 @@ msgstr "場所の編集"
msgid "%F %T"
msgstr "%F %T"
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:371
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:375
msgid "UID"
msgstr "UID"
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:373
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:377
msgid "Description List"
msgstr "説明の一覧"
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:374
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:378
msgid "Categories List"
msgstr "カテゴリの一覧"
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:375
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:379
msgid "Comment List"
msgstr "コメントの一覧"
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:378
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:382
msgid "Contact List"
msgstr "連絡先の一覧"
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:379
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:383
msgid "Start"
msgstr "開始"
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:380
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:384
msgid "End"
msgstr "終了"
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:381
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:385
msgid "Due"
msgstr "期日"
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:382
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:386
msgid "percent Done"
msgstr "%% 完了"
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:384
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:388
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:385
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:389
msgid "Attendees List"
msgstr "出席者の一覧"
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:387
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:391
msgid "Modified"
msgstr "変更済"
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:562
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:566
msgid "A_dvanced options for the CSV format"
msgstr "CSV 形式の拡張オプション(_D)"
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:570
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:574
msgid "Prepend a _header"
msgstr "ヘッダーを付与する(_H)"
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:579
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:583
msgid "_Value delimiter:"
msgstr "数値の区切り(_V):"
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:590
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:594
msgid "_Record delimiter:"
msgstr "レコードの区切り(_R):"
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:601
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:605
msgid "_Encapsulate values with:"
msgstr "数値のカプセル化(_E):"
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:627
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:631
msgid "Comma separated values (.csv)"
msgstr "CSV (.csv)"
-#: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:165 ../shell/e-shell-utils.c:199
+#: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:171 ../shell/e-shell-utils.c:197
msgid "iCalendar (.ics)"
msgstr "iCalendar (.ics)"
@@ -18921,69 +19158,69 @@ msgstr "カレンダーやタスクの一覧をディスクに保存します。
msgid "%FT%T"
msgstr "%FT%T"
-#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:378
+#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:386
msgid "RDF (.rdf)"
msgstr "RDF (.rdf)"
-#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:124
+#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:121
msgid "_Format:"
msgstr "形式(_F):"
-#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:190
+#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:187
msgid "Select destination file"
msgstr "保存先の選択"
-#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:346
+#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:343
msgid "Save the selected calendar to disk"
msgstr "選択したカレンダーをディスクに保存します"
-#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:377
+#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:374
msgid "Save the selected memo list to disk"
msgstr "選択したメモの一覧をディスクに保存します"
-#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:408
+#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:405
msgid "Save the selected task list to disk"
msgstr "選択したタスクの一覧をディスクに保存します"
#: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2
-msgid ""
-"Drafts based template plugin. You can use variables like $ORIG[subject], "
-"$ORIG[from], $ORIG[to] or $ORIG[body], which will be replaced by values from "
-"an email you are replying to."
-msgstr ""
-"テンプレートプラグインを元にした草稿です。$ORIG[subject]、$ORIG[from]、$ORIG"
-"[to]、$ORIG[body] の様な変数が使えます。これは返信するメールの値に置き換えら"
-"れます。"
+msgid "Drafts based template plugin. You can use variables like $ORIG[subject], $ORIG[from], $ORIG[to] or $ORIG[body], which will be replaced by values from an email you are replying to."
+msgstr "テンプレートプラグインを元にした草稿です。$ORIG[subject]、$ORIG[from]、$ORIG[to]、$ORIG[body] の様な変数が使えます。これは返信するメールの値に置き換えられます。"
-#: ../plugins/templates/templates.c:1129
+#: ../plugins/templates/templates.c:1144
msgid "No Title"
msgstr "タイトルなし"
-#: ../plugins/templates/templates.c:1238
+#: ../plugins/templates/templates.c:1253
msgid "Save as _Template"
msgstr "テンプレートとして保存(_T)"
-#: ../plugins/templates/templates.c:1240
+#: ../plugins/templates/templates.c:1255
msgid "Save as Template"
msgstr "テンプレートとして保存します"
-#: ../shell/e-shell.c:313
+#: ../shell/e-shell.c:307
msgid "Preparing to go offline..."
msgstr "オフラインの準備中..."
-#: ../shell/e-shell.c:366
+#: ../shell/e-shell.c:360
msgid "Preparing to go online..."
msgstr "オンラインの準備中..."
-#: ../shell/e-shell.c:437
+#: ../shell/e-shell.c:434
+#, fuzzy
+#| msgid "Preparing to quit..."
+msgid "Preparing to quit"
+msgstr "終了の準備中..."
+
+#: ../shell/e-shell.c:440
msgid "Preparing to quit..."
msgstr "終了の準備中..."
-#: ../shell/e-shell-content.c:727 ../shell/e-shell-content.c:728
+#: ../shell/e-shell-content.c:720 ../shell/e-shell-content.c:721
msgid "Searches"
msgstr "検索"
-#: ../shell/e-shell-content.c:771
+#: ../shell/e-shell-content.c:764
msgid "Save Search"
msgstr "検索結果の保存"
@@ -18991,38 +19228,38 @@ msgstr "検索結果の保存"
#. * allows the user to filter the current view. Examples of
#. * items that appear in the combo box are "Unread Messages",
#. * "Important Messages", or "Active Appointments".
-#: ../shell/e-shell-searchbar.c:940
+#: ../shell/e-shell-searchbar.c:1145
msgid "Sho_w:"
msgstr "表示(_W):"
#. Translators: This is part of the quick search interface.
#. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
-#: ../shell/e-shell-searchbar.c:973
+#: ../shell/e-shell-searchbar.c:1188
msgid "Sear_ch:"
msgstr "検索(_C):"
#. Translators: This is part of the quick search interface.
#. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
-#: ../shell/e-shell-searchbar.c:1036
+#: ../shell/e-shell-searchbar.c:1274
msgid "i_n"
msgstr "検索対象(_N):"
-#: ../shell/e-shell-utils.c:197
+#: ../shell/e-shell-utils.c:195
msgid "vCard (.vcf)"
msgstr "vCard (.vcf)"
-#: ../shell/e-shell-utils.c:220
+#: ../shell/e-shell-utils.c:218
msgid "All Files (*)"
msgstr "すべてのファイル (*)"
-#: ../shell/e-shell-view.c:304
+#: ../shell/e-shell-view.c:295
msgid "Saving user interface state"
msgstr "ユーザーインターフェースの状態を保存中"
#. The translator-credits string is for translators to list
#. * per-language credits for translation, displayed in the
#. * about dialog.
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:642
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:74
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"相花 毅 <takeshi.aihana@gmail.com>\n"
@@ -19035,267 +19272,266 @@ msgstr ""
"やまねひでき <henrich@debian.org>\n"
"日本GNOMEユーザー会 <http://www.gnome.gr.jp/>"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:653
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:85
msgid "Evolution Website"
msgstr "Evolution のウェブサイト"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:891
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:323
msgid "Categories Editor"
msgstr "カテゴリエディター"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1228
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:660
msgid "Bug Buddy is not installed."
msgstr "Bug Buddy がインストールされていません。"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1230
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:661
msgid "Bug Buddy could not be run."
msgstr "Bug Buddy を実行できませんでした"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1411
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:841
msgid "Show information about Evolution"
msgstr "Evolution についての情報を表示します"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1416
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1430
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:846 ../shell/e-shell-window-actions.c:860
msgid "_Close Window"
msgstr "ウィンドウを閉じる(_C)"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1437
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:867
msgid "_Contents"
msgstr "目次(_C)"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1439
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:869
msgid "Open the Evolution User Guide"
msgstr "Evolution ユーザーガイドを開く"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1465
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:895
msgid "I_mport..."
msgstr "インポート(_M)..."
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1467
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:897
msgid "Import data from other programs"
msgstr "他のプログラムからデータを取り込みます"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1472
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:902
msgid "New _Window"
msgstr "新しいウィンドウ(_W)"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1474
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:904
msgid "Create a new window displaying this view"
msgstr "このビューを表示する新しいウィンドウを作成します"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1486
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:916
msgid "Available Cate_gories"
msgstr "利用可能な項目(_G)"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1488
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:918
msgid "Manage available categories"
msgstr "利用可能なカテゴリを管理する"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1500
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:930
msgid "_Quick Reference"
msgstr "クィックリファレンス(_Q)"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1502
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:932
msgid "Show Evolution's shortcut keys"
msgstr "Evolution のショートカットキーを表示"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1509
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:939
msgid "Exit the program"
msgstr "プログラムを終了します"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1514
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:944
msgid "_Advanced Search..."
msgstr "高度な検索(_A)..."
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1516
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:946
msgid "Construct a more advanced search"
msgstr "より高度な検索を設定"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1523
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:953
msgid "Clear the current search parameters"
msgstr "この検索条件を消去します"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1528
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:958
msgid "_Edit Saved Searches..."
msgstr "保存した検索結果の編集(_E)..."
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1530
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:960
msgid "Manage your saved searches"
msgstr "保存した検索条件を管理"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1537
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:967
msgid "Click here to change the search type"
msgstr "ここをクリックして検索の種類を変更してください"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1542
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:972
msgid "_Find Now"
msgstr "今すぐ検索(_F)"
#. Block the default Ctrl+F.
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1544
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:974
msgid "Execute the current search parameters"
msgstr "現在の検索条件を保存します"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1549
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:979
msgid "_Save Search..."
msgstr "検索条件の保存(_S)..."
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1551
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:981
msgid "Save the current search parameters"
msgstr "現在の検索条件を保存します"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1563
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:993
msgid "Submit _Bug Report..."
msgstr "バグ報告の提出(_B)..."
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1565
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:995
msgid "Submit a bug report using Bug Buddy"
msgstr "Bug Buddy を使ってバグを報告します"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1570
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1000
msgid "_Work Offline"
msgstr "オフラインで動作(_W)"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1572
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1002
msgid "Put Evolution into offline mode"
msgstr "Evolution をオフラインモードにする"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1577
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1007
msgid "_Work Online"
msgstr "オンラインで動作(_W)"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1579
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1009
msgid "Put Evolution into online mode"
msgstr "Evolution をオンラインモードにする"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1607
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1037
msgid "Lay_out"
msgstr "配置(_O)"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1614
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1044
msgid "_New"
msgstr "新規(_N)"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1621
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1051
msgid "_Search"
msgstr "検索(_S)"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1628
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1058
msgid "_Switcher Appearance"
msgstr "ボタンのスタイル(_S)"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1642
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1072
msgid "_Window"
msgstr "ウィンドウ(_W)"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1671
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1101
msgid "Show Side _Bar"
msgstr "サイドバーを表示する(_B)"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1673
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1103
msgid "Show the side bar"
msgstr "サイドバーを表示する"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1679
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1109
msgid "Show _Buttons"
msgstr "ボタンを表示(_B)"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1681
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1111
msgid "Show the switcher buttons"
msgstr "切替ボタンを表示"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1687
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1117
msgid "Show _Status Bar"
msgstr "ステータスバーを表示する(_S)"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1689
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1119
msgid "Show the status bar"
msgstr "ステータスバーを表示する"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1695
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1125
msgid "Show _Tool Bar"
msgstr "ツールバーを表示(_T)"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1697
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1127
msgid "Show the tool bar"
msgstr "ツールバーを表示する"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1719
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1149
msgid "_Icons Only"
msgstr "アイコンのみ(_I)"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1721
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1151
msgid "Display window buttons with icons only"
msgstr "アイコンのみ付けてウィンドウボタンを表示します"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1726
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1156
msgid "_Text Only"
msgstr "ラベルのみ(_T)"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1728
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1158
msgid "Display window buttons with text only"
msgstr "ラベルのみ付けてウィンドウボタンを表示します"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1733
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1163
msgid "Icons _and Text"
msgstr "アイコンとラベル(_A)"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1735
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1165
msgid "Display window buttons with icons and text"
msgstr "アイコンとラベルを付けてウィンドウボタンを表示します"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1740
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1170
msgid "Tool_bar Style"
msgstr "ツールバーのスタイル(_B)"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1742
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1172
msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting"
msgstr "デスクトップの設定に従ってウィンドウボタンを表示します"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1750
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1180
msgid "Define Views..."
msgstr "ビューの定義..."
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1752
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1182
msgid "Create or edit views"
msgstr "ビューを作成したり編集します"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1757
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1187
msgid "Save Custom View..."
msgstr "カスタム表示の保存..."
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1759
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1189
msgid "Save current custom view"
msgstr "現在のビューを保存します"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1766
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1196
msgid "C_urrent View"
msgstr "現在のビュー(_U)"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1776
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1206
msgid "Custom View"
msgstr "ビューのカスタマイズ"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1778
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1208
msgid "Current view is a customized view"
msgstr "現在のビューはカスタマイズしたビューです"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1788
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1218
msgid "Change the page settings for your current printer"
msgstr "現在のプリンターのページ設定を変更する"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:2178
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1608
#, c-format
msgid "Switch to %s"
msgstr "%sに切り替えます"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:2299
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1729
#, c-format
msgid "Select view: %s"
msgstr "ビューの選択: %s"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:2400
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1830
msgid "Execute these search parameters"
msgstr "この検索条件で検索を実行"
@@ -19310,7 +19546,7 @@ msgid "%s - Evolution"
msgstr "%s - Evolution"
#. Preview/Alpha/Beta version warning message
-#: ../shell/main.c:190
+#: ../shell/main.c:183
#, no-c-format
msgid ""
"Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n"
@@ -19347,7 +19583,7 @@ msgstr ""
"私たちの激務の成果に満足してくれることを願い、\n"
"そしてあなたの貢献を熱心に待つことにします!\n"
-#: ../shell/main.c:214
+#: ../shell/main.c:207
msgid ""
"Thanks\n"
"The Evolution Team\n"
@@ -19355,62 +19591,63 @@ msgstr ""
"感謝します\n"
"Evolution 開発チーム\n"
-#: ../shell/main.c:220
+#: ../shell/main.c:213
msgid "Do not tell me again"
msgstr "次回からこのメッセージを表示しない"
#. Translators: Do NOT translate the five component
#. * names, they MUST remain in English!
-#: ../shell/main.c:311
-msgid ""
-"Start Evolution showing the specified component. Available options are "
-"'mail', 'calendar', 'contacts', 'tasks', and 'memos'"
-msgstr ""
-"Evolution を起動した時に指定したコンポーネントを表示する。利用可能なオプショ"
-"ンは 'mail'、'calendar'、'contacts'、'tasks' または 'memos' です。"
+#: ../shell/main.c:304
+msgid "Start Evolution showing the specified component. Available options are 'mail', 'calendar', 'contacts', 'tasks', and 'memos'"
+msgstr "Evolution を起動した時に指定したコンポーネントを表示する。利用可能なオプションは 'mail'、'calendar'、'contacts'、'tasks' または 'memos' です。"
-#: ../shell/main.c:315
+#: ../shell/main.c:308
msgid "Apply the given geometry to the main window"
msgstr "指定した座標をメインウィンドウに適用する"
-#: ../shell/main.c:319
+#: ../shell/main.c:312
msgid "Start in online mode"
msgstr "オンラインモードで起動する"
-#: ../shell/main.c:321
+#: ../shell/main.c:314
msgid "Ignore network availability"
msgstr "ネットワークが利用可能かどうか無視する"
-#: ../shell/main.c:323
+#: ../shell/main.c:316
msgid "Start in \"express\" mode"
msgstr "\"エクスプレス\"モードで起動する"
-#: ../shell/main.c:326
+#: ../shell/main.c:319
msgid "Forcibly shut down Evolution"
msgstr "Evolution を強制的に終了する"
-#: ../shell/main.c:329
+#: ../shell/main.c:322
msgid "Disable loading of any plugins."
msgstr "プラグインを読み込まない"
-#: ../shell/main.c:331
+#: ../shell/main.c:324
msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks."
msgstr "メール/連絡先/タスクのプレビューペインを無効にして起動する"
-#: ../shell/main.c:335
+#: ../shell/main.c:328
#, fuzzy
msgid "Import URIs or filenames given as rest of arguments."
msgstr "残りの引数で指定した URI やファイルをインポートする。"
-#: ../shell/main.c:337
+#: ../shell/main.c:330
msgid "Request a running Evolution process to quit"
msgstr "実行中の Evolution のプロセスを終了するよう要求する"
-#: ../shell/main.c:528 ../shell/main.c:533
+#: ../shell/main.c:420
+#, c-format
+msgid "Cannot start Evolution. Another Evolution instance may be unresponsive. System error: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/main.c:516 ../shell/main.c:521
msgid "- The Evolution PIM and Email Client"
msgstr "- Evolution PIM とメールクライアント"
-#: ../shell/main.c:600
+#: ../shell/main.c:588
#, c-format
msgid ""
"%s: --online and --offline cannot be used together.\n"
@@ -19419,7 +19656,7 @@ msgstr ""
"%s: --online と --offline は同時には使用できません。\n"
" 詳細は '%s --help' をご覧ください。\n"
-#: ../shell/main.c:606
+#: ../shell/main.c:594
#, c-format
msgid ""
"%s: --force-online and --offline cannot be used together.\n"
@@ -19436,8 +19673,7 @@ msgstr "前のバージョンからのアップグレードに失敗しました
msgid ""
"{0}\n"
"\n"
-"If you choose to continue, you may not have access to some of your old "
-"data.\n"
+"If you choose to continue, you may not have access to some of your old data.\n"
msgstr ""
"{0}\n"
"\n"
@@ -19456,80 +19692,10 @@ msgid "Cannot upgrade directly from version {0}"
msgstr "バージョン {0} から直接アップグレードできません"
#: ../shell/shell.error.xml.h:10
-msgid ""
-"Evolution no longer supports upgrading directly from version {0}. However as "
-"a workaround you might try first upgrading to Evolution 2, and then "
-"upgrading to Evolution 3."
