aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/or.po
diff options
context:
space:
mode:
authorSubhransu Behera <sbehera@src.gnome.org>2006-08-25 07:49:07 +0800
committerSubhransu Behera <sbehera@src.gnome.org>2006-08-25 07:49:07 +0800
commitfe883d5841c86519e21c4f5a366cd707d4f0b2c9 (patch)
tree2032c866f288f513a8adc81c5c5d61488381150c /po/or.po
parent78961506f17e0df879e8f6fa5821de1f25fab022 (diff)
downloadgsoc2013-evolution-fe883d5841c86519e21c4f5a366cd707d4f0b2c9.tar
gsoc2013-evolution-fe883d5841c86519e21c4f5a366cd707d4f0b2c9.tar.gz
gsoc2013-evolution-fe883d5841c86519e21c4f5a366cd707d4f0b2c9.tar.bz2
gsoc2013-evolution-fe883d5841c86519e21c4f5a366cd707d4f0b2c9.tar.lz
gsoc2013-evolution-fe883d5841c86519e21c4f5a366cd707d4f0b2c9.tar.xz
gsoc2013-evolution-fe883d5841c86519e21c4f5a366cd707d4f0b2c9.tar.zst
gsoc2013-evolution-fe883d5841c86519e21c4f5a366cd707d4f0b2c9.zip
Updated Oriya Translation
svn path=/trunk/; revision=32663
Diffstat (limited to 'po/or.po')
-rw-r--r--po/or.po563
1 files changed, 289 insertions, 274 deletions
diff --git a/po/or.po b/po/or.po
index b70ec24c5d..09adb53562 100644
--- a/po/or.po
+++ b/po/or.po
@@ -5079,91 +5079,91 @@ msgstr "କ୍ଯାଲେଣ୍ଡର ଉନ୍ନୟନ କରିବା ସମ
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1195
#, c-format
msgid "Unable to open the calendar '%s' for creating events and meetings"
-msgstr "ଘଟଣା ଏବଂ ସଭା ସ୍ରୁଷ୍ଟି କରିବା ପାଇଁ '%s' କ୍ଯାଲେଣ୍ଡର ଖୋଲିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
+msgstr "ଘଟଣା ଏବଂ ସାକ୍ଷାତକାର ସ୍ରୁଷ୍ଟି କରିବା ପାଇଁ '%s' କ୍ଯାଲେଣ୍ଡର ଖୋଲିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1211
msgid "There is no calendar available for creating events and meetings"
-msgstr ""
+msgstr "ଘଟଣା ଏବଂ ସାକ୍ଷାତକାର ସ୍ରୁଷ୍ଟି କରିବା ପାଇଁ କୌଣସି କ୍ଯାଲେଣ୍ଡର ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1333
msgid "Calendar Source Selector"
-msgstr ""
+msgstr "କ୍ଯାଲେଣ୍ଡର ଉତ୍ସ ଚୟକ"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1541
msgid "New appointment"
-msgstr ""
+msgstr "ନୂତନ ସାକ୍ଷାତକାର"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1542
msgid "_Appointment"
-msgstr ""
+msgstr "ସାକ୍ଷାତକାର (_A)"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1543
msgid "Create a new appointment"
-msgstr ""
+msgstr "ଗୋଟିଏ ନୂତନ ସାକ୍ଷାତକାର ସ୍ରୁଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1549
msgid "New meeting"
-msgstr ""
+msgstr "ନୂତନ ସାକ୍ଷାତକାର"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1550
msgid "M_eeting"
-msgstr ""
+msgstr "ସାକ୍ଷାତକାର (_e)"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1551
msgid "Create a new meeting request"
-msgstr ""
+msgstr "ଗୋଟିଏ ନୂତନ ସାକ୍ଷାତକାର ନିବେଦନ"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1557
msgid "New all day appointment"
-msgstr ""
+msgstr "ନୂତନ ସମ୍ପୂର୍ଣ ଦିବସ ବ୍ଯାପି ସାକ୍ଷାତକାର"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1558
msgid "All Day A_ppointment"
-msgstr ""
+msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ ଦିବସ ବ୍ଯାପି ସାକ୍ଷାତକାର (_A)"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1559
msgid "Create a new all-day appointment"
-msgstr ""
+msgstr "ଗୋଟିଏ ନୂତନ ସମ୍ପୂର୍ଣ ଦିବସ ବ୍ଯାପି ସାକ୍ଷାତକାର"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1565
msgid "New calendar"
-msgstr ""
+msgstr "ନୂତନ କ୍ଯାଲେଣ୍ଡର"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1566
msgid "Cale_ndar"
-msgstr ""
+msgstr "କ୍ଯାଲେଣ୍ଡର (_n)"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1567
msgid "Create a new calendar"
-msgstr ""
+msgstr "ଗୋଟିଏ ନୂତନ କ୍ଯାଲେଣ୍ଡର ସ୍ରୁଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ"
#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:109
msgid "Day View"
-msgstr ""
+msgstr "ଦିବସ ଦ୍ରୁଶ୍ଯ"
#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:112
msgid "Work Week View"
-msgstr ""
+msgstr "କାର୍ଯ୍ଯ ସପ୍ତାହ ଦ୍ରୁଶ୍ଯ"
#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:115
msgid "Week View"
-msgstr ""
+msgstr "ସପ୍ତାହ ଦ୍ରୁଶ୍ଯ"
#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:118
msgid "Month View"
-msgstr ""
+msgstr "ମାନ ଦ୍ରୁଶ୍ଯ"
#: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:415
msgid "Error while opening the calendar"
-msgstr ""
+msgstr "କ୍ଯାଲେଣ୍ଡରକୁ ଖୋଲିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି"
#: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:421
msgid "Method not supported when opening the calendar"
-msgstr ""
+msgstr "କ୍ଯାଲେଣ୍ଡରକୁ ଖୋଲିବା ସମୟରେ ପଦ୍ଧତି ସମର୍ଥିତ ନୁହେଁ"