-msgstr ""
-"Evolution はバージョン {0} からの直接のアップグレードをもうサポートしていませ"
-"ん。しかしながら、とりあえずの方法として、Evolution 2 にアップグレードし、そ"
-"れから Evolution 3 へアップグレードするのを試みてください。"
-
-#: ../smclient/eggdesktopfile.c:166
-#, c-format
-msgid "File is not a valid .desktop file"
-msgstr "ファイルが正しい .desktop ファイルではありません"
-
-#: ../smclient/eggdesktopfile.c:189
-#, c-format
-msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-msgstr "認識できない desktop ファイルのバージョン '%s'"
-
-#: ../smclient/eggdesktopfile.c:959
-#, c-format
-msgid "Starting %s"
-msgstr "%s の起動中"
-
-#: ../smclient/eggdesktopfile.c:1102
-#, c-format
-msgid "Application does not accept documents on command line"
-msgstr "アプリケーションはコマンドラインでドキュメントを受け付けません"
+msgid "Evolution no longer supports upgrading directly from version {0}. However as a workaround you might try first upgrading to Evolution 2, and then upgrading to Evolution 3."
+msgstr "Evolution はバージョン {0} からの直接のアップグレードをもうサポートしていません。しかしながら、とりあえずの方法として、Evolution 2 にアップグレードし、それから Evolution 3 へアップグレードするのを試みてください。"
-#: ../smclient/eggdesktopfile.c:1170
-#, c-format
-msgid "Unrecognized launch option: %d"
-msgstr "認識できない起動オプション: %d"
-
-#: ../smclient/eggdesktopfile.c:1370
-#, c-format
-msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr ""
-"ドキュメントの URI を 'Type=Link' の desktop エントリに渡すことはできません"
-
-#: ../smclient/eggdesktopfile.c:1391
-#, c-format
-msgid "Not a launchable item"
-msgstr "起動できないアイテムです"
-
-#: ../smclient/eggsmclient.c:229
-msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "セッションマネージャーへの接続を無効化"
-
-#: ../smclient/eggsmclient.c:232
-msgid "Specify file containing saved configuration"
-msgstr "保存した設定を含むファイルを指定"
-
-#: ../smclient/eggsmclient.c:232
-msgid "FILE"
-msgstr "ファイル"
-
-#: ../smclient/eggsmclient.c:235
-msgid "Specify session management ID"
-msgstr "セッション管理を指定してください"
-
-#: ../smclient/eggsmclient.c:235
-msgid "ID"
-msgstr "ID"
-
-#: ../smclient/eggsmclient.c:256
-msgid "Session management options:"
-msgstr "セッション管理オプション:"
-
-#: ../smclient/eggsmclient.c:257
-msgid "Show session management options"
-msgstr "セッション管理オプションを表示"
-
-#: ../smime/gui/ca-trust-dialog.c:107
+#: ../smime/gui/ca-trust-dialog.c:109
#, c-format
msgid ""
"Certificate '%s' is a CA certificate.\n"
@@ -19540,468 +19706,436 @@ msgstr ""
"\n"
"信用度を設定してください:"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:77 ../smime/gui/certificate-manager.c:96
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:116
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:73 ../smime/gui/certificate-manager.c:92
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:112
msgid "Certificate Name"
msgstr "証明書の名前"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:78 ../smime/gui/certificate-manager.c:98
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:74 ../smime/gui/certificate-manager.c:94
msgid "Issued To Organization"
msgstr "発行先の組織"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:79 ../smime/gui/certificate-manager.c:99
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:75 ../smime/gui/certificate-manager.c:95
msgid "Issued To Organizational Unit"
msgstr "発行先の部署 (OU)"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:80
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:100
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:118 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:12
-#: ../smime/lib/e-cert.c:544
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:76 ../smime/gui/certificate-manager.c:96
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:114
+#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:638 ../smime/lib/e-asn1-object.c:134
msgid "Serial Number"
msgstr "シリアル番号"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:81
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:101
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:119
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:77 ../smime/gui/certificate-manager.c:97
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:115
msgid "Purposes"
msgstr "利用の目的"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:82
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:102
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:120 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:15
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:78 ../smime/gui/certificate-manager.c:98
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:116
+#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:640
msgid "Issued By"
msgstr "発行元"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:83
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:103
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:121
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:79 ../smime/gui/certificate-manager.c:99
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:117
msgid "Issued By Organization"
msgstr "発行した組織"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:84
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:104
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:122
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:80
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:100
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:118
msgid "Issued By Organizational Unit"
msgstr "発行した部署 (OU)"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:85
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:105
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:123
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:81
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:101
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:119
msgid "Issued"
msgstr "発行対象"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:86
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:106
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:124
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:82
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:102
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:120
msgid "Expires"
msgstr "有効期限"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:87
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:107
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:125 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:17
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:83
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:103
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:121
+#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:650
msgid "SHA1 Fingerprint"
msgstr "SHA1 指紋"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:88
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:108
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:126 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:18
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:84
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:104
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:122
+#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:651
msgid "MD5 Fingerprint"
msgstr "MD5 指紋"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:97
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:117
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:93
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:113
msgid "Email Address"
msgstr "メールアドレス"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:601
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:614
msgid "Select a certificate to import..."
msgstr "インポートする証明書の選択..."
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:615
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:628
msgid "All files"
msgstr "すべてのファイル"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:651
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:664
msgid "Failed to import certificate"
msgstr "証明書のインポートに失敗しました"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1033
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1046
msgid "All PKCS12 files"
msgstr "すべての PKCS12 ファイル"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1050
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1063
msgid "All email certificate files"
msgstr "すべてのメール認証ファイル"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1067
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1080
msgid "All CA certificate files"
msgstr "すべての CA 認証ファイル"
-#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:362
-#, c-format
-msgid "Certificate Viewer: %s"
-msgstr "証明書ビューアー: %s"
-
-#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:153
-msgid ""
-"Because you trust the certificate authority that issued this certificate, "
-"then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise "
-"indicated here"
-msgstr ""
-"この証明書を発行した認証局を信用したので、ここで表示された他のものを除いて、"
-"この証明書の信憑性を信用することになります。"
-
-#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:158
-msgid ""
-"Because you do not trust the certificate authority that issued this "
-"certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate "
-"unless otherwise indicated here"
-msgstr ""
-"この証明書を発行した認証局を信用しなかったので、ここで表示された他のものを除"
-"いて、この証明書の信憑性を信用しないことになります。"
-
-#: ../smime/gui/component.c:50
-#, c-format
-msgid "Enter the password for '%s'"
-msgstr "'%s' のパスワードを入力してください"
-
-#. we're setting the password initially
-#: ../smime/gui/component.c:76
-msgid "Enter new password for certificate database"
-msgstr "データベースを証明する新しいパスワードを入力してください"
-
-#: ../smime/gui/component.c:79
-msgid "Enter new password"
-msgstr "新しいパスワードの入力"
-
-#. FIXME: add serial no, validity date, uses
-#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:122
-#, c-format
-msgid ""
-"Issued to:\n"
-" Subject: %s\n"
-msgstr ""
-"発行先:\n"
-" 件名: %s\n"
-
-#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:123
-#, c-format
-msgid ""
-"Issued by:\n"
-" Subject: %s\n"
-msgstr ""
-"発行元:\n"
-" 件名: %s\n"
+#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:292
+#, fuzzy
+#| msgid "<Not Part of Certificate>"
+msgid "Not part of certificate"
+msgstr "<証明書の一部ではありません>"
-#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:176
-msgid "Select certificate"
-msgstr "証明書の選択"
+#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:600
+msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
+msgstr "この証明書は次の用途に対して検証済です:"
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:3 ../smime/lib/e-cert.c:804
+#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:604 ../smime/lib/e-asn1-object.c:387
msgid "SSL Client Certificate"
msgstr "SSL クライアント証明書"
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:4 ../smime/lib/e-cert.c:808
+#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:609 ../smime/lib/e-asn1-object.c:391
msgid "SSL Server Certificate"
msgstr "SSL サーバー証明書"
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:5
+#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:614
msgid "Email Signer Certificate"
msgstr "メールに署名した人の証明書"
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:6
+#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:619
msgid "Email Recipient Certificate"
msgstr "メールを受信した人の証明書"
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:7
-msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
-msgstr "この証明書は次の用途に対して検証済です:"
-
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:8
+#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:634
msgid "Issued To"
msgstr "発行先"
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:9
+#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:635 ../smime/gui/certificate-viewer.c:641
msgid "Common Name (CN)"
msgstr "Common Name (CN)"
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:10
+#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:636 ../smime/gui/certificate-viewer.c:642
msgid "Organization (O)"
msgstr "組織 (O)"
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:11
+#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:637 ../smime/gui/certificate-viewer.c:643
msgid "Organizational Unit (OU)"
msgstr "組織の単位 (OU)"
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:13
+#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:645
+msgid "Validity"
+msgstr "妥当性"
+
+#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:646
msgid "Issued On"
msgstr "発行日"
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:14
+#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:647
msgid "Expires On"
msgstr "有効期限"
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:16
+#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:649
msgid "Fingerprints"
msgstr "指紋"
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:19
-msgid "<Not Part of Certificate>"
-msgstr "<証明書の一部ではありません>"
-
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:20
-msgid "Validity"
-msgstr "妥当性"
-
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:22
+#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:671
msgid "Certificate Hierarchy"
msgstr "証明書の階層"
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:23
+#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:674
msgid "Certificate Fields"
msgstr "証明書のフィールド"
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:24
+#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:677
msgid "Field Value"
msgstr "項目の値"
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:25
+#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:679
msgid "Details"
msgstr "詳細"
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:26
+#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:153
+msgid "Because you trust the certificate authority that issued this certificate, then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise indicated here"
+msgstr "この証明書を発行した認証局を信用したので、ここで表示された他のものを除いて、この証明書の信憑性を信用することになります。"
+
+#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:158
+msgid "Because you do not trust the certificate authority that issued this certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate unless otherwise indicated here"
+msgstr "この証明書を発行した認証局を信用しなかったので、ここで表示された他のものを除いて、この証明書の信憑性を信用しないことになります。"
+
+#: ../smime/gui/component.c:51
+#, c-format
+msgid "Enter the password for '%s'"
+msgstr "'%s' のパスワードを入力してください"
+
+#. we're setting the password initially
+#: ../smime/gui/component.c:77
+msgid "Enter new password for certificate database"
+msgstr "データベースを証明する新しいパスワードを入力してください"
+
+#: ../smime/gui/component.c:80
+msgid "Enter new password"
+msgstr "新しいパスワードの入力"
+
+#. FIXME: add serial no, validity date, uses
+#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:122
+#, c-format
+msgid ""
+"Issued to:\n"
+" Subject: %s\n"
+msgstr ""
+"発行先:\n"
+" 件名: %s\n"
+
+#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:123
+#, c-format
+msgid ""
+"Issued by:\n"
+" Subject: %s\n"
+msgstr ""
+"発行元:\n"
+" 件名: %s\n"
+
+#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:176
+msgid "Select certificate"
+msgstr "証明書の選択"
+
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:3
msgid "You have certificates from these organizations that identify you:"
msgstr "次の組織からあなたの身元を確認できる証明書があります:"
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:27
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:4
msgid "Certificates Table"
msgstr "証明書の一覧"
#. This is a verb, as in "make a backup".
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:30
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:7
msgid "_Backup"
msgstr "バックアップ(_B)"
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:31
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:8
msgid "Backup _All"
msgstr "すべてバックアップ(_A)"
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:33
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:10
msgid "Your Certificates"
msgstr "ユーザーの証明書"
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:34
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:11
msgid "You have certificates on file that identify these people:"
msgstr "次の人達の身元を確認できる証明書 (ファイル) があります:"
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:35
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:12
msgid "Contact Certificates"
msgstr "連絡先の証明書"
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:36
-msgid ""
-"You have certificates on file that identify these certificate authorities:"
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:13
+msgid "You have certificates on file that identify these certificate authorities:"
msgstr "次の認証局を確認できる証明書 (ファイル) があります:"
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:37
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:14
msgid "Authorities"
msgstr "認証局"
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:38
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:15
msgid "Certificate Authority Trust"
msgstr "認証局の信頼性"
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:39
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:16
msgid "Trust this CA to identify _websites."
msgstr "この認証局をウェブサイトを識別するために信用します。(_W)"
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:40
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:17
msgid "Trust this CA to identify _email users."
msgstr "この認証局をメールのユーザーを識別するために信用します。(_E)"
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:41
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:18
msgid "Trust this CA to identify _software developers."
msgstr "この認証局をソフトウェア開発者を識別するために信用します。(_S)"
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:42
-msgid ""
-"Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate "
-"and its policy and procedures (if available)."
-msgstr ""
-"認証局 (CA) を信用する前に、(可能であれば) その証明書やポリシー、そして手続き"
-"をよく調べる必要があります。"
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:19
+msgid "Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate and its policy and procedures (if available)."
+msgstr "認証局 (CA) を信用する前に、(可能であれば) その証明書やポリシー、そして手続きをよく調べる必要があります。"
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:44 ../smime/lib/e-cert.c:1073
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:21 ../smime/lib/e-asn1-object.c:658
msgid "Certificate"
msgstr "証明書"
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:45
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:22
msgid "Certificate details"
msgstr "証明書の詳細"
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:46
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:23
msgid "Email Certificate Trust Settings"
msgstr "メール証明書の信憑性の設定"
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:47
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:24
msgid "Trust the authenticity of this certificate"
msgstr "この証明書を信用する"
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:48
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:25
msgid "Do not trust the authenticity of this certificate"
msgstr "この証明書の信憑性を問わない"
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:49
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:26
msgid "_Edit CA Trust"
msgstr "CA トラストの編集(_E)"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:201 ../smime/lib/e-cert.c:213
-msgid "%d/%m/%Y"
-msgstr "%Y/%m/%d"
-
-#. x509 certificate usage types
-#: ../smime/lib/e-cert.c:392
-msgid "Sign"
-msgstr "署名"
-
-#: ../smime/lib/e-cert.c:393
-msgid "Encrypt"
-msgstr "暗号化"
-
-#: ../smime/lib/e-cert.c:505
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:95
msgid "Version"
msgstr "バージョン"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:520
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:110
msgid "Version 1"
msgstr "バージョン1"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:523
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:113
msgid "Version 2"
msgstr "バージョン2"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:526
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:116
msgid "Version 3"
msgstr "バージョン3"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:609
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:192
msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption"
msgstr "RSA で暗号化された PKCS #1 MD2"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:612
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:195
msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption"
msgstr "RSA で暗号化された PKCS #1 MD5"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:615
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:198
msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption"
msgstr "RSA で暗号化された PKCS #1 SHA-1"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:618
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:201
msgid "PKCS #1 SHA-256 With RSA Encryption"
msgstr "RSA で暗号化された PKCS #1 SHA-256"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:621
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:204
msgid "PKCS #1 SHA-384 With RSA Encryption"
msgstr "RSA で暗号化された PKCS #1 SHA-384"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:624
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:207
msgid "PKCS #1 SHA-512 With RSA Encryption"
msgstr "RSA で暗号化された PKCS #1 SHA-512"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:651
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:234
msgid "PKCS #1 RSA Encryption"
msgstr "PKCS #1 RSA 暗号化"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:654
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:237
msgid "Certificate Key Usage"
msgstr "認証の鍵の用法"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:657
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:240
msgid "Netscape Certificate Type"
msgstr "Netscape 証明書の種類"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:660
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:243
msgid "Certificate Authority Key Identifier"
msgstr "認証局の鍵の識別子"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:672
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:255
#, c-format
msgid "Object Identifier (%s)"
msgstr "オブジェクトの識別子 (%s)"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:724
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:306
msgid "Algorithm Identifier"
msgstr "アルゴリズムの識別子"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:732
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:314
msgid "Algorithm Parameters"
msgstr "アルゴリズムの引数"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:754
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:336
msgid "Subject Public Key Info"
msgstr "主体者公開鍵情報"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:759
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:341
msgid "Subject Public Key Algorithm"
msgstr "主体者公開鍵のアルゴリズム"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:774
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:356
msgid "Subject's Public Key"
msgstr "主体者公開鍵"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:795 ../smime/lib/e-cert.c:845
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:378 ../smime/lib/e-asn1-object.c:428
msgid "Error: Unable to process extension"
msgstr "エラー: 拡張処理できません"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:816 ../smime/lib/e-cert.c:828
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:399 ../smime/lib/e-asn1-object.c:411
msgid "Object Signer"
msgstr "オブジェクトの署名者"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:820
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:403
msgid "SSL Certificate Authority"
msgstr "SSL 認証局"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:824
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:407
msgid "Email Certificate Authority"
msgstr "メール認証局"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:853
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:436
msgid "Signing"
msgstr "署名中"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:857
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:440
msgid "Non-repudiation"
msgstr "容認"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:861
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:444
msgid "Key Encipherment"
msgstr "鍵の暗号化"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:865
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:448
msgid "Data Encipherment"
msgstr "データの暗号化"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:869
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:452
msgid "Key Agreement"
msgstr "鍵の約款"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:873
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:456
msgid "Certificate Signer"
msgstr "証明書の署名者"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:877
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:460
msgid "CRL Signer"
msgstr "CRL の署名者"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:926
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:509
msgid "Critical"
msgstr "危険"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:928 ../smime/lib/e-cert.c:931
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:511 ../smime/lib/e-asn1-object.c:514
msgid "Not Critical"
msgstr "危険ではない"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:952
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:535
msgid "Extensions"
msgstr "拡張"
@@ -20013,32 +20147,45 @@ msgstr "拡張"
#. * change this string, unless changing the order of
#. * name and value. As a result example:
#. * "OU = VeriSign Trust Network"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:1031
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:615
#, c-format
msgid "%s = %s"
msgstr "%s = %s"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:1087 ../smime/lib/e-cert.c:1210
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:672 ../smime/lib/e-asn1-object.c:807
msgid "Certificate Signature Algorithm"
msgstr "証明書の署名アルゴリズム"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:1096
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:681
msgid "Issuer"
msgstr "発行者"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:1151
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:735
msgid "Issuer Unique ID"
msgstr "重複しない発行者の ID"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:1170
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:754
msgid "Subject Unique ID"
msgstr "重複しない件名の ID"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:1216
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:813
msgid "Certificate Signature Value"
msgstr "証明書の署名の値"
-#: ../smime/lib/e-cert-db.c:866
+#: ../smime/lib/e-cert.c:201 ../smime/lib/e-cert.c:213
+msgid "%d/%m/%Y"
+msgstr "%Y/%m/%d"
+
+#. x509 certificate usage types
+#: ../smime/lib/e-cert.c:392
+msgid "Sign"
+msgstr "署名"
+
+#: ../smime/lib/e-cert.c:393
+msgid "Encrypt"
+msgstr "暗号化"
+
+#: ../smime/lib/e-cert-db.c:864
msgid "Certificate already exists"
msgstr "既に証明書があります"
@@ -20126,1216 +20273,255 @@ msgstr "期日(_D)"
msgid "With _Status"
msgstr "ステータス(_S)"
-#. Put the "UTC" entry at the top of the combo's list.
-#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:203
-#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:419
-#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:423
-#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:427
-#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:788
-msgid "UTC"
-msgstr "UTC"
-
-#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:1
-msgid "Select a Time Zone"
-msgstr "タイムゾーンの選択"
-
-#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:2
-msgid ""
-"Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time "
-"zone.\n"
-"Use the right mouse button to zoom out."
-msgstr ""
-"地図の任意のエリアを拡大する場合はマウスの左ボタンを使い、タイムゾーンを選択"
-"してください。\n"
-"エリアを縮小する場合はマウスの右ボタンを使ってください。"
-
-#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:4
-msgid "Time Zones"
-msgstr "タイムゾーン"
-
-#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:5
-msgid "_Selection"
-msgstr "選択(_S)"
-
-#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:6
-msgid "Timezone drop-down combination box"
-msgstr "タイムゾーンを選択するためのドロップダウン式のコンボボックスです"
-
-#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:375
-#: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:4
-#, no-c-format
-msgid "Define Views for %s"
-msgstr "%sビューの定義"
-
-#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:385
-#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:388
-msgid "Define Views"
-msgstr "ビューの定義"
-
-#: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:2
-#, no-c-format
-msgid "Define Views for \"%s\""
-msgstr "%sビューの定義"
-
-#: ../widgets/menus/gal-view-factory-etable.c:115
-msgid "Table"
-msgstr "表"
-
-#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:295
-msgid "Save Current View"
-msgstr "このビューの保存"
+#~ msgid "Export in asynchronous mode"
+#~ msgstr "非同期モードでエクスポートする"
-#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:1
-msgid "_Create new view"
-msgstr "新しいビューの作成(_C)"
+#~ msgid "The number of cards in one output file in asynchronous mode, default size 100."
+#~ msgstr "非同期モードで1出力ファイルにあるカードの数を指定する (デフォルト: 100)"
-#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:3
-msgid "_Replace existing view"
-msgstr "既存のビューと置き換え(_R)"
+#~ msgid "NUMBER"
+#~ msgstr "NUMBER"
-#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:172
-msgid "Define New View"
-msgstr "新しいビューの定義"
+#~ msgid "In async mode, output must be file."
+#~ msgstr "非同期モードではファイルに出力してください"
-#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.ui.h:1
-msgid "Name of new view:"
-msgstr "新しいビューの名前:"
+#~ msgid "In normal mode, there is no need for the size option."
+#~ msgstr "標準モードではサイズオプションを指定する必要はありません"
-#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.ui.h:2
-msgid "Type of view:"
-msgstr "ビューの種類:"
+#~ msgid "The Evolution tasks have quit unexpectedly."
+#~ msgstr "Evolution タスクが突然終了しました。"
-#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.ui.h:3
-msgid "Type of View"
-msgstr "ビューの種類"
+#~ msgid "Your calendars will not be available until Evolution is restarted."
+#~ msgstr "Evolution を再起動するまでカレンダー情報は利用できません。"
-#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:314
-#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:323
-msgid "%d %B %Y"
-msgstr "%Y年%B%e日"
+#~ msgid "The Evolution memo has quit unexpectedly."
+#~ msgstr "Evolution メモが突然終了しました。"
-#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:326
-#, c-format
-msgid "Calendar: from %s to %s"
-msgstr "カレンダー: %s 〜 %s"
-
-#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:363
-msgid "evolution calendar item"
-msgstr "Evolution カレンダーのアイテム"
+#~ msgid "The Evolution calendars have quit unexpectedly."
+#~ msgstr "Evolution の複数のカレンダーが突然終了しました。"
-#: ../widgets/misc/e-alert-bar.c:120
#, fuzzy
-msgid "Close this message"
-msgstr "メッセージを送信します"
+#~ msgid "Delete remote calendar &quot;{0}&quot;?"
+#~ msgstr "&quot;{0}&quot; というエラーが報告されました。"
-#: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:660
-#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:703
-msgid "Icon View"
-msgstr "アイコンビュー"
-
-#: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:662
-#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:705
-msgid "List View"
-msgstr "一覧ビュー"
-
-#. To Translators: This text is set as a description of an attached
-#. * message when, for example, attaching it to a composer. When the
-#. * message to be attached has also filled Subject, then this text is
-#. * of form "Attached message - Subject", otherwise it's left as is.
-#: ../widgets/misc/e-attachment.c:979
-msgid "Attached message"
-msgstr "添付メッセージ"
-
-#. Translators: Default attachment filename.
-#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1842 ../widgets/misc/e-attachment.c:2445
-#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:525
-msgid "attachment.dat"
-msgstr "attachment.dat"
-
-#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1887 ../widgets/misc/e-attachment.c:2747
-msgid "A load operation is already in progress"
-msgstr "読み込み操作が既に進行中"
-
-#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1895 ../widgets/misc/e-attachment.c:2755
-msgid "A save operation is already in progress"
-msgstr "保存操作が既に進行中"
-
-#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2003
-#, c-format
-msgid "Could not load '%s'"
-msgstr "'%s' を読み込めませんでした"
-
-#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2006
-#, c-format
-msgid "Could not load the attachment"
-msgstr "添付ファイルを読み込めませんでした"
-
-#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2302
-#, c-format
-msgid "Could not open '%s'"
-msgstr "'%s' を開けませんでした"
-
-#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2305
-#, c-format
-msgid "Could not open the attachment"
-msgstr "添付ファイルを開けませんでした"
-
-#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2763
-msgid "Attachment contents not loaded"
-msgstr "添付内容を読み込みませんでした"
-
-#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2839
-#, c-format
-msgid "Could not save '%s'"
-msgstr "'%s' を保存できませんでした"
-
-#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2842
-#, c-format
-msgid "Could not save the attachment"
-msgstr "添付ファイルを保存できませんでした"
-
-#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:311
-msgid "Attachment Properties"
-msgstr "添付ファイルのプロパティ"
-
-#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:333
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:273
-msgid "F_ilename:"
-msgstr "ファイル名(_I):"
-
-#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:368
-msgid "MIME Type:"
-msgstr "MIME 型"
-
-#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:376
-#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:442
-msgid "_Suggest automatic display of attachment"
-msgstr "添付ファイルを自動的に表示するか提示する(_S)"
-
-#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-image.c:99
-msgid "Could not set as background"
-msgstr "壁紙にセットできませんでした"
-
-#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-image.c:149
-msgid "Set as _Background"
-msgstr "壁紙にセットする(_B)"
-
-#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:93
-msgid "Could not send attachment"
-msgid_plural "Could not send attachments"
-msgstr[0] "添付ファイルを送信できませんでした"
-
-#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:135
-msgid "_Send To..."
-msgstr "送る(_S)..."
-
-#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:137
-msgid "Send the selected attachments somewhere"
-msgstr "選択した添付ファイルをどこかへ送ります"
-
-#: ../widgets/misc/e-attachment-icon-view.c:166
-#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:549
-msgid "Loading"
-msgstr "読み込み中"
-
-#: ../widgets/misc/e-attachment-icon-view.c:178
-#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:561
-msgid "Saving"
-msgstr "保存中"
-
-#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:104
-msgid "Hide Attachment _Bar"
-msgstr "添付ファイルバーを隠す(_B)"
-
-#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:106
-#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:719
-msgid "Show Attachment _Bar"
-msgstr "添付ファイルバーを表示する(_B)"
-
-#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:430
-msgid "Add Attachment"
-msgstr "添付ファイルの追加"
-
-#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:433
-msgid "A_ttach"
-msgstr "添付する(_T)"
-
-#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:496
-msgid "Save Attachment"
-msgid_plural "Save Attachments"
-msgstr[0] "添付ファイルの保存"
-
-#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:379
-msgid "Open With Other Application..."
-msgstr "他のアプリケーションで開く..."
-
-#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:386
-msgid "S_ave All"
-msgstr "すべて保存する(_A)"
-
-#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:412
-msgid "A_dd Attachment..."
-msgstr "添付ファイルの追加(_D)..."
-
-#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:436
-msgid "_Hide"
-msgstr "隠す(_H)"
-
-#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:443
-msgid "Hid_e All"
-msgstr "すべて隠す(_E)"
-
-#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:450
-msgid "_View Inline"
-msgstr "インライン表示(_V)"
-
-#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:457
-msgid "Vie_w All Inline"
-msgstr "すべてインラインで表示(_W)"
-
-#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:778
-#, c-format
-msgid "Open With \"%s\""
-msgstr "\"%s\" で開く"
-
-#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:781
-#, c-format
-msgid "Open this attachment in %s"
-msgstr "この添付ファイルを %s で開く"
-
-#: ../widgets/misc/e-book-source-config.c:98
-msgid "Mark as default address book"
-msgstr "デフォルトのアドレス帳にする"
-
-#: ../widgets/misc/e-book-source-config.c:103
-msgid "Autocomplete with this address book"
-msgstr "このアドレス帳で自動補完"
-
-#: ../widgets/misc/e-book-source-config.c:277
#, fuzzy
-msgid "Copy book content locally for offline operation"
-msgstr "オフライン時に連絡先の内容をローカルへコピーする(_B)"
-
-#. To Translators: The text is concatenated to a form: "Ctrl-click to open a link http://www.example.com"
-#: ../widgets/misc/e-buffer-tagger.c:390
-msgid "Ctrl-click to open a link"
-msgstr "Ctrl を押しながらクリックすると次のリンクを開きます:"
+#~ msgid "Delete remote task list &quot;{0}&quot;?"
+#~ msgstr "タスクの一覧の '{0}' を削除しますか?"
-#: ../widgets/misc/e-calendar.c:190
#, fuzzy
-msgid "Previous month"
-msgstr "前へ"
+#~ msgid "Delete remote memo list &quot;{0}&quot;?"
+#~ msgstr "&quot;{0}&quot; というエラーが報告されました。"
-#: ../widgets/misc/e-calendar.c:215
-#, fuzzy
-msgid "Next month"
-msgstr "次の月曜"
+#~ msgid "Cannot create a new event"
+#~ msgstr "新しいイベントを作成できません"
-#: ../widgets/misc/e-calendar.c:241
-#, fuzzy
-msgid "Previous year"
-msgstr "前へ"
+#~ msgid "'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a different calendar from the side bar in the Calendar view."
+#~ msgstr "'{0}' は読み込み専用のカレンダーなので変更はできません。カレンダービューのサイドバーから別のカレンダーを選択してください。"
-#: ../widgets/misc/e-calendar.c:266
-#, fuzzy
-msgid "Next year"
-msgstr "次の火曜"
-
-#: ../widgets/misc/e-calendar.c:290
-msgid "Month Calendar"
-msgstr "月別カレンダー"
-
-#. This is a strftime() format. %B = Month name.
-#: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:1297
-#: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:2159
-msgctxt "CalItem"
-msgid "%B"
-msgstr ""
+#~ msgid "Error on {0}: {1}"
+#~ msgstr "{0} でエラー: {1}"
-#. This is a strftime() format. %Y = Year.
-#: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:1299
-msgctxt "CalItem"
-msgid "%Y"
-msgstr ""
-
-#. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
-#: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:1336
#, fuzzy
-msgctxt "CalItem"
-msgid "%B %Y"
-msgstr "%Y年%m月"
+#~ msgid "Could not perform this operation."
+#~ msgstr "転送先ソースを開けませんでした"
-#: ../widgets/misc/e-cal-source-config.c:170
-#, fuzzy
-msgid "Mark as default calendar"
-msgstr "デフォルトのカレンダーにする(_D)"
+#~ msgid "Unable to open the calendar '%s': %s"
+#~ msgstr "カレンダー '%s' を開けません: %s"
-#: ../widgets/misc/e-cal-source-config.c:173
-#, fuzzy
-msgid "Mark as default task list"
-msgstr "デフォルトのタスクの一覧にする(_D)"
+#~ msgid "Unable to open memos in '%s': %s"
+#~ msgstr "'%s' のメモを開けません: %s"
-#: ../widgets/misc/e-cal-source-config.c:176
-#, fuzzy
-msgid "Mark as default memo list"
-msgstr "デフォルトのメモの一覧にする(_D)"
+#~ msgid "Unable to open tasks in '%s': %s"
+#~ msgstr "'%s' のタスクを開けません: %s"
-#: ../widgets/misc/e-cal-source-config.c:201
-#, fuzzy
-msgid "Color:"
-msgstr "色(_R):"
+#~ msgid "Opening %s"
+#~ msgstr "%s を開きます"
-#: ../widgets/misc/e-cal-source-config.c:406
-#, fuzzy
-msgid "Copy calendar contents locally for offline operation"
-msgstr "オフライン時にカレンダーの内容をローカルへコピーする(_Y)"
+#~ msgid "List of MIME types to check for Bonobo component viewers"
+#~ msgstr "bonobo コンポーネントビューアーでチェックする MIME 型のリスト"
-#: ../widgets/misc/e-cal-source-config.c:410
-#, fuzzy
-msgid "Copy task list contents locally for offline operation"
-msgstr "オフライン時にタスクの一覧の内容をローカルへコピーする(_Y)"
+#~ msgid "If there isn't a builtin viewer for a particular MIME type inside Evolution, any MIME types appearing in this list which map to a Bonobo component viewer in GNOME's MIME type database may be used for displaying content."
+#~ msgstr "Evolution 内部で特定の MIME 型を表示する内蔵ビューアーが無い場合、このリストの中にある MIME 型は、その内容を表示するために GNOME の MIME 型データベースを利用している bonobo コンポーネントのビューアーにマップされ、外部のプログラムを使って表示されることになります。"
-#: ../widgets/misc/e-cal-source-config.c:414
-#, fuzzy
-msgid "Copy memo list contents locally for offline operation"
-msgstr "オフライン時にメモの一覧の内容をローカルへコピーする(_Y)"
-
-#: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:100
-msgid "Character Encoding"
-msgstr "エンコーディング"
+#~ msgid "Use SpamAssassin daemon and client (spamc/spamd)."
+#~ msgstr "SpamAssassin のデーモンとクライアント (spamc/spamd) を使用するかどうかです。"
-#: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:123
-msgid "Enter the character set to use"
-msgstr "使用する文字集合を指定してください"
-
-#: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:342
-msgid "Other..."
-msgstr "その他..."
-
-#: ../widgets/misc/e-contact-map-window.c:364
#, fuzzy
-msgid "Contacts Map"
-msgstr "連絡先の地図"
+#~ msgid "SpamAssassin client binary"
+#~ msgstr "SpamAssassin のオプション"
-#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:504
-msgid "Date and Time"
-msgstr "日付と時刻"
-
-#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:525
-msgid "Text entry to input date"
-msgstr "日付を入力するためのエントリです"
-
-#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:548
-msgid "Click this button to show a calendar"
-msgstr "このボタンをクリックするとカレンダーを表示します"
-
-#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:595
-msgid "Drop-down combination box to select time"
-msgstr "時刻を選択するためのドロップダウン式のコンボボックスです"
-
-#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:670
-msgid "No_w"
-msgstr "今すぐ(_W)"
-
-#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:677
-msgid "_Today"
-msgstr "今日(_T)"
-
-#. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date
-#. * is not permitted.
-#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:686
-msgid "_None"
-msgstr "なし(_N)"
-
-#. Translators: "None" for date field of a date edit, shown when
-#. * there is no date set.
-#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1712 ../widgets/misc/e-dateedit.c:1950
-msgctxt "date"
-msgid "None"
-msgstr "なし"
-
-#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1842
-msgid "Invalid Date Value"
-msgstr "不正な日付"
-
-#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1887
-msgid "Invalid Time Value"
-msgstr "不正な時刻"
-
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:256
-msgid ""
-"Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type "
-"of file it is from the list."
-msgstr ""
-"Evolution に取り込むファイルを選択し、プルダウンリストからそのファイルの種類"
-"を選択してください。"
-
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:283
-msgid "Select a file"
-msgstr "ファイルの選択"
-
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:297
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:472
-msgid "File _type:"
-msgstr "ファイルの種類(_T):"
-
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:340
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:921
-msgid "Choose the destination for this import"
-msgstr "インポート先の選択"
-
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:365
-msgid "Choose the type of importer to run:"
-msgstr "インポートの種類を選択してください:"
-
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:373
-msgid "Import data and settings from _older programs"
-msgstr "以前のバージョンからデータとその設定をインポートする(_O)"
-
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:381
-msgid "Import a _single file"
-msgstr "一個のファイルをインポートする(_S)"
-
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:533
-msgid ""
-"Evolution checked for settings to import from the following applications: "
-"Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No importable settings found. If you would "
-"like to try again, please click the \"Back\" button."
-msgstr ""
-"Evolution は Pine、Netscape、Elm、iCalendar からのインポートの設定をチェック"
-"しました。インポートできる設定は見つかりませんでした。再度チェックを実行する"
-"場合は、[戻る] をクリックしてください。"
-
-#. Install a custom "Cancel Import" button.
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:775
-msgid "_Cancel Import"
-msgstr "インポートをキャンセル(_C)"
-
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:920
-msgid "Preview data to be imported"
-msgstr "インポートするデータのプレビューを表示します"
-
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:926
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:939
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1292
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1368
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1377
-msgid "Import Data"
-msgstr "データのインポート"
-
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:934
-msgid "Select what type of file you want to import from the list."
-msgstr "一覧からどの種類のファイルをインポートしたいのか選択してください"
-
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1282
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1317
-msgid "Evolution Import Assistant"
-msgstr "Evolution インポートアシスタント"
-
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1299
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1355
-msgid "Import Location"
-msgstr "インポートする場所"
-
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1310
-msgid ""
-"Welcome to the Evolution Import Assistant.\n"
-"With this assistant you will be guided through the process of importing "
-"external files into Evolution."