#: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:427
msgid "Permission denied to open the calendar"
-msgstr ""
+msgstr "କ୍ଯାଲେଣ୍ଟରକୁ ଖୋଲିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ନିଷିଦ୍ଧ"
#: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:439 ../shell/e-shell.c:1272
msgid "Unknown error"
@@ -5171,11 +5171,11 @@ msgstr "ଅଜଣା ତ୍ରୁଟି"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:614
msgid "Edit Alarm"
-msgstr ""
+msgstr "ସତର୍କ ଧ୍ବନୀକୁ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Alarm</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>ସତର୍କ ଧ୍ବନୀ</b>"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Options</b>"
@@ -5183,113 +5183,113 @@ msgstr "<b>ବିକଲ୍ପ</b>"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:3
msgid "<b>Repeat</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>ପୁନରାବ୍ରୁତ୍ତି କରନ୍ତୁ</b>"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:4
msgid "Add Alarm"
-msgstr ""
+msgstr "ସତର୍କ ଧ୍ବନୀ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:5
msgid "Custom _message"
-msgstr ""
+msgstr "ସନ୍ଦେଶକୁ ଇଚ୍ଛାରୂପଣ କରନ୍ତୁ (_m)"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:6
msgid "Custom alarm sound"
-msgstr ""
+msgstr "ସତର୍କ ଧ୍ବନୀକୁ ଇଚ୍ଛାରୂପଣ କରନ୍ତୁ"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:7
msgid "Mes_sage:"
-msgstr ""
+msgstr "ସନ୍ଦେଶ (_s):"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:8
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:446
msgid "Play a sound"
-msgstr ""
+msgstr "ଗୋଟିଏ ଶବ୍ଦ ବଜାନ୍ତୁ"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:9
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:450
msgid "Pop up an alert"
-msgstr ""
+msgstr "ଗୋଟିଏ ସତର୍କକୁ ପପ-ଅପ କରନ୍ତୁ"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:10
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:458
msgid "Run a program"
-msgstr ""
+msgstr "ଗୋଟିଏ ପ୍ରୋଗ୍ରାମକୁ ଚାଳନ୍ତୁ"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:11
msgid "Send To:"
-msgstr ""
+msgstr "ଏଠାକୁ ପଠାନ୍ତୁ:"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:12
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:454
msgid "Send an email"
-msgstr ""
+msgstr "ଗୋଟିଏ ଇ-ଡାକ ପଠାନ୍ତୁ"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:13
msgid "_Arguments:"
-msgstr ""
+msgstr "ସ୍ବତନ୍ତ୍ରଚର (_A):"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:14
msgid "_Program:"
-msgstr ""
+msgstr "ପ୍ରୋଗ୍ରାମ (_P):"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:15
msgid "_Repeat the alarm"
-msgstr ""
+msgstr "ସତର୍କ ଧ୍ବନୀକୁ ପୁନର୍ବାର ବଜାନ୍ତୁ (_R)"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:16
msgid "_Sound:"
-msgstr ""
+msgstr "ଧ୍ବନୀ (_S):"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:17
msgid "after"
-msgstr ""
+msgstr "ପରେ"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:18
msgid "before"
-msgstr ""
+msgstr "ପୂର୍ବରୁ"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example:
#. 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (dropdown menu options are in [square brackets])
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:19
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:13
msgid "day(s)"
-msgstr ""
+msgstr "ଦିନ"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:21
msgid "end of appointment"
-msgstr ""
+msgstr "ସାକ୍ଷାତକାରର ସମାପ୍ତି"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:22
msgid "extra times every"
-msgstr ""
+msgstr "ଅତିରିକ୍ତ ସମୟ ପ୍ରାପ୍ତି"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:23
msgid "hour(s)"
-msgstr ""
+msgstr "ଘଣ୍ଟା"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:25
msgid "minute(s)"
-msgstr ""
+msgstr "ମିନିଟ"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:27
msgid "start of appointment"
-msgstr ""
+msgstr "ସାକ୍ଷାତକାରର ପ୍ରାରମ୍ଭ"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:235
msgid "Action/Trigger"
-msgstr ""
+msgstr "କାର୍ଯ୍ଯ/ଟ୍ରଗର"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.glade.h:1
msgid "A_dd"
-msgstr ""
+msgstr "ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_d)"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.glade.h:2
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:15
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:4
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:1
msgid "Alarms"
-msgstr ""
+msgstr "ସତର୍କ ଧ୍ବନୀ"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-select-file.c:97