-msgstr ""
-"Evolution インポートアシスタントへようこそ。\n"
-"このアシスタントを使って、外部のファイルを Evolution へインポートする手順をご"
-"案内します。"
-
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1327
-msgid "Importer Type"
-msgstr "インポートの種類"
-
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1337
-msgid "Select Information to Import"
-msgstr "インポートする情報の選択"
-
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1346
-msgid "Select a File"
-msgstr "ファイルの選択"
-
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1363
-msgid "Click \"Apply\" to begin importing the file into Evolution."
-msgstr ""
-"\"適用\" をクリックしてファイルの Evolution へのインポートを開始してくださ"
-"い。"
-
-#: ../widgets/misc/e-mail-signature-combo-box.c:378
-msgid "Autogenerated"
-msgstr "自動生成"
-
-#: ../widgets/misc/e-mail-signature-editor.c:294
#, fuzzy
-msgid "Close"
-msgstr "閉じる(_C)"
-
-#: ../widgets/misc/e-mail-signature-editor.c:299
-msgid "_Save and Close"
-msgstr "保存して閉じる(_S)"
-
-#: ../widgets/misc/e-mail-signature-editor.c:513
-msgid "Edit Signature"
-msgstr "署名の編集"
-
-#: ../widgets/misc/e-mail-signature-editor.c:533
-msgid "_Signature Name:"
-msgstr "署名の名称(_S):"
-
-#: ../widgets/misc/e-mail-signature-editor.c:579
-msgid "Unnamed"
-msgstr "名前なし"
-
-#: ../widgets/misc/e-mail-signature-manager.c:337
-msgid "Add _Script"
-msgstr "スクリプトの追加(_S)"
-
-#: ../widgets/misc/e-mail-signature-manager.c:422
-msgid "Add Signature Script"
-msgstr "署名スクリプトの追加"
-
-#: ../widgets/misc/e-mail-signature-manager.c:492
-msgid "Edit Signature Script"
-msgstr "署名スクリプトの編集"
+#~ msgid "SpamAssassin daemon binary"
+#~ msgstr "SpamAssassin のデーモンとクライアントを使うかどうか"
-#: ../widgets/misc/e-mail-signature-script-dialog.c:395
-msgid ""
-"The output of this script will be used as your\n"
-"signature. The name you specify will be used\n"
-"for display purposes only."
-msgstr ""
-"このスクリプトの出力は署名として\n"
-"使用されます。指定した \"名前\" は\n"
-"表示の目的でのみ使用されます。"
-
-#: ../widgets/misc/e-mail-signature-script-dialog.c:446
-msgid "S_cript:"
-msgstr "スクリプト(_C):"
-
-#: ../widgets/misc/e-mail-signature-script-dialog.c:477
-msgid "Script file must be executable."
-msgstr "スクリプトファイルは実行可能でなければなりません。"
-
-#: ../widgets/misc/e-map.c:889
-msgid "World Map"
-msgstr "世界地図"
-
-#: ../widgets/misc/e-map.c:892
-msgid ""
-"Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users "
-"should instead select the timezone from the drop-down combination box below."
-msgstr ""
-"マウスでタイムゾーンを選択するための地図ウィジェットです。キーボードをご利用"
-"の際は、この下にあるタイムゾーン選択用のドロップダウン式コンボボックスをご利"
-"用ください。"
-
-#: ../widgets/misc/e-online-button.c:31
-msgid "Evolution is currently online. Click this button to work offline."
-msgstr ""
-"Evolution は現在オンラインです。このボタンをクリックしてオフライン動作させら"
-"れます。"
-
-#: ../widgets/misc/e-online-button.c:34
-msgid "Evolution is currently offline. Click this button to work online."
-msgstr ""
-"Evolution は現在オフラインです。このボタンをクリックしてオンラインで動作させ"
-"ることができます。"
-
-#: ../widgets/misc/e-online-button.c:37
-msgid "Evolution is currently offline because the network is unavailable."
-msgstr "ネットワークに接続できないため、Evolution は現在オフラインです。"
-
-#: ../widgets/misc/e-preferences-window.c:317
-msgid "Evolution Preferences"
-msgstr "Evolution の設定"
-
-#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:79
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Matches: %u"
-msgstr "検索結果: %d個"
-
-#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:527
-msgid "Close the find bar"
-msgstr "検索バーを閉じます"
-
-#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:535
-msgid "Fin_d:"
-msgstr "検索(_D):"
-
-#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:547
-msgid "Clear the search"
-msgstr "検索をクリア"
-
-#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:571
-msgid "_Previous"
-msgstr "前へ(_P)"
-
-#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:577
-msgid "Find the previous occurrence of the phrase"
-msgstr "フレーズの前の出現位置を検索"
-
-#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:590
-msgid "_Next"
-msgstr "次へ(_N)"
-
-#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:596
-msgid "Find the next occurrence of the phrase"
-msgstr "フレーズの次の出現位置を検索"
-
-#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:609
-msgid "Mat_ch case"
-msgstr "大文字小文字を区別して一致(_C)"
-
-#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:637
-msgid "Reached bottom of page, continued from top"
-msgstr "ページの末尾に到達しました。先頭から続行します"
-
-#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:659
-msgid "Reached top of page, continued from bottom"
-msgstr "ページの先頭に到達しました。末尾から続行します"
-
-#: ../widgets/misc/e-send-options.c:570
-msgid "When de_leted:"
-msgstr "削除した時(_L):"
-
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:3
-msgid "Standard"
-msgstr "標準"
-
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:6
-msgid "Proprietary"
-msgstr "独占"
-
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:8
-msgid "Secret"
-msgstr "機密"
-
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:9
-msgid "Top Secret"
-msgstr "極秘"
-
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:10
-msgid "For Your Eyes Only"
-msgstr "親展"
-
-#. Translators: Used in send options dialog
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:12
-msgctxt "send-options"
-msgid "None"
-msgstr "送らない"
-
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:13
-msgid "Mail Receipt"
-msgstr "開封通知を送る"
-
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:15
-msgid "R_eply requested"
-msgstr "返信を要求する(_E)"
-
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:16
-msgctxt "ESendOptionsWithin"
-msgid "Wi_thin"
-msgstr "指定した日数以内(_T):"
-
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:17
-msgctxt "ESendOptionsWithin"
-msgid "days"
-msgstr "日"
-
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:18
-msgid "_When convenient"
-msgstr "都合の良い時(_W)"
-
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:20
-msgid "_Delay message delivery"
-msgstr "メッセージの配送を遅らせる(_D)"
-
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:21
-msgctxt "ESendOptionsAfter"
-msgid "_After"
-msgstr "次の日以降(_A):"
-
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:22
-msgctxt "ESendOptionsAfter"
-msgid "days"
-msgstr "日"
-
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:23
-msgid "_Set expiration date"
-msgstr "廃棄する日数を設定(_S)"
-
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:24
-msgctxt "ESendOptions"
-msgid "_Until"
-msgstr "以下の日数(_U)"
-
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:25
-msgid "Delivery Options"
-msgstr "配信オプション"
-
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:27
-msgid "_Classification:"
-msgstr "分類(_C)"
-
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:28
-msgid "Gene_ral Options"
-msgstr "全般のオプション(_R)"
-
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:29
-msgid "Creat_e a sent item to track information"
-msgstr "追跡情報に対する送信アイテムを作成する(_E)"
-
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:30
-msgid "_Delivered"
-msgstr "配送したもの(_D)"
-
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:31
-msgid "Deli_vered and opened"
-msgstr "配送後とメールを開いた後(_V)"
-
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:32
-msgid "_All information"
-msgstr "すべての情報(_A)"
-
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:33
-msgid "A_uto-delete sent item"
-msgstr "送信アイテムを自動的に削除する(_U)"
-
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:34
-msgid "Status Tracking"
-msgstr "ステータスの追跡"
-
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:35
-msgid "_When opened:"
-msgstr "開いた時(_W):"
-
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:36
-msgid "When decli_ned:"
-msgstr "辞退した時(_N):"
-
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:37
-msgid "When co_mpleted:"
-msgstr "完了した時(_M):"
-
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:38
-msgid "When acce_pted:"
-msgstr "受諾した時(_P):"
-
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:39
-msgid "Return Notification"
-msgstr "開封通知"
-
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:40
-msgid "Sta_tus Tracking"
-msgstr "ステータスの追跡(_T)"
-
-#: ../widgets/misc/e-source-config.c:680 ../widgets/misc/e-source-config.c:684
-msgid "Type:"
-msgstr "種類:"
-
-#: ../widgets/misc/e-source-config.c:692 ../widgets/misc/e-source-config.c:696
-msgid "Name:"
-msgstr "名前:"
-
-#. Translators: This is the first of a sequence of widgets:
-#. * "Refresh every [NUMERIC_ENTRY] [TIME_UNITS_COMBO]"
-#: ../widgets/misc/e-source-config.c:1294
-#, fuzzy
-msgid "Refresh every"
-msgstr "フォルダーの中身を更新します"
-
-#: ../widgets/misc/e-source-config.c:1324
-#: ../widgets/misc/e-source-config.c:1373
#, fuzzy
-msgid "Use a secure connection"
-msgstr "セキュアな接続の利用(_S)"
-
-#: ../widgets/misc/e-source-config.c:1397
-#, fuzzy
-msgid "Ignore invalid SSL certificate"
-msgstr "インポートした証明書"
-
-#: ../widgets/misc/e-source-config.c:1434
-#, fuzzy
-msgid "User"
-msgstr "ユーザー名:"
-
-#. no suggestions. Put something in the menu anyway...
-#: ../widgets/misc/e-spell-entry.c:352
-#, fuzzy
-msgid "(no suggestions)"
-msgstr "(件名無し)"
-
-#: ../widgets/misc/e-spell-entry.c:376
-msgid "More..."
-msgstr ""
-
-#. + Add to Dictionary
-#: ../widgets/misc/e-spell-entry.c:445
-#, c-format
-msgid "Add \"%s\" to Dictionary"
-msgstr ""
-
-#. - Ignore All
-#: ../widgets/misc/e-spell-entry.c:488
-#, fuzzy
-msgid "Ignore All"
-msgstr "無視する"
-
-#: ../widgets/misc/e-spell-entry.c:514
-msgid "Spelling Suggestions"
-msgstr ""
-
-#: ../widgets/misc/e-url-entry.c:78
-msgid "Click here to go to URL"
-msgstr "ここをクリックすると URL へジャンプします"
-
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:274 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:407
-msgid "_Copy Link Location"
-msgstr "リンク先のコピー(_C)"
-
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:276 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:409
-msgid "Copy the link to the clipboard"
-msgstr "リンク先をクリップボードにコピーします。"
-
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:284 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:417
-msgid "_Open Link in Browser"
-msgstr "リンクをブラウザーで開く(_O)"
-
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:286 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:419
-msgid "Open the link in a web browser"
-msgstr "リンクをブラウザーで開きます"
-
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:294 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:427
-msgid "_Copy Email Address"
-msgstr "メールアドレスのコピー(_C)"
-
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:311 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:444
-msgid "_Copy Image"
-msgstr "画像をコピー(_C)"
-
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:313 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:446
-msgid "Copy the image to the clipboard"
-msgstr "画像をクリップボードにコピーします。"
-
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:333 ../widgets/misc/e-web-view.c:1441
-#: ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:466
-#: ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:1311
-msgid "Select all text and images"
-msgstr "すべてのテキストと画像を選択します"
-
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1100 ../widgets/misc/e-web-view.c:1102
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1104 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:975
-#: ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:977
-#: ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:979
-#, c-format
-msgid "Click to call %s"
-msgstr "クリックすると %s さんを呼び出します"
+#~ msgid "Error resolving '%s'"
+#~ msgstr "一覧を削除する際にエラーが発生しました"
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1106 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:981
-msgid "Click to hide/unhide addresses"
-msgstr "クリックするとメールアドレスの表示/非表示を切り替えます"
+#~ msgid "Unable to create local mail folders at '%s': %s"
+#~ msgstr "'%s' にローカルのメールフォルダーを作成できません: %s"
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1108 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:983
-#, c-format
-msgid "Click to open %s"
-msgstr "クリックすると %s を開きます"
+#~ msgid "Cannot open source \"{1}\"."
+#~ msgstr "\"{1}\" というソースを開けません。"
-#: ../widgets/misc/widgets.error.xml.h:1
-msgid "Do you wish to save your changes?"
-msgstr "変更点を保存しますか?"
+#~ msgid "Sent Messages"
+#~ msgstr "メッセージの送信"
-#: ../widgets/misc/widgets.error.xml.h:2
-msgid "This signature has been changed, but has not been saved."
-msgstr "この署名は変更されていますが保存されていません。"
+#~ msgid "Anonymously"
+#~ msgstr "匿名"
-#: ../widgets/misc/widgets.error.xml.h:3
-msgid "_Discard changes"
-msgstr "破棄する(_D)"
+#~ msgid "One"
+#~ msgstr "1レベル(one)"
-#: ../widgets/misc/widgets.error.xml.h:4
-msgid "Blank Signature"
-msgstr "空の署名"
+#~ msgid "Sub"
+#~ msgstr "サブツリー(sub)"
-#: ../widgets/misc/widgets.error.xml.h:5
-msgid "Please provide an unique name to identify this signature."
-msgstr "この署名を一意に識別するために重複しない名前を指定してください。"
+#~ msgid "Supported Search Bases"
+#~ msgstr "サポートする検索ベース"
-#: ../widgets/misc/widgets.error.xml.h:6
#, fuzzy
-msgid "Could not load signature."
-msgstr "署名ファイルを保存できませんでした。"
+#~ msgid "Ser_ver:"
+#~ msgstr "サーバー(_S):"
-#: ../widgets/misc/widgets.error.xml.h:7
#, fuzzy
-msgid "Could not save signature."
-msgstr "署名ファイルを保存できませんでした。"
-
-#: ../widgets/table/e-cell-combo.c:187
-msgid "popup list"
-msgstr "ポップアップの一覧"
-
-#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:302
-msgid "Now"
-msgstr "今"
-
-#. Translators: "None" as a label of a button to unset date in a
-#. * date table cell.
-#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:320
-msgctxt "table-date"
-msgid "None"
-msgstr "なし"
-
-#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:328
-msgid "OK"
-msgstr "OK"
-
-#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:876
-#, c-format
-msgid "The time must be in the format: %s"
-msgstr "時間はフォーマットに入れなければなりません: %s"
-
-#: ../widgets/table/e-cell-percent.c:80
-msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
-msgstr "パーセント値は 0 と 100 の間で含んでいなければなりません"
-
-#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:643
-#: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:62
-#: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:143
-msgid "click to add"
-msgstr "クリックして追加する"
-
-#: ../widgets/table/e-table-config.c:398 ../widgets/table/e-table-config.c:440
-msgid "(Ascending)"
-msgstr "(昇順)"
-
-#: ../widgets/table/e-table-config.c:398 ../widgets/table/e-table-config.c:440
-msgid "(Descending)"
-msgstr "(降順)"
-
-#: ../widgets/table/e-table-config.c:405
-msgid "Not sorted"
-msgstr "並び替えなし"
-
-#: ../widgets/table/e-table-config.c:446
-msgid "No grouping"
-msgstr "グループなし"
-
-#: ../widgets/table/e-table-config.c:671
-#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:1
-msgid "Show Fields"
-msgstr "表示する項目"
-
-#: ../widgets/table/e-table-config.c:691
-msgid "Available Fields"
-msgstr "利用可能な項目"
-
-#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:2
-msgid "A_vailable Fields:"
-msgstr "利用可能な項目(_V):"
-
-#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:3
-msgid "_Show these fields in order:"
-msgstr "項目を表示する順番(_S):"
+#~ msgid "Use secure _connection:"
+#~ msgstr "セキュアな接続の利用(_U):"
-#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:4
-msgid "Move _Up"
-msgstr "上へ(_U)"
+#~ msgid "_Login method:"
+#~ msgstr "ログイン方式(_L):"
-#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:5
-msgid "Move _Down"
-msgstr "下へ(_D)"
+#~ msgid "Lo_gin:"
+#~ msgstr "ログイン(_G):"
-#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:7
-msgid "_Remove"
-msgstr "削除(_R)"
-
-#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:9
-msgid "_Show field in View"
-msgstr "ビューに表示する項目(_S)"
+#~ msgid "Search _base:"
+#~ msgstr "検索ベース(_B):"
-#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:10
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1743
-msgid "Ascending"
-msgstr "昇順"
+#~ msgid "_Search scope:"
+#~ msgstr "検索範囲(_S):"
-#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:11
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1743
-msgid "Descending"
-msgstr "降順"
+#~ msgid "_Find Possible Search Bases"
+#~ msgstr "利用可能な検索ベースを探す(_F)"
-#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:12
-msgid "Group Items By"
-msgstr "グループ化"
+#, fuzzy
+#~ msgid "S_earch filter:"
+#~ msgstr "検索フィルター(_F):"
-#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:13
-msgid "Show _field in View"
-msgstr "ビューに表示する項目(_F)"
+# "検索フォルダ"は適訳ではない
+#~ msgid "Search Filter"
+#~ msgstr "仮想フォルダー"
-#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:14
-msgid "Then By"
-msgstr "追加の条件"
+#~ msgid "Search filter is the type of object to be searched for. If this is not modified, the default search will be performed on the type \"person\"."
+#~ msgstr "検索フィルターとは検索するオブジェクトの種類で検索の対象となるものです。これを変更しなかった場合、デフォルトの検索フィルターである \"人物\" で検索します。"
-#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:15
-msgid "Show field i_n View"
-msgstr "ビューに表示する項目(_N)"
+#~ msgid "1"
+#~ msgstr "1"
-#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:16
-msgid "Show field in _View"
-msgstr "ビューに表示する項目(_V)"
+#~ msgid "5"
+#~ msgstr "5"
-#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:17
-msgid "Clear _All"
-msgstr "すべてクリア(_A)"
+#~ msgid "_Timeout:"
+#~ msgstr "タイムアウト(_T):"
-#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:18
-msgid "Sort"
-msgstr "並び替え"
+#~ msgid "_Download limit:"
+#~ msgstr "ダウンロード制限(_D):"
-#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:19
-msgid "Sort Items By"
-msgstr "次で並び替え"
+#~ msgid "B_rowse this book until limit reached"
+#~ msgstr "ダウンロードの上限に到達するまでアドレス帳を閲覧する(_R)"
-#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:20
-msgid "Clear All"
-msgstr "すべてクリア"
+#~ msgid "Path:"
+#~ msgstr "パス:"
-#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:21
-msgid "_Sort..."
-msgstr "並び替え(_S)..."
+#~ msgid "Loading calendars"
+#~ msgstr "カレンダーの読み込み中"
-#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:22
-msgid "_Group By..."
-msgstr "グループ化(_G)..."
+#~ msgid "Loading memos"
+#~ msgstr "メモの読み込み中"
-#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:23
-msgid "_Fields Shown..."
-msgstr "表示する項目(_F)..."
+#~ msgid "Loading tasks"
+#~ msgstr "タスクの読み込み中"
-#: ../widgets/table/e-table-field-chooser.c:166
-msgid ""
-"To add a column to your table, drag it into\n"
-"the location in which you want it to appear."
-msgstr ""
-"表へ追加したい項目を選択して、\n"
-"表示させたい場所にドラッグしてください。"
+#~ msgid ""
+#~ "Select a predefined set of IMAP headers to fetch.\n"
+#~ "Note, larger sets of headers take longer to download."
+#~ msgstr ""
+#~ "プリフェッチする IMAP ヘッダーの定義セットを選択してください。\n"
+#~ "注意: ヘッダーの定義セットが大きいほどダウンロードに時間がかかります。"
-#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:228
-msgid "Add a Column"
-msgstr "項目の追加"
+#~ msgid "_Fetch All Headers"
+#~ msgstr "すべてのヘッダーを同期する(_F)"
-#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:364
-#, c-format
-msgid "%s: %s (%d item)"
-msgid_plural "%s: %s (%d items)"
-msgstr[0] "%s : %s (%d個のアイテム)"
+#~ msgid "_Basic Headers (fastest)"
+#~ msgstr "基本的なヘッダーのみ (高速)(_B)"
-#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:378
-#, c-format
-msgid "%s (%d item)"
-msgid_plural "%s (%d items)"
-msgstr[0] "%s (%d個のアイテム)"
+#~ msgid "Use this if you are not filtering any mailing lists."
+#~ msgstr "メーリングリストのフィルターを使わない場合に選択してください。"
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1580
-msgid "Customize Current View"
-msgstr "ビューのカスタマイズ"
+#~ msgid "Basic and _Mailing List Headers (default)"
+#~ msgstr "基本的なヘッダーとメーリングリストのヘッダー (デフォルト)(_M)"
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1603
-msgid "Sort _Ascending"
-msgstr "昇順で並び替え(_A)"
+#~ msgid "Custom Headers"
+#~ msgstr "独自のヘッダー"
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1606
-msgid "Sort _Descending"
-msgstr "降順で並び替え(_D)"
+#~ msgid "Specify any extra headers to fetch in addition to the predefined set of headers selected above."
+#~ msgstr "上記で選択したヘッダーの定義済みのセットに加えて取得したいヘッダーを指定してください。"
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1609
-msgid "_Unsort"
-msgstr "並び替えない(_U)"
+#~ msgid "A_ccept"
+#~ msgstr "受諾(_C)"
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1612
-msgid "Group By This _Field"
-msgstr "この項目でグループ化(_F)"
+#~ msgid "Failed to load the calendar '%s' (%s)"
+#~ msgstr "カレンダー '%s' を開けません (%s)"
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1615
-msgid "Group By _Box"
-msgstr "ボックスでグループ化(_B)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Inspect..."
+#~ msgstr "選択(_S)..."
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1619
-msgid "Remove This _Column"
-msgstr "この項目の削除(_C)"
+#~ msgid "Could not publish calendar: Calendar backend no longer exists"
+#~ msgstr "カレンダーを公開できませんでした: カレンダーバックエンドがもはや存在しません"
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1622
-msgid "Add a C_olumn..."
-msgstr "項目の追加(_O)..."
+#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
+#~ msgstr "ファイルが正しい .desktop ファイルではありません"
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1626
-msgid "A_lignment"
-msgstr "配置(_L)"
+#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+#~ msgstr "認識できない desktop ファイルのバージョン '%s'"
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1629
-msgid "B_est Fit"
-msgstr "最適な配置(_E)"
+#~ msgid "Starting %s"
+#~ msgstr "%s の起動中"
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1632
-msgid "Format Column_s..."
-msgstr "項目のフォーマット(_S)..."
+#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
+#~ msgstr "アプリケーションはコマンドラインでドキュメントを受け付けません"
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1636
-msgid "Custo_mize Current View..."
-msgstr "ビューのカスタマイズ(_M)..."
+#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
+#~ msgstr "認識できない起動オプション: %d"
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1698
-msgid "_Sort By"
-msgstr "並び替え(_S)"
+#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+#~ msgstr "ドキュメントの URI を 'Type=Link' の desktop エントリに渡すことはできません"
-#. Custom
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1716
-msgid "_Custom"
-msgstr "カスタム(_C)"
+#~ msgid "Not a launchable item"
+#~ msgstr "起動できないアイテムです"
-#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell.c:123
-msgid "Table Cell"
-msgstr "テーブルのセル"
+#~ msgid "Disable connection to session manager"
+#~ msgstr "セッションマネージャーへの接続を無効化"
-#. Translators: description of a "popup" action
-#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-popup.c:128
-msgid "popup a child"
-msgstr "子ウィジットをポップアップします"
+#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
+#~ msgstr "保存した設定を含むファイルを指定"
-#. Translators: description of a "toggle" action
-#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-toggle.c:180
-msgid "toggle the cell"
-msgstr "セルを切り替えます"
+#~ msgid "FILE"
+#~ msgstr "ファイル"
-#. Translators: description of an "expand" action
-#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-tree.c:215
-msgid "expands the row in the ETree containing this cell"
-msgstr "このセルを格納する ETree オブジェクトの行を展開します"
+#~ msgid "Specify session management ID"
+#~ msgstr "セッション管理を指定してください"
-#. Translators: description of a "collapse" action
-#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-tree.c:223
-msgid "collapses the row in the ETree containing this cell"
-msgstr "このセルを格納する ETree オブジェクトの行を畳みます"
+#~ msgid "ID"
+#~ msgstr "ID"
-#: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:72
-msgid "click"
-msgstr "クリック"
+#~ msgid "Session management options:"
+#~ msgstr "セッション管理オプション:"
-#: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-column-header.c:161
-msgid "sort"
-msgstr "並び替え"
+#~ msgid "Show session management options"
+#~ msgstr "セッション管理オプションを表示"
-#: ../widgets/text/e-text.c:2090
-msgid "Select All"
-msgstr "すべて選択"
-
-#: ../widgets/text/e-text.c:2103
-msgid "Input Methods"
-msgstr "入力メソッド"
+#~ msgid "Certificate Viewer: %s"
+#~ msgstr "証明書ビューアー: %s"
#~ msgid "Proxy _Logout"
#~ msgstr "プロキシからログアウト(_L)"
@@ -21344,46 +20530,25 @@ msgstr "入力メソッド"
#~ msgstr "原因を特定できないエラーです。"
#~ msgid "Some features may not work properly with your current server"
-#~ msgstr ""
-#~ "お使いのサーバーでは、いくつかの機能が正しく動作しないかもしれません"
+#~ msgstr "お使いのサーバーでは、いくつかの機能が正しく動作しないかもしれません"
-#~ msgid ""
-#~ "You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter "
-#~ "problems using Evolution. For best results the server should be upgraded "
-#~ "to a supported version"
-#~ msgstr ""
-#~ "サポートしていない GroupWise サーバーへ接続しているようです。そのため、"
-#~ "Evolution を利用すると問題を引き起こすおそれがあります。そのサーバーをサ"
-#~ "ポートしているバージョンにアップグレードすることを強くお奨めします。"
+#~ msgid "You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter problems using Evolution. For best results the server should be upgraded to a supported version"
+#~ msgstr "サポートしていない GroupWise サーバーへ接続しているようです。そのため、Evolution を利用すると問題を引き起こすおそれがあります。そのサーバーをサポートしているバージョンにアップグレードすることを強くお奨めします。"
#~ msgid "GroupWise Address book creation:"
#~ msgstr "GroupWise アドレス帳の作成:"
-#~ msgid ""
-#~ "Currently you can only access the GroupWise System Address Book from "
-#~ "Evolution. Please use some other GroupWise mail client once to get your "
-#~ "GroupWise Frequent Contacts and Groupwise Personal Contacts folders."
-#~ msgstr ""
-#~ "現在のところ Evolution からは GroupWise システムのアドレス帳のみアクセス可"
-#~ "能です。GroupWise Frequent Contact と Groupwise Personal Contacts フォル"
-#~ "ダーを取得したいのであれば、いったん他の GroupWise メールクライアントをご"
-#~ "利用ください。"
+#~ msgid "Currently you can only access the GroupWise System Address Book from Evolution. Please use some other GroupWise mail client once to get your GroupWise Frequent Contacts and Groupwise Personal Contacts folders."
+#~ msgstr "現在のところ Evolution からは GroupWise システムのアドレス帳のみアクセス可能です。GroupWise Frequent Contact と Groupwise Personal Contacts フォルダーを取得したいのであれば、いったん他の GroupWise メールクライアントをご利用ください。"
#~ msgid "Couldn't get list of address books: %s"
#~ msgstr "アドレス帳の一覧を取得できませんでした %s"
#~ msgid "Some features may not work properly with your current server."
-#~ msgstr ""
-#~ "お使いのサーバーでは、いくつかの機能が正しく動作しないかもしれません。"
+#~ msgstr "お使いのサーバーでは、いくつかの機能が正しく動作しないかもしれません。"
-#~ msgid ""
-#~ "You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter "
-#~ "problems using Evolution. For best results, the server should be upgraded "
-#~ "to a supported version."
-#~ msgstr ""
-#~ "サポートしていない GroupWise サーバーに接続しているため、Evolution を利用"
-#~ "すると問題を引き起こすおそれがあります。そのサーバーをサポートしているバー"
-#~ "ジョンにアップグレードすることを強くお奨めします。"
+#~ msgid "You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter problems using Evolution. For best results, the server should be upgraded to a supported version."
+#~ msgstr "サポートしていない GroupWise サーバーに接続しているため、Evolution を利用すると問題を引き起こすおそれがあります。そのサーバーをサポートしているバージョンにアップグレードすることを強くお奨めします。"
#~ msgid "_Type:"
#~ msgstr "種類(_T):"
@@ -21442,45 +20607,23 @@ msgstr "入力メソッド"
#~ msgid "Use encryption:"
#~ msgstr "暗号の使用:"
-#~ msgid ""
-#~ "To use the email application you'll need to setup an account. Put your "
-#~ "email address and password in below and we'll try and work out all the "
-#~ "settings. If we can't do it automatically you'll need your server details "
-#~ "as well."
-#~ msgstr ""
-#~ "メールアプリケーションを使用するには、アカウントの設定が必要です。メールア"
-#~ "ドレスとパスワードを下記に入力してください。動作を確認し、すべての設定を試"
-#~ "みます。自動的に設定できなかったら、サーバーの詳細等を同様に入力してくださ"
-#~ "い。"
+#~ msgid "To use the email application you'll need to setup an account. Put your email address and password in below and we'll try and work out all the settings. If we can't do it automatically you'll need your server details as well."
+#~ msgstr "メールアプリケーションを使用するには、アカウントの設定が必要です。メールアドレスとパスワードを下記に入力してください。動作を確認し、すべての設定を試みます。自動的に設定できなかったら、サーバーの詳細等を同様に入力してください。"
-#~ msgid ""
-#~ "Sorry, we can't work out the settings to get your mail automatically. "
-#~ "Please enter them below. We've tried to make a start with the details you "
-#~ "just entered but you may need to change them."
-#~ msgstr ""
-#~ "あなたのメールの自動設定を完了できませんでした。設定情報を下記に入力してく"
-#~ "ださい。あなたの入力した設定の動作を試みますが、後で変更する必要があるかも"
-#~ "しれません。"
+#~ msgid "Sorry, we can't work out the settings to get your mail automatically. Please enter them below. We've tried to make a start with the details you just entered but you may need to change them."
+#~ msgstr "あなたのメールの自動設定を完了できませんでした。設定情報を下記に入力してください。あなたの入力した設定の動作を試みますが、後で変更する必要があるかもしれません。"
#~ msgid "You can specify more options to configure the account."
#~ msgstr "アカウントを設定するのに、より多くのオプションを指定できます。"
-#~ msgid ""
-#~ "Now we need your settings for sending mail. We've tried to make some "
-#~ "guesses but you should check them over to make sure."
-#~ msgstr ""
-#~ "メール送信の詳細な設定が必要です。設定を推測してみますが、確認のためチェッ"
-#~ "クしてください。"
+#~ msgid "Now we need your settings for sending mail. We've tried to make some guesses but you should check them over to make sure."
+#~ msgstr "メール送信の詳細な設定が必要です。設定を推測してみますが、確認のためチェックしてください。"
#~ msgid "You can specify your default settings for your account."
#~ msgstr "あなたのアカウントのデフォルトの設定を指定してください。"
-#~ msgid ""
-#~ "Time to check things over before we try and connect to the server and "
-#~ "fetch your mail."
-#~ msgstr ""
-#~ "サーバーに接続し、メールの取得を試みますが、その前にここで設定内容を確認し"
-#~ "てください。"
+#~ msgid "Time to check things over before we try and connect to the server and fetch your mail."
+#~ msgstr "サーバーに接続し、メールの取得を試みますが、その前にここで設定内容を確認してください。"
#~ msgid "Next - Receiving mail"
#~ msgstr "次 ─ メールの受信"
@@ -21543,14 +20686,8 @@ msgstr "入力メソッド"
#~ msgid "Setup Yahoo calendar with Evolution"
#~ msgstr "Yahoo カレンダーを Evolution に設定"
-#~ msgid ""
-#~ "Yahoo calendars are named as firstname_lastname. We have tried to form "
-#~ "the calendar name. So please confirm and re-enter the calendar name if it "
-#~ "is not correct."
-#~ msgstr ""
-#~ "Yahoo カレンダーは 名前_名字 という名前になっています。カレンダーの名前を"
-#~ "作り上げようとしました。確認の上、間違っていたらカレンダーの名前を再入力し"
-#~ "てください。"
+#~ msgid "Yahoo calendars are named as firstname_lastname. We have tried to form the calendar name. So please confirm and re-enter the calendar name if it is not correct."
+#~ msgstr "Yahoo カレンダーは 名前_名字 という名前になっています。カレンダーの名前を作り上げようとしました。確認の上、間違っていたらカレンダーの名前を再入力してください。"
#~ msgid "Yahoo account settings:"
#~ msgstr "Yahoo のアカウントの設定:"
@@ -21615,22 +20752,14 @@ msgstr "入力メソッド"
#~ msgid "Configuration version"
#~ msgstr "設定バージョン"
-#~ msgid ""
-#~ "The configuration version of Evolution, with major/minor/configuration "
-#~ "level (for example \"2.6.0\")."
-#~ msgstr ""
-#~ "Evolution の設定バージョン (書式: メジャー番号/マイナー番号/設定レベル) で"
-#~ "す (例: \"2.6.0\")。"
+#~ msgid "The configuration version of Evolution, with major/minor/configuration level (for example \"2.6.0\")."
+#~ msgstr "Evolution の設定バージョン (書式: メジャー番号/マイナー番号/設定レベル) です (例: \"2.6.0\")。"
#~ msgid "Last upgraded configuration version"
#~ msgstr "最後にアップグレードした設定のバージョン"
-#~ msgid ""
-#~ "The last upgraded configuration version of Evolution, with major/minor/"
-#~ "configuration level (for example \"2.6.0\")."
-#~ msgstr ""
-#~ "最後にアップグレードした Evolution の設定バージョン (書式: メジャー番号/マ"
-#~ "イナー番号/設定レベル) です (例: \"2.6.0\")。"
+#~ msgid "The last upgraded configuration version of Evolution, with major/minor/configuration level (for example \"2.6.0\")."
+#~ msgstr "最後にアップグレードした Evolution の設定バージョン (書式: メジャー番号/マイナー番号/設定レベル) です (例: \"2.6.0\")。"
#~ msgid "Enable local folders"
#~ msgstr "ローカルフォルダーを有効にする"
@@ -21641,24 +20770,14 @@ msgstr "入力メソッド"
#~ msgid "Display only message texts not exceeding certain size"
#~ msgstr "あるサイズを越えないメッセージテキストのみを表示する"
-#~ msgid ""
-#~ "Enable to display only message texts not exceeding size defined in "
-#~ "'message_text_part_limit' key."
-#~ msgstr ""
-#~ "'message_text_part_limit' キーで定義された大きさを越えないメッセージ文字列"
-#~ "のみを表示するようにする。"
+#~ msgid "Enable to display only message texts not exceeding size defined in 'message_text_part_limit' key."
+#~ msgstr "'message_text_part_limit' キーで定義された大きさを越えないメッセージ文字列のみを表示するようにする。"
#~ msgid "Message text limit for display"
#~ msgstr "表示するメッセージの大きさの上限"
-#~ msgid ""
-#~ "This decides the max size of the message text that will be displayed "
-#~ "under Evolution, specified in terms of KB. The default is 4096 (4MB). "
-#~ "This value is used only when 'force_message_limit' key is activated."
-#~ msgstr ""
-#~ "Evolution で表示するメッセージテキストのサイズの最大値を指定します。KB 単"
-#~ "位で指定します。デフォルト値は 4096KB (4MB) です。この値は "
-#~ "'force_message_limit' キーがチェックされている時にのみ使われます。"
+#~ msgid "This decides the max size of the message text that will be displayed under Evolution, specified in terms of KB. The default is 4096 (4MB). This value is used only when 'force_message_limit' key is activated."