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-select-file.c:116
@@ -5297,15 +5297,15 @@ msgstr ""
#: ../composer/e-msg-composer-select-file.c:98
#: ../composer/e-msg-composer-select-file.c:118
msgid "_Suggest automatic display of attachment"
-msgstr ""
+msgstr "ସଂଲଗ୍ନକର ସ୍ବତଃ ପ୍ରଦର୍ଶନକୁ ପରାମର୍ଶ କରନ୍ତୁ (_S)"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-select-file.c:191
msgid "Attach file(s)"
-msgstr ""
+msgstr "ଫାଇଲ ସଂଲଗ୍ନ କରନ୍ତୁ"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:486
msgid "Selected Calendars for Alarms"
-msgstr ""
+msgstr "ସତର୍କ ଧ୍ବନୀ ପାଇଁ କ୍ଯାଲେଣ୍ଡର ଚୟନ କରନ୍ତୁ"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1
msgid ""
@@ -5315,6 +5315,11 @@ msgid ""
"10 minutes\n"
"05 minutes"
msgstr ""
+"୬୦ ମିନିଟ\n"
+"୩୦ ମିନିଟ\n"
+"୧୫ ମିନିଟ\n"
+"୧୦ ମିନିଟ\n"
+"୦୫ ମିନିଟ"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:7
#, no-c-format
@@ -5324,37 +5329,37 @@ msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:8
#: ../mail/mail-config.glade.h:8
msgid "<span weight=\"bold\">Alerts</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span weight=\"bold\">ସତର୍କ ଧ୍ବନୀ</span>"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:9
msgid "<span weight=\"bold\">Default Free/Busy Server</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span weight=\"bold\">ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ମୁକ୍ତ/ବ୍ଯସ୍ତ ସେବକ</span>"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:10
#: ../mail/mail-config.glade.h:17
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:1
msgid "<span weight=\"bold\">General</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span weight=\"bold\">ସାଧାରଣ</span>"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11
msgid "<span weight=\"bold\">Task List</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span weight=\"bold\">କାର୍ଯ୍ଯ ତାଲିକା</span>"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:12
msgid "<span weight=\"bold\">Time</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span weight=\"bold\">ସମୟ</span>"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:13
msgid "<span weight=\"bold\">Work Week</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span weight=\"bold\">କାର୍ଯ୍ଯ ସପ୍ତାହ</span>"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:14
msgid "Adjust for daylight sa_ving time"
-msgstr ""
+msgstr "ଦିବାଲୋକ ସଂରକ୍ଷଣ ସମୟ ପାଇଁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରନ୍ତୁ (_v)"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:16
msgid "Day _ends:"
-msgstr ""
+msgstr "ଦିବସ ସମାପ୍ତି (_e):"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:17
msgid "Display"
@@ -5364,7 +5369,7 @@ msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶନ"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1088
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:730
msgid "Friday"
-msgstr ""
+msgstr "ଶୁକ୍ରବାର"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:21
msgid ""
@@ -5372,12 +5377,15 @@ msgid ""
"Hours\n"
"Days"
msgstr ""
+"ମିିନିଟ\n"
+"ଘଣ୍ଟା\n"
+"ଦିନ"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:24
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1084
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:726
msgid "Monday"
-msgstr ""
+msgstr "ସୋମବାର"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:25
msgid ""
@@ -5389,6 +5397,13 @@ msgid ""
"Saturday\n"
"Sunday"
msgstr ""
+"ସୋମବାର\n"
+"ମଙ୍ଗଳବାର\n"
+"ବୁଧବାର\n"
+"ଗୁରୁବାର\n"
+"ଶୁକ୍ରବାର\n"
+"ଶନିବାର\n"
+"ରବିବାର"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:32
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:4
@@ -5399,88 +5414,88 @@ msgstr "ଗୋଟିଏ ରଙ୍ଗ ଚୟନ କରନ୍ତୁ"
#. Sunday
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:34
msgid "S_un"
-msgstr ""
+msgstr "ରବି (_u)"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:35
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1089
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:731
msgid "Saturday"
-msgstr ""
+msgstr "ଶନିବାର"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:36
msgid "Select the calendars for alarm notification"
-msgstr ""
+msgstr "ସତର୍କ ସୂଚନା ପାଇଁ କ୍ଯାଲଣ୍ଡର ଚୟନ କରନ୍ତୁ"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:37
msgid "Sh_ow a reminder"
-msgstr ""
+msgstr "ଗୋଟିଏ ସ୍ମାରକପତ୍ର ଦେଖାନ୍ତୁ (_o)"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:38
msgid "Show week _numbers in date navigator"
-msgstr ""
+msgstr "ତାରିଖ ପ୍ରଦର୍ଶକରେ ସପ