+#~ msgstr "Evolution で表示するメッセージテキストのサイズの最大値を指定します。KB 単位で指定します。デフォルト値は 4096KB (4MB) です。この値は 'force_message_limit' キーがチェックされている時にのみ使われます。"
#~ msgid "Message-display style (\"normal\", \"full headers\", \"source\")"
#~ msgstr "メッセージの表示スタイル (\"normal\"、\"full headers\"、\"source\")"
@@ -21666,12 +20785,8 @@ msgstr "入力メソッド"
#~ msgid "Play sound when new messages arrive."
#~ msgstr "新しいメールが届いたら演奏するかどうか"
-#~ msgid ""
-#~ "If \"true\", then beep, otherwise will play sound file when new messages "
-#~ "arrive."
-#~ msgstr ""
-#~ "TRUE にすると新着メッセージがあればビープ音を鳴らし、それ以外は指定したサ"
-#~ "ウンドを演奏します。"
+#~ msgid "If \"true\", then beep, otherwise will play sound file when new messages arrive."
+#~ msgstr "TRUE にすると新着メッセージがあればビープ音を鳴らし、それ以外は指定したサウンドを演奏します。"
#, fuzzy
#~ msgid "FIXME"
@@ -21733,12 +20848,8 @@ msgstr "入力メソッド"
#~ msgid "Please configure the following account settings."
#~ msgstr "以下のアカウントを設定してください。"
-#~ msgid ""
-#~ "Please enter information about the way you will send mail. If you are not "
-#~ "sure, ask your system administrator or Internet Service Provider."
-#~ msgstr ""
-#~ "メールを送信する方法について情報を入力してください。不明な場合は、システム"
-#~ "管理者またはインターネットサービスプロバイダー (ISP) にお尋ねください。"
+#~ msgid "Please enter information about the way you will send mail. If you are not sure, ask your system administrator or Internet Service Provider."
+#~ msgstr "メールを送信する方法について情報を入力してください。不明な場合は、システム管理者またはインターネットサービスプロバイダー (ISP) にお尋ねください。"
#~ msgid "minu_tes"
#~ msgstr "分単位(_T)"
@@ -21778,13 +20889,8 @@ msgstr "入力メソッド"
#~ msgid "Unknown external-body part."
#~ msgstr "external-body の内容を確認できません"
-#~ msgid ""
-#~ "Evolution cannot render this email as it is too large to process. You can "
-#~ "view it unformatted or with an external text editor."
-#~ msgstr ""
-#~ "このメールは Evolution で処理できる大きさを越えているため表示することがで"
-#~ "きません。整形していない状態であれば外部のテキストエディターを使って表示で"
-#~ "きます。"
+#~ msgid "Evolution cannot render this email as it is too large to process. You can view it unformatted or with an external text editor."
+#~ msgstr "このメールは Evolution で処理できる大きさを越えているため表示することができません。整形していない状態であれば外部のテキストエディターを使って表示できます。"
#~ msgid "Completed on"
#~ msgstr "完了日"
@@ -21827,60 +20933,32 @@ msgstr "入力メソッド"
#~ msgid "Attribute message."
#~ msgstr "メッセージの情報。"
-#~ msgid ""
-#~ "The text that is inserted when replying to a message, attributing the "
-#~ "message to the original author."
-#~ msgstr ""
-#~ "メッセージに返信する時に挿入されるテキストで、元のメッセージの送信者を表わ"
-#~ "すメッセージです。"
+#~ msgid "The text that is inserted when replying to a message, attributing the message to the original author."
+#~ msgstr "メッセージに返信する時に挿入されるテキストで、元のメッセージの送信者を表わすメッセージです。"
#~ msgid "Forward message."
#~ msgstr "メッセージを転送する。"
-#~ msgid ""
-#~ "The text that is inserted when forwarding a message, saying that the "
-#~ "forwarded message follows."
-#~ msgstr ""
-#~ "メッセージを転送する時に挿入されるテキスト。続きに転送しようとするメッセー"
-#~ "ジがあることを示すものです。"
+#~ msgid "The text that is inserted when forwarding a message, saying that the forwarded message follows."
+#~ msgstr "メッセージを転送する時に挿入されるテキスト。続きに転送しようとするメッセージがあることを示すものです。"
#~ msgid "Original message."
#~ msgstr "オリジナルのメッセージ。"
-#~ msgid ""
-#~ "The text that is inserted when replying to a message (top posting), "
-#~ "saying that the original message follows."
-#~ msgstr ""
-#~ "メッセージに返信しようとする時に挿入されるテキスト。続きに元のメッセージが"
-#~ "あることを示すものです。"
+#~ msgid "The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying that the original message follows."
+#~ msgstr "メッセージに返信しようとする時に挿入されるテキスト。続きに元のメッセージがあることを示すものです。"
-#~ msgid ""
-#~ "This value can be an empty string, which means it'll use the system "
-#~ "Picture folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used "
-#~ "when the set path is not pointing to the existent folder."
-#~ msgstr ""
-#~ "この値は空文字列でも構いません。その場合はシステムの画像フォルダー (普通"
-#~ "は ~/Pictures ) を使います。指定されたパスが存在していないフォルダーを指し"
-#~ "ていた場合にも使われます。"
+#~ msgid "This value can be an empty string, which means it'll use the system Picture folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used when the set path is not pointing to the existent folder."
+#~ msgstr "この値は空文字列でも構いません。その場合はシステムの画像フォルダー (普通は ~/Pictures ) を使います。指定されたパスが存在していないフォルダーを指していた場合にも使われます。"
#~ msgid "Whether to show local folders (On This Computer) in a folder tree."
-#~ msgstr ""
-#~ "(このコンピューター上の) ローカルフォルダーをフォルダーツリーに表示するか"
-#~ "どうか"
+#~ msgstr "(このコンピューター上の) ローカルフォルダーをフォルダーツリーに表示するかどうか"
-#~ msgid ""
-#~ "This setting specifies whether the threads should be in expanded or "
-#~ "collapsed state by default. Requires a restart to apply."
-#~ msgstr ""
-#~ "メールのスレッドをデフォルトで展開した状態にするか、または畳んだ状態にする"
-#~ "かを指定します。反映するには再起動が必要です。"
+#~ msgid "This setting specifies whether the threads should be in expanded or collapsed state by default. Requires a restart to apply."
+#~ msgstr "メールのスレッドをデフォルトで展開した状態にするか、または畳んだ状態にするかを指定します。反映するには再起動が必要です。"
-#~ msgid ""
-#~ "Describes whether message headers in paned view should be collapsed or "
-#~ "expanded by default. \"0\" = expanded \"1\" = collapsed"
-#~ msgstr ""
-#~ "ペイン化されたビューでメッセージヘッダーをデフォルトで展開するか否かを記述"
-#~ "します。\"0\" は展開した状態、\"1\" は折りたたんだ状態です"
+#~ msgid "Describes whether message headers in paned view should be collapsed or expanded by default. \"0\" = expanded \"1\" = collapsed"
+#~ msgstr "ペイン化されたビューでメッセージヘッダーをデフォルトで展開するか否かを記述します。\"0\" は展開した状態、\"1\" は折りたたんだ状態です"
#~ msgid "Mail browser width"
#~ msgstr "メールブラウザーの幅"
@@ -21903,60 +20981,32 @@ msgstr "入力メソッド"
#~ msgid "\"Folder Subscriptions\" window height"
#~ msgstr "「フォルダーの購読」ウィンドウの高さ"
-#~ msgid ""
-#~ "Initial height of the \"Folder Subscriptions\" window. The value updates "
-#~ "as the user resizes the window vertically."
-#~ msgstr ""
-#~ "「フォルダーの購読」ウィンドウの高さの初期設定です。この値はユーザーがウィ"
-#~ "ンドウを縦方向にリサイズする度に更新されます。"
+#~ msgid "Initial height of the \"Folder Subscriptions\" window. The value updates as the user resizes the window vertically."
+#~ msgstr "「フォルダーの購読」ウィンドウの高さの初期設定です。この値はユーザーがウィンドウを縦方向にリサイズする度に更新されます。"
#~ msgid "\"Folder Subscriptions\" window maximize state"
#~ msgstr "「フォルダーの購読」ウィンドウを最大化しているかどうか"
-#~ msgid ""
-#~ "Initial maximize state of the \"Folder Subscriptions\" window. The value "
-#~ "updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this "
-#~ "particular value is not used by Evolution since the \"Folder Subscriptions"
-#~ "\" window cannot be maximized. This key exists only as an implementation "
-#~ "detail."
-#~ msgstr ""
-#~ "「フォルダーの購読」ウィンドウを最大化しているかどうかの初期設定です。この"
-#~ "値はユーザーがウィンドウを最大化したり元に戻したりすると更新されます。注意"
-#~ "したいのは、この値は Evolution で使用されないということです。というのも、"
-#~ "「フォルダーの購読」のウィンドウは最大化できないからです。このキーは実装の"
-#~ "都合上存在しています。"
+#~ msgid "Initial maximize state of the \"Folder Subscriptions\" window. The value updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this particular value is not used by Evolution since the \"Folder Subscriptions\" window cannot be maximized. This key exists only as an implementation detail."
+#~ msgstr "「フォルダーの購読」ウィンドウを最大化しているかどうかの初期設定です。この値はユーザーがウィンドウを最大化したり元に戻したりすると更新されます。注意したいのは、この値は Evolution で使用されないということです。というのも、「フォルダーの購読」のウィンドウは最大化できないからです。このキーは実装の都合上存在しています。"
#~ msgid "\"Folder Subscriptions\" window width"
#~ msgstr "「フォルダーの購読」ウィンドウの幅"
-#~ msgid ""
-#~ "Initial width of the \"Folder Subscriptions\" window. The value updates "
-#~ "as the user resizes the window horizontally."
-#~ msgstr ""
-#~ "「フォルダーの購読」ウィンドウの幅の初期設定です。この値はユーザーがウィン"
-#~ "ドウを横方向にリサイズする度に更新されます。"
+#~ msgid "Initial width of the \"Folder Subscriptions\" window. The value updates as the user resizes the window horizontally."
+#~ msgstr "「フォルダーの購読」ウィンドウの幅の初期設定です。この値はユーザーがウィンドウを横方向にリサイズする度に更新されます。"
#~ msgid "Default reply style"
#~ msgstr "デフォルトの返信スタイル"
-#~ msgid ""
-#~ "Possible values are: never - to never close browser window always - to "
-#~ "always close browser window ask - (or any other value) will ask user"
-#~ msgstr ""
-#~ "可能な値: never - 常に表示ウィンドウを閉じない、always - 常に表示ウィンド"
-#~ "ウを閉じる、ask (あるいは他の値) - ユーザーに尋ねる"
+#~ msgid "Possible values are: never - to never close browser window always - to always close browser window ask - (or any other value) will ask user"
+#~ msgstr "可能な値: never - 常に表示ウィンドウを閉じない、always - 常に表示ウィンドウを閉じる、ask (あるいは他の値) - ユーザーに尋ねる"
#~ msgid "List of accounts"
#~ msgstr "アカウントのリスト"
-#~ msgid ""
-#~ "List of accounts known to the mail component of Evolution. The list "
-#~ "contains strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/"
-#~ "accounts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Evolution のメール作成ウィンドウで利用するアカウントの並びです。このリスト"
-#~ "には /apps/evolution/mail/accounts からのサブフォルダー (相対パス) 名を表"
-#~ "す文字列が含まれます。"
+#~ msgid "List of accounts known to the mail component of Evolution. The list contains strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/accounts."
+#~ msgstr "Evolution のメール作成ウィンドウで利用するアカウントの並びです。このリストには /apps/evolution/mail/accounts からのサブフォルダー (相対パス) 名を表す文字列が含まれます。"
#~ msgid "List of accepted licenses"
#~ msgstr "受諾したライセンスのリスト"
@@ -21967,127 +21017,62 @@ msgstr "入力メソッド"
#~ msgid "\"Filter Editor\" window height"
#~ msgstr "「フィルターエディター」ウィンドウの高さ"
-#~ msgid ""
-#~ "Initial height of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the "
-#~ "user resizes the window vertically."
-#~ msgstr ""
-#~ "「フィルターエディター」ウィンドウの高さの初期設定です。この値はユーザーが"
-#~ "ウィンドウを縦方向にリサイズする度に更新されます。"
+#~ msgid "Initial height of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the user resizes the window vertically."
+#~ msgstr "「フィルターエディター」ウィンドウの高さの初期設定です。この値はユーザーがウィンドウを縦方向にリサイズする度に更新されます。"
#~ msgid "\"Filter Editor\" window maximize state"
#~ msgstr "「フィルターエディター」ウィンドウを最大化しているかどうか"
-#~ msgid ""
-#~ "Initial maximize state of the \"Filter Editor\" window. The value updates "
-#~ "when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this particular "
-#~ "value is not used by Evolution since the \"Filter Editor\" window cannot "
-#~ "be maximized. This key exists only as an implementation detail."
-#~ msgstr ""
-#~ "「フィルターエディター」ウィンドウを最大化しているかどうかの初期設定です。"
-#~ "この値はユーザーがウィンドウを最大化したり元に戻したりすると更新されます。"
-#~ "注意したいのは、この値は Evolution で使用されないということです。というの"
-#~ "も、「フィルターエディター」のウィンドウは最大化できないからです。このキー"
-#~ "は実装の都合上存在しています。"
+#~ msgid "Initial maximize state of the \"Filter Editor\" window. The value updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this particular value is not used by Evolution since the \"Filter Editor\" window cannot be maximized. This key exists only as an implementation detail."
+#~ msgstr "「フィルターエディター」ウィンドウを最大化しているかどうかの初期設定です。この値はユーザーがウィンドウを最大化したり元に戻したりすると更新されます。注意したいのは、この値は Evolution で使用されないということです。というのも、「フィルターエディター」のウィンドウは最大化できないからです。このキーは実装の都合上存在しています。"
#~ msgid "\"Filter Editor\" window width"
#~ msgstr "「フィルターエディター」ウィンドウの幅"
-#~ msgid ""
-#~ "Initial width of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the "
-#~ "user resizes the window horizontally."
-#~ msgstr ""
-#~ "「フィルターエディター」ウィンドウの幅の初期設定です。この値はユーザーが"
-#~ "ウィンドウを横方向にリサイズする度に更新されます。"
+#~ msgid "Initial width of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the user resizes the window horizontally."
+#~ msgstr "「フィルターエディター」ウィンドウの幅の初期設定です。この値はユーザーがウィンドウを横方向にリサイズする度に更新されます。"
-#~ msgid ""
-#~ "Whether check for new messages when Evolution is started. This includes "
-#~ "also sending messages from Outbox."
-#~ msgstr ""
-#~ "Evolution が起動した時に新着メッセージをチェックするかどうか。このオプショ"
-#~ "ンは送信トレイからメッセージを送信することにもなります。"
+#~ msgid "Whether check for new messages when Evolution is started. This includes also sending messages from Outbox."
+#~ msgstr "Evolution が起動した時に新着メッセージをチェックするかどうか。このオプションは送信トレイからメッセージを送信することにもなります。"
-#~ msgid ""
-#~ "Whether check for new messages in all active accounts regardless of the "
-#~ "account \"Check for new messages every X minutes\" option when Evolution "
-#~ "is started. This option is used only together with 'send_recv_on_start' "
-#~ "option."
-#~ msgstr ""
-#~ "Evolution が起動時にアカウントの「新着メッセージをX分ごとにチェック」オプ"
-#~ "ションがどうなってるかに関わらず、すべてのアクティブなアカウントの新着メッ"
-#~ "セージをチェックするかどうか。このオプションは「起動時に送受信」オプション"
-#~ "と一緒に使用されます。"
+#~ msgid "Whether check for new messages in all active accounts regardless of the account \"Check for new messages every X minutes\" option when Evolution is started. This option is used only together with 'send_recv_on_start' option."
+#~ msgstr "Evolution が起動時にアカウントの「新着メッセージをX分ごとにチェック」オプションがどうなってるかに関わらず、すべてのアクティブなアカウントの新着メッセージをチェックするかどうか。このオプションは「起動時に送受信」オプションと一緒に使用されます。"
#~ msgid "\"Send and Receive Mail\" window height"
#~ msgstr "メールの送/受信ウィンドウの高さ"
-#~ msgid ""
-#~ "Initial height of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates "
-#~ "as the user resizes the window vertically."
-#~ msgstr ""
-#~ "「メールの送/受信」ウィンドウの高さの初期設定です。この値はユーザーがウィ"
-#~ "ンドウを縦方向にリサイズする度に更新されます。"
+#~ msgid "Initial height of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as the user resizes the window vertically."
+#~ msgstr "「メールの送/受信」ウィンドウの高さの初期設定です。この値はユーザーがウィンドウを縦方向にリサイズする度に更新されます。"
#~ msgid "\"Send and Receive Mail\" window maximize state"
#~ msgstr "メールの送/受信ウィンドウを最大化しているかどうか"
-#~ msgid ""
-#~ "Initial maximize state of the \"Send and Receive Mail\" window. The value "
-#~ "updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this "
-#~ "particular value is not used by Evolution since the \"Send and Receive "
-#~ "Mail\" window cannot be maximized. This key exists only as an "
-#~ "implementation detail."
-#~ msgstr ""
-#~ "「メールの送/受信ウィンドウ」ウィンドウを最大化しているかどうかの初期設定"
-#~ "です。この値はユーザーがウィンドウを最大化したり元に戻したりすると更新され"
-#~ "ます。注意したいのは、この値は Evolution で使用されないということです。と"
-#~ "いうのも、「メールの送/受信ウィンドウ」のウィンドウは最大化できないからで"
-#~ "す。このキーは実装の都合上存在しています。"
+#~ msgid "Initial maximize state of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this particular value is not used by Evolution since the \"Send and Receive Mail\" window cannot be maximized. This key exists only as an implementation detail."
+#~ msgstr "「メールの送/受信ウィンドウ」ウィンドウを最大化しているかどうかの初期設定です。この値はユーザーがウィンドウを最大化したり元に戻したりすると更新されます。注意したいのは、この値は Evolution で使用されないということです。というのも、「メールの送/受信ウィンドウ」のウィンドウは最大化できないからです。このキーは実装の都合上存在しています。"
#~ msgid "\"Send and Receive Mail\" window width"
#~ msgstr "メールの送/受信ウィンドウの幅"
-#~ msgid ""
-#~ "Initial width of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates "
-#~ "as the user resizes the window horizontally."
-#~ msgstr ""
-#~ "「メールの送/受信ウィンドウ」ウィンドウの幅の初期設定です。この値はユー"
-#~ "ザーがウィンドウを横方向にリサイズする度に更新されます。"
+#~ msgid "Initial width of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as the user resizes the window horizontally."
+#~ msgstr "「メールの送/受信ウィンドウ」ウィンドウの幅の初期設定です。この値はユーザーがウィンドウを横方向にリサイズする度に更新されます。"
#~ msgid "\"Search Folder Editor\" window height"
#~ msgstr "「仮想フォルダーエディター」ウィンドウの高さ"
-#~ msgid ""
-#~ "Initial height of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates "
-#~ "as the user resizes the window vertically."
-#~ msgstr ""
-#~ "「仮想フォルダーエディター」ウィンドウの高さの初期設定です。この値はユー"
-#~ "ザーがウィンドウを縦方向にリサイズする度に更新されます。"
+#~ msgid "Initial height of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates as the user resizes the window vertically."
+#~ msgstr "「仮想フォルダーエディター」ウィンドウの高さの初期設定です。この値はユーザーがウィンドウを縦方向にリサイズする度に更新されます。"
#~ msgid "\"Search Folder Editor\" window maximize state"
#~ msgstr "「仮想フォルダーエディター」ウィンドウを最大化しているかどうか"
-#~ msgid ""
-#~ "Initial maximize state of the \"Search Folder Editor\" window. The value "
-#~ "updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this "
-#~ "particular value is not used by Evolution since the \"Search Folder Editor"
-#~ "\" window cannot be maximized. This key exists only as an implementation "
-#~ "detail."
-#~ msgstr ""
-#~ "「仮想フォルダーエディター」ウィンドウを最大化しているかどうかの初期設定で"
-#~ "す。この値はユーザーがウィンドウを最大化したり元に戻したりすると更新されま"
-#~ "す。注意したいのは、この値は Evolution で使用されないということです。とい"
-#~ "うのも、「仮想フォルダーエディター」のウィンドウは最大化できないからです。"
-#~ "このキーは実装の都合上存在しています。"
+#~ msgid "Initial maximize state of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this particular value is not used by Evolution since the \"Search Folder Editor\" window cannot be maximized. This key exists only as an implementation detail."
+#~ msgstr "「仮想フォルダーエディター」ウィンドウを最大化しているかどうかの初期設定です。この値はユーザーがウィンドウを最大化したり元に戻したりすると更新されます。注意したいのは、この値は Evolution で使用されないということです。というのも、「仮想フォルダーエディター」のウィンドウは最大化できないからです。このキーは実装の都合上存在しています。"
#~ msgid "\"Search Folder Editor\" window width"
#~ msgstr "「仮想フォルダーエディター」ウィンドウの幅"
-#~ msgid ""
-#~ "Initial width of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates "
-#~ "as the user resizes the window horizontally."
-#~ msgstr ""
-#~ "「仮想フォルダーエディター」ウィンドウの幅の初期設定です。この値はユーザー"
-#~ "がウィンドウを横方向にリサイズする度に更新されます。"
+#~ msgid "Initial width of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates as the user resizes the window horizontally."
+#~ msgstr "「仮想フォルダーエディター」ウィンドウの幅の初期設定です。この値はユーザーがウィンドウを横方向にリサイズする度に更新されます。"
#~ msgid "_Add Signature"
#~ msgstr "署名の追加(_A)"
@@ -22184,49 +21169,23 @@ msgstr "入力メソッド"
#~ msgid "Signature Already Exists"
#~ msgstr "既に署名があります"
-#~ msgid ""
-#~ "A signature already exists with the name \"{0}\". Please specify a "
-#~ "different name."
+#~ msgid "A signature already exists with the name \"{0}\". Please specify a different name."
#~ msgstr "既に \"{0}\" と同名の署名が存在します。別の名前を使用してください。"
-#~ msgid ""
-#~ "No message satisfies your search criteria. Either clear search with "
-#~ "Search->Clear menu item or change it."
-#~ msgstr ""
-#~ "検索条件を満足するメッセージはありません。検索条件をクリアするか変更してく"
-#~ "ださい。"
+#~ msgid "No message satisfies your search criteria. Either clear search with Search->Clear menu item or change it."
+#~ msgstr "検索条件を満足するメッセージはありません。検索条件をクリアするか変更してください。"
-#~ msgid ""
-#~ "Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP "
-#~ "server if your LDAP server supports SSL."
-#~ msgstr ""
-#~ "このオプションを有効にすると、お使いの LDAP サーバーが SSL をサポートして"
-#~ "いる場合にのみ、Evolution は LDAP サーバーに接続のみ行います。"
+#~ msgid "Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP server if your LDAP server supports SSL."
+#~ msgstr "このオプションを有効にすると、お使いの LDAP サーバーが SSL をサポートしている場合にのみ、Evolution は LDAP サーバーに接続のみ行います。"
-#~ msgid ""
-#~ "Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP "
-#~ "server if your LDAP server supports TLS."
-#~ msgstr ""
-#~ "このオプションを有効にすると、お使いの LDAP サーバーが TLS をサポートして"
-#~ "いる場合にのみ、Evolution は LDAP サーバーに接続のみ行います。"
+#~ msgid "Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP server if your LDAP server supports TLS."
+#~ msgstr "このオプションを有効にすると、お使いの LDAP サーバーが TLS をサポートしている場合にのみ、Evolution は LDAP サーバーに接続のみ行います。"
-#~ msgid ""
-#~ "Selecting this option means that your server does not support either SSL "
-#~ "or TLS. This means that your connection will be insecure, and that you "
-#~ "will be vulnerable to security exploits."
-#~ msgstr ""
-#~ "このオプションを有効にすると、お使いのサーバーが SSL または TLS をサポート"
-#~ "していないということを意味しています。従って、その接続はセキュアには行われ"
-#~ "ず、セキュリティ上の穴をついて攻撃される可能性があります。"
+#~ msgid "Selecting this option means that your server does not support either SSL or TLS. This means that your connection will be insecure, and that you will be vulnerable to security exploits."
+#~ msgstr "このオプションを有効にすると、お使いのサーバーが SSL または TLS をサポートしていないということを意味しています。従って、その接続はセキュアには行われず、セキュリティ上の穴をついて攻撃される可能性があります。"
-#~ msgid ""
-#~ "This is the port on the LDAP server that Evolution will try to connect "
-#~ "to. A list of standard ports has been provided. Ask your system "
-#~ "administrator what port you should specify."
-#~ msgstr ""
-#~ "これは、Evolution が接続する先の LDAP サーバーのポート番号で、標準的なポー"
-#~ "ト番号がコンボボックスのリストに表示されるのでそこから選択できます (特別な"
-#~ "番号を指定する必要がある場合はシステム管理者に問い合わせてください)"
+#~ msgid "This is the port on the LDAP server that Evolution will try to connect to. A list of standard ports has been provided. Ask your system administrator what port you should specify."
+#~ msgstr "これは、Evolution が接続する先の LDAP サーバーのポート番号で、標準的なポート番号がコンボボックスのリストに表示されるのでそこから選択できます (特別な番号を指定する必要がある場合はシステム管理者に問い合わせてください)"
#~ msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs"
#~ msgstr "URI の補完に使用する EFolderList"
@@ -22234,12 +21193,8 @@ msgstr "入力メソッド"
#~ msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs."
#~ msgstr "URI の補完に使用する EFolderList (XML 形式) の一覧です。"
-#~ msgid ""
-#~ "The UID of the selected (or \"primary\") address book in the sidebar of "
-#~ "the \"Contacts\" view."
-#~ msgstr ""
-#~ "「連絡先」ビューのサイドバーに選択されたアドレス帳 (あるいは主アドレス帳) "
-#~ "の UID"
+#~ msgid "The UID of the selected (or \"primary\") address book in the sidebar of the \"Contacts\" view."
+#~ msgstr "「連絡先」ビューのサイドバーに選択されたアドレス帳 (あるいは主アドレス帳) の UID"
#, fuzzy
#~ msgid "Whether to show maps in preview pane."
@@ -22248,31 +21203,17 @@ msgstr "入力メソッド"
#~ msgid "On LDAP Servers"
#~ msgstr "LDAP サーバー"
-#~ msgid ""
-#~ "The UID of the selected (or \"primary\") calendar in the sidebar of the "
-#~ "\"Calendar\" view."
-#~ msgstr ""
-#~ "「カレンダー」ビューのサイドバーに表示する選択した(あるいは主)カレンダーの"
-#~ "一覧の UID"
+#~ msgid "The UID of the selected (or \"primary\") calendar in the sidebar of the \"Calendar\" view."
+#~ msgstr "「カレンダー」ビューのサイドバーに表示する選択した(あるいは主)カレンダーの一覧の UID"
-#~ msgid ""
-#~ "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an "
-#~ "untranslated Olsen timezone database location like \"America/New York\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "カレンダーの日付と時刻で使用するタイムゾーンのデフォルト値で、Olsen タイム"
-#~ "ゾーンデータベースの場所 (例: \"America/New York\") です。"
+#~ msgid "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an untranslated Olsen timezone database location like \"America/New York\"."
+#~ msgstr "カレンダーの日付と時刻で使用するタイムゾーンのデフォルト値で、Olsen タイムゾーンデータベースの場所 (例: \"America/New York\") です。"
-#~ msgid ""
-#~ "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution."
-#~ msgstr ""
-#~ "Evolution で選択したタイムゾーンではなく、システムのタイムゾーンを使用する"
+#~ msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution."
+#~ msgstr "Evolution で選択したタイムゾーンではなく、システムのタイムゾーンを使用する"
-#~ msgid ""
-#~ "Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one "
-#~ "used in a 'timezone' key."
-#~ msgstr ""
-#~ "日間ビューで表示する2番目のタイムゾーンで、'timezone' キーで指定した値と同"
-#~ "じ形式にしてください。"
+#~ msgid "Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one used in a 'timezone' key."
+#~ msgstr "日間ビューで表示する2番目のタイムゾーンで、'timezone' キーで指定した値と同じ形式にしてください。"
#~ msgid "List of recently used second time zones in a Day View."
#~ msgstr "日間ビューで現在使用しているタイムゾーンのリストです。"
@@ -22280,19 +21221,14 @@ msgstr "入力メソッド"
#~ msgid "Maximum number of recently used timezones to remember."
#~ msgstr "同時に使用するタイムゾーンの個数 (最大値)"
-#~ msgid ""
-#~ "Maximum number of recently used timezones to remember in a "
-#~ "'day_second_zones' list."
-#~ msgstr ""
-#~ "'day_second_zones' の中で同時に使用するタイムゾーンの個数 (最大値) です。"
+#~ msgid "Maximum number of recently used timezones to remember in a 'day_second_zones' list."
+#~ msgstr "'day_second_zones' の中で同時に使用するタイムゾーンの個数 (最大値) です。"
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm."
+#~ msgid "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm."
#~ msgstr "時刻を午前/午後の代わりに 24時間制で表示するかどうかです。"
#~ msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)."
-#~ msgstr ""
-#~ "一週間の始まりを表す曜日で、日曜日 (0) から土曜日 (6) で指定します。"
+#~ msgstr "一週間の始まりを表す曜日で、日曜日 (0) から土曜日 (6) で指定します。"
#~ msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23."
#~ msgstr "平日の終了時刻 (24時間制の書式: 0〜23) です。"
@@ -22300,57 +21236,30 @@ msgstr "入力メソッド"
#~ msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes."
#~ msgstr "日間と平日ビューで表示する時間の間隔 (分単位) です。"
-#~ msgid ""
-#~ "Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and "
-#~ "the task list when not in the month view, in pixels."
-#~ msgstr ""
-#~ "月間ビュー以外でカレンダーとタスクの一覧の間にある水平方向ペインの位置で"
-#~ "す (ピクセル単位)。"
+#~ msgid "Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the task list when not in the month view, in pixels."
+#~ msgstr "月間ビュー以外でカレンダーとタスクの一覧の間にある水平方向ペインの位置です (ピクセル単位)。"
#~ msgid "Vertical pane position"
#~ msgstr "垂直方向ペインの位置"
-#~ msgid ""
-#~ "Position of the vertical pane, between the view and the date navigator "
-#~ "calendar and task list when not in the month view, in pixels."
-#~ msgstr ""
-#~ "月間ビュー以外でビューとカレンダーとタスクの一覧の間にある垂直方向ペインの"
-#~ "位置です (ピクセル単位)。"
+#~ msgid "Position of the vertical pane, between the view and the date navigator calendar and task list when not in the month view, in pixels."
+#~ msgstr "月間ビュー以外でビューとカレンダーとタスクの一覧の間にある垂直方向ペインの位置です (ピクセル単位)。"
-#~ msgid ""
-#~ "Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator "
-#~ "calendar and task list in the month view, in pixels."
-#~ msgstr ""
-#~ "月間ビュー以外でビューとカレンダーとタスクの一覧の間にある水平方向ペインの"
-#~ "位置です (ピクセル単位)。"
+#~ msgid "Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator calendar and task list in the month view, in pixels."
+#~ msgstr "月間ビュー以外でビューとカレンダーとタスクの一覧の間にある水平方向ペインの位置です (ピクセル単位)。"
-#~ msgid ""
-#~ "Position of the vertical pane, between the view and the date navigator "
-#~ "calendar and task list in the month view, in pixels."
-#~ msgstr ""
-#~ "月間ビュー以外でカレンダーとビューとタスクの一覧の間にある垂直方向ペインの"
-#~ "位置です (ピクセル単位)。"
+#~ msgid "Position of the vertical pane, between the view and the date navigator calendar and task list in the month view, in pixels."
+#~ msgstr "月間ビュー以外でカレンダーとビューとタスクの一覧の間にある垂直方向ペインの位置です (ピクセル単位)。"
-#~ msgid ""
-#~ "Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date "
-#~ "navigator calendar."
+#~ msgid "Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date navigator calendar."
#~ msgstr "カレンダービューとカレンダー本体とを分割する垂直ペインの位置です。"
# /apps/evolution/calendar/display/memo_layout
-#~ msgid ""
-#~ "The layout style determines where to place the preview pane in relation "
-#~ "to the memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the "
-#~ "memo list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the memo "
-#~ "list."
-#~ msgstr ""
-#~ "レイアウトスタイルの値によって、プレビューペインはメモの一覧に対してどこに"
-#~ "配置されるかが決まります。\"0\" (クラシックビュー) だとプレビューペインは"
-#~ "メモの一覧の下に配置されます。\"1\" (垂直ビュー) はプレビューペインはメモ"
-#~ "の一覧の隣に配置されます。"
+#~ msgid "The layout style determines where to place the preview pane in relation to the memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the memo list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the memo list."
+#~ msgstr "レイアウトスタイルの値によって、プレビューペインはメモの一覧に対してどこに配置されるかが決まります。\"0\" (クラシックビュー) だとプレビューペインはメモの一覧の下に配置されます。\"1\" (垂直ビュー) はプレビューペインはメモの一覧の隣に配置されます。"
#~ msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window."
-#~ msgstr ""
-#~ "\"true\" ならば、メインウインドウにメモのプレビューペインを表示します。"
+#~ msgstr "\"true\" ならば、メインウインドウにメモのプレビューペインを表示します。"
#~ msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally."
#~ msgstr "水平方向に配置された場合のメモのプレビューペインの位置です。"
@@ -22359,78 +21268,47 @@ msgstr "入力メソッド"
#~ msgstr "垂直方向に配置された場合のメモのプレビューペインの位置です。"
# /apps/evolution/calendar/display/task_layout
-#~ msgid ""
-#~ "The layout style determines where to place the preview pane in relation "
-#~ "to the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the "
-#~ "task list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the task "
-#~ "list."
-#~ msgstr ""
-#~ "レイアウトスタイルの値によって、プレビューペインはタスクの一覧に対してどこ"
-#~ "に配置されるかが決まります。\"0\" (クラシックビュー) だとプレビューペイン"
-#~ "はタスクの一覧の下に配置されます。\"1\" (垂直ビュー) はプレビューペインは"
-#~ "タスクの一覧の隣に配置されます。"
+#~ msgid "The layout style determines where to place the preview pane in relation to the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the task list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the task list."
+#~ msgstr "レイアウトスタイルの値によって、プレビューペインはタスクの一覧に対してどこに配置されるかが決まります。\"0\" (クラシックビュー) だとプレビューペインはタスクの一覧の下に配置されます。\"1\" (垂直ビュー) はプレビューペインはタスクの一覧の隣に配置されます。"
#~ msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window."
-#~ msgstr ""
-#~ "\"true\" ならば、メインウインドウにタスクのプレビューペインを表示します。"
+#~ msgstr "\"true\" ならば、メインウインドウにタスクのプレビューペインを表示します。"
#~ msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically."
#~ msgstr "垂直方向に配置された場合のタスクプレビューのペインの位置です。"
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and "
-#~ "Sunday in the space of one weekday."
-#~ msgstr ""
-#~ "月間ビューで週末を短く表示 (土曜日と日曜日をまとめて表示) するかどうかで"
-#~ "す。"
+#~ msgid "Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and Sunday in the space of one weekday."
+#~ msgstr "月間ビューで週末を短く表示 (土曜日と日曜日をまとめて表示) するかどうかです。"
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to display the end time of events in the week and month views."
+#~ msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views."
#~ msgstr "週間と月間ビューで予定の期日を表示するかどうかです。"
#~ msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated."
#~ msgstr "平日の開始/終了時刻を表示する日数です。"
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the "
-#~ "calendar."
-#~ msgstr ""
-#~ "カレンダーの中に \"Marcus Bains Line\" (現在時刻での線) を描画するかどうか"
-#~ "です。"
+#~ msgid "Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar."
+#~ msgstr "カレンダーの中に \"Marcus Bains Line\" (現在時刻での線) を描画するかどうかです。"
#~ msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View."
#~ msgstr "日間ビューの中に描画する \"Marcus Bains line\" の色です。"
-#~ msgid ""
-#~ "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)."
-#~ msgstr ""
-#~ "時間バーの中に描画する \"Marcus Bains Line\" の色です (デフォルトは空)。"
+#~ msgid "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)."
+#~ msgstr "時間バーの中に描画する \"Marcus Bains Line\" の色です (デフォルトは空)。"
-#~ msgid ""
-#~ "Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar."
+#~ msgid "Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar."
#~ msgstr "繰り返しのイベントをカレンダーの左下にイタリック体で表示する。"
-#~ msgid ""
-#~ "The UID of the selected (or \"primary\") memo list in the sidebar of the "
-#~ "\"Memos\" view."
-#~ msgstr ""
-#~ "「メモ」ビューのサイドバーに表示する選択した(あるいは主)メモの一覧の UID"
+#~ msgid "The UID of the selected (or \"primary\") memo list in the sidebar of the \"Memos\" view."
+#~ msgstr "「メモ」ビューのサイドバーに表示する選択した(あるいは主)メモの一覧の UID"
-#~ msgid ""
-#~ "The UID of the selected (or \"primary\") task list in the sidebar of the "
-#~ "\"Tasks\" view."
-#~ msgstr ""
-#~ "「タスク」ビューのサイドバーに表示する選択した(あるいは主)タスクの一覧の "
-#~ "UID"
+#~ msgid "The UID of the selected (or \"primary\") task list in the sidebar of the \"Tasks\" view."
+#~ msgstr "「タスク」ビューのサイドバーに表示する選択した(あるいは主)タスクの一覧の UID"
#~ msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view."
#~ msgstr "タスクビューで完了したタスクを隠すかどうかです。"
-#~ msgid ""
-#~ "Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days"
-#~ "\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "タスクを隠すときを決定する単位。\"minutes\"、\"hours\" または \"days\"。"
+#~ msgid "Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."
+#~ msgstr "タスクを隠すときを決定する単位。\"minutes\"、\"hours\" または \"days\"。"
#~ msgid "Number of units for determining when to hide tasks."
#~ msgstr "いつタスクを隠すかを決定する単位の数。"
@@ -22441,12 +21319,10 @@ msgstr "入力メソッド"
#~ msgid "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format."
#~ msgstr "期限が過ぎたタスクの色です (書式は \"#rrggbb\")。"
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task."
+#~ msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task."
#~ msgstr "予定またはタスクを削除する際に確認するかどうかです。"
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks."
+#~ msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks."
#~ msgstr "予定とタスクを抹消 (完全に削除) する際に確認するかどうかです。"
#~ msgid "Whether to set a default reminder for appointments."
@@ -22456,8 +21332,7 @@ msgstr "入力メソッド"
#~ msgstr "デフォルトのリマインダーを決定する単位の数。"
#~ msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "デフォルトのリマインダーの単位。\"minutes\"、\"hours\" または \"days\"。"
+#~ msgstr "デフォルトのリマインダーの単位。\"minutes\"、\"hours\" または \"days\"。"
#~ msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries."
#~ msgstr "誕生日や記念日にリマインダーを指定するかどうか。"
@@ -22465,12 +21340,8 @@ msgstr "入力メソッド"
#~ msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder."
#~ msgstr "誕生日や記念日のリマインダーを決定する単位の数。"
-#~ msgid ""
-#~ "Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or "
-#~ "\"days\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "誕生日や記念日のリマインダーの単位。\"minutes\"、\"hours\" または \"days"
-#~ "\"。"
+#~ msgid "Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."
+#~ msgstr "誕生日や記念日のリマインダーの単位。\"minutes\"、\"hours\" または \"days\"。"
#~ msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar."
#~ msgstr "カレンダーの各所に週番号を表示するかどうかです。"
@@ -22491,25 +21362,16 @@ msgstr "入力メソッド"
#~ msgstr "リマインダーが実行するプログラムです。"
#~ msgid "Whether or not to use the notification tray for display reminders."
-#~ msgstr ""
-#~ "リマインダーを表示する際に \"パネルの通知領域\" を利用するかどうかです。"
+#~ msgstr "リマインダーを表示する際に \"パネルの通知領域\" を利用するかどうかです。"
#~ msgid "Free/busy server URLs"
#~ msgstr "スケジュールサーバーの URL"
-#~ msgid ""
-#~ "The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by "
-#~ "the user part of the mail address and %d is replaced by the domain."
-#~ msgstr ""
-#~ "スケジュールデータの代替えとして使用する URL テンプレートでは、%u をメール"
-#~ "アドレスのユーザー部分で、%d をドメイン名でそれぞれ置き換えられます。"
+#~ msgid "The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the user part of the mail address and %d is replaced by the domain."
+#~ msgstr "スケジュールデータの代替えとして使用する URL テンプレートでは、%u をメールアドレスのユーザー部分で、%d をドメイン名でそれぞれ置き換えられます。"
-#~ msgid ""
-#~ "This can have three possible values. 0 for errors. 1 for warnings. 2 for "
-#~ "debug messages."
-#~ msgstr ""
-#~ "メッセージをログとして記録する際のレベルです。指定可能な値: '0' (エラー"
-#~ "メッセージ)、'1' (警告メッセージ)、'2' (デバッグメッセージ)"
+#~ msgid "This can have three possible values. 0 for errors. 1 for warnings. 2 for debug messages."
+#~ msgstr "メッセージをログとして記録する際のレベルです。指定可能な値: '0' (エラーメッセージ)、'1' (警告メッセージ)、'2' (デバッグメッセージ)"
#~ msgid "On The Web"
#~ msgstr "ウェブ"
@@ -22563,8 +21425,7 @@ msgstr "入力メソッド"
#~ msgstr "Evolution のデータと設定をバックアップしたりリストアします。"
#~ msgid "Authentication failed. Server requires correct login."
-#~ msgstr ""
-#~ "認証に失敗しました。サーバーが正しくログインすることを要求しています。"
+#~ msgstr "認証に失敗しました。サーバーが正しくログインすることを要求しています。"
#~ msgid "Given URL cannot be found."
#~ msgstr "指定された URL が見つかりませんでした。"
@@ -22729,9 +21590,7 @@ msgstr "入力メソッド"
#~ msgstr "サーバー"
#~ msgid "Enter password for user %s to access list of subscribed calendars."
-#~ msgstr ""
-#~ "カレンダーの一覧にアクセスするために %s というユーザーのパスワードを入力し"
-#~ "てください。"
+#~ msgstr "カレンダーの一覧にアクセスするために %s というユーザーのパスワードを入力してください。"
#~ msgid ""
#~ "Cannot read data from Google server.\n"
@@ -22754,8 +21613,7 @@ msgstr "入力メソッド"
#~ "独自のヘッダーを指定すると、さらにたくさんのヘッダーをダウンロードします。"
#~ msgid ""
-#~ "Give the extra headers that you need to fetch in addition to the above "
-#~ "standard headers. \n"
+#~ "Give the extra headers that you need to fetch in addition to the above standard headers. \n"
#~ "You can ignore this if you choose \"All Headers\"."
#~ msgstr ""
#~ "上記の標準的なヘッダーの他に同期する追加ヘッダーを指定してください。\n"
@@ -22804,8 +21662,7 @@ msgstr "入力メソッド"
#~ msgid "WebDAV"
#~ msgstr "WebDAV"
-#~ msgid ""
-#~ "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage"
+#~ msgid "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage"
#~ msgstr "オフライン時にローカルディスクと同期するフォルダーへのパスのリスト"
#~ msgid "Default window Y coordinate"
@@ -22841,25 +21698,14 @@ msgstr "入力メソッド"
#~ msgid "Proxy configuration mode"
#~ msgstr "プロキシの設定モード"
-#~ msgid ""
-#~ "Select the proxy configuration mode. Supported values are 0, 1, 2, and 3 "
-#~ "representing \"use system settings\", \"no proxy\", \"use manual proxy "
-#~ "configuration\" and \"use proxy configuration provided in the autoconfig "
-#~ "url\" respectively."
-#~ msgstr ""
-#~ "プロキシの設定モードを指定します。指定可能な値: 0 (システムの設定を利用す"
-#~ "る)、1 (プロキシを利用しない)、2 (手動でプロキシの設定を指定する)、3 (自動"
-#~ "設定URLで指定したプロキシの設定を利用する)"
+#~ msgid "Select the proxy configuration mode. Supported values are 0, 1, 2, and 3 representing \"use system settings\", \"no proxy\", \"use manual proxy configuration\" and \"use proxy configuration provided in the autoconfig url\" respectively."
+#~ msgstr "プロキシの設定モードを指定します。指定可能な値: 0 (システムの設定を利用する)、1 (プロキシを利用しない)、2 (手動でプロキシの設定を指定する)、3 (自動設定URLで指定したプロキシの設定を利用する)"
#~ msgid "HTTP proxy port"
#~ msgstr "HTTP プロキシのポート番号"
-#~ msgid ""
-#~ "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/"
-#~ "http_host\" that you proxy through."
-#~ msgstr ""
-#~ "\"/apps/evolution/shell/network_config/http_host\" キーで定義したマシン上"
-#~ "のポート番号です。"
+#~ msgid "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/http_host\" that you proxy through."
+#~ msgstr "\"/apps/evolution/shell/network_config/http_host\" キーで定義したマシン上のポート番号です。"
#~ msgid "HTTP proxy host name"
#~ msgstr "HTTP プロキシのホスト名"
@@ -22870,12 +21716,8 @@ msgstr "入力メソッド"
#~ msgid "Secure HTTP proxy port"
#~ msgstr "セキュア HTTP プロキシのポート番号"
-#~ msgid ""
-#~ "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/"
-#~ "secure_host\" that you proxy through."
-#~ msgstr ""
-#~ "\"/apps/evolution/shell/network_config/secure_host\" キーで定義したマシン"
-#~ "上のポート番号です。"
+#~ msgid "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/secure_host\" that you proxy through."
+#~ msgstr "\"/apps/evolution/shell/network_config/secure_host\" キーで定義したマシン上のポート番号です。"
#~ msgid "Secure HTTP proxy host name"
#~ msgstr "セキュア HTTP プロキシのホスト名"
@@ -22886,12 +21728,8 @@ msgstr "入力メソッド"
#~ msgid "SOCKS proxy port"
#~ msgstr "Socks プロキシのポート番号"
-#~ msgid ""
-#~ "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/"
-#~ "socks_host\" that you proxy through."
-#~ msgstr ""
-#~ "\"/apps/evolution/shell/network_config/socks_host\" キーで定義したマシン上"
-#~ "のポート番号です。"
+#~ msgid "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/socks_host\" that you proxy through."
+#~ msgstr "\"/apps/evolution/shell/network_config/socks_host\" キーで定義したマシン上のポート番号です。"
#~ msgid "SOCKS proxy host name"
#~ msgstr "Socks プロキシのホスト名"
@@ -22902,56 +21740,32 @@ msgstr "入力メソッド"
#~ msgid "Use HTTP proxy"
#~ msgstr "HTTP プロキシを利用するかどうか"
-#~ msgid ""
-#~ "Enables the proxy settings when accessing HTTP/Secure HTTP over the "
-#~ "Internet."
-#~ msgstr ""
-#~ "HTTP/セキュア HTTP 経由でインターネットにアクセスする際にプロキシを利用す"
-#~ "るかどうかです。"
+#~ msgid "Enables the proxy settings when accessing HTTP/Secure HTTP over the Internet."
+#~ msgstr "HTTP/セキュア HTTP 経由でインターネットにアクセスする際にプロキシを利用するかどうかです。"
#~ msgid "Authenticate proxy server connections"
#~ msgstr "認証プロキシサーバーに接続するかどうか"
-#~ msgid ""
-#~ "If true, then connections to the proxy server require authentication. The "
-#~ "username is retrieved from the \"/apps/evolution/shell/network_config/"
-#~ "authentication_user\" GConf key, and the password is retrieved from "
-#~ "either gnome-keyring or the ~/.gnome2_private/Evolution password file."
-#~ msgstr ""
-#~ "TRUE にするとプロキシサーバーへ接続する際に認証を要求します。認証する際の"
-#~ "ユーザー名は \"/apps/evolution/shell/network_config/authentication_user\" "
-#~ "キーから取得し、パスワードは gnome-keyring かまたは ~/.gnome2_private/"
-#~ "Evolution パスワードファイルから取得します。"
+#~ msgid "If true, then connections to the proxy server require authentication. The username is retrieved from the \"/apps/evolution/shell/network_config/authentication_user\" GConf key, and the password is retrieved from either gnome-keyring or the ~/.gnome2_private/Evolution password file."
+#~ msgstr "TRUE にするとプロキシサーバーへ接続する際に認証を要求します。認証する際のユーザー名は \"/apps/evolution/shell/network_config/authentication_user\" キーから取得し、パスワードは gnome-keyring かまたは ~/.gnome2_private/Evolution パスワードファイルから取得します。"
#~ msgid "HTTP proxy username"
#~ msgstr "HTTP プロキシのユーザー名"
#~ msgid "Username to pass as authentication when doing HTTP proxying."
-#~ msgstr ""
-#~ "HTTP プロキシ経由でアクセスする際に認証サーバーに渡すユーザー名です。"
+#~ msgstr "HTTP プロキシ経由でアクセスする際に認証サーバーに渡すユーザー名です。"
#~ msgid "HTTP proxy password"
#~ msgstr "HTTP プロキシのパスワード"
#~ msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying."
-#~ msgstr ""
-#~ "HTTP プロキシ経由でアクセスする際に認証サーバーに渡すパスワードです。"
+#~ msgstr "HTTP プロキシ経由でアクセスする際に認証サーバーに渡すパスワードです。"
#~ msgid "Non-proxy hosts"
#~ msgstr "プロキシで無視するホスト"
-#~ msgid ""
-#~ "This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather "
-#~ "than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, "
-#~ "domains (using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses "
-#~ "(both IPv4 and IPv6) and network addresses with a netmask (something like "
-#~ "192.168.0.0/24)."
-#~ msgstr ""
-#~ "(プロキシが利用できる状態である上で) プロキシ経由ではなく直接インターネッ"
-#~ "トに接続されているホストのリストです。ホスト名、ドメイン名 (*.foo.com のよ"
-#~ "うなワイルドカードの利用も可)、IP-アドレス (IPv4 と IPv6 の両方)、ネットマ"
-#~ "スク付きの IP-アドレス (192.168.0.0/24 のような書式) といった書式で指定で"
-#~ "きます。"
+#~ msgid "This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains (using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)."
+#~ msgstr "(プロキシが利用できる状態である上で) プロキシ経由ではなく直接インターネットに接続されているホストのリストです。ホスト名、ドメイン名 (*.foo.com のようなワイルドカードの利用も可)、IP-アドレス (IPv4 と IPv6 の両方)、ネットマスク付きの IP-アドレス (192.168.0.0/24 のような書式) といった書式で指定できます。"
#~ msgid "Automatic proxy configuration URL"
#~ msgstr "自動的にプロキシの設定を行う URL"
@@ -22968,12 +21782,8 @@ msgstr "入力メソッド"
#~ msgid "Are you sure you want to forget all remembered passwords?"
#~ msgstr "本当に記憶したすべてのパスワードを破棄しますか?"
-#~ msgid ""
-#~ "Forgetting your passwords will clear all remembered passwords. You will "
-#~ "be reprompted next time they are needed."
-#~ msgstr ""
-#~ "パスワードの紛失を実行すると、今まで保存していたすべてのパスワードをクリア"
-#~ "します。そして次回再びパスワードの入力を要求するダイアログが表示されます。"
+#~ msgid "Forgetting your passwords will clear all remembered passwords. You will be reprompted next time they are needed."
+#~ msgstr "パスワードの紛失を実行すると、今まで保存していたすべてのパスワードをクリアします。そして次回再びパスワードの入力を要求するダイアログが表示されます。"
#~ msgid "_Forget"
#~ msgstr "破棄する(_F)"
@@ -23043,25 +21853,19 @@ msgstr "入力メソッド"
#~ msgstr "フォルダーの移行中"
#~ msgid ""
-#~ "The summary format of the Evolution mailbox folders has been moved to "
-#~ "SQLite since Evolution 2.24.\n"
+#~ "The summary format of the Evolution mailbox folders has been moved to SQLite since Evolution 2.24.\n"
#~ "\n"
#~ "Please be patient while Evolution migrates your folders..."
#~ msgstr ""
-#~ "Evolution のバージョン 2.24 からメールフォルダーが持つサマリは SQLite 形式"
-#~ "に変更されました。\n"
+#~ "Evolution のバージョン 2.24 からメールフォルダーが持つサマリは SQLite 形式に変更されました。\n"
#~ "\n"
#~ "Evolution がお使いのフォルダーを変換している間、少々お待ちください..."
#~ msgid "C_haracter set:"
#~ msgstr "文字集合(_H):"
-#~ msgid ""
-#~ "A read receipt notification has been requested for \"{1}\". Send the "
-#~ "receipt notification to {0}?"
-#~ msgstr ""
-#~ "\"{1}\" さんが開封通知を要求しています。\"{0}\" さんへ開封通知を送信します"
-#~ "か?"
+#~ msgid "A read receipt notification has been requested for \"{1}\". Send the receipt notification to {0}?"
+#~ msgstr "\"{1}\" さんが開封通知を要求しています。\"{0}\" さんへ開封通知を送信しますか?"
#~ msgid "Read receipt requested."
#~ msgstr "開封通知を要求しました"
@@ -23073,8 +21877,7 @@ msgstr "入力メソッド"
#~ msgstr "個のカード"
#~ msgid "Import cancelled. Click \"Forward\" to continue."
-#~ msgstr ""
-#~ "インポートがキャンセルされました。「進む」をクリックすれば続行します。"
+#~ msgstr "インポートがキャンセルされました。「進む」をクリックすれば続行します。"
#~ msgid "Import complete. Click \"Forward\" to continue."
#~ msgstr "インポートが完了しました。「進む」をクリックすれば続行します。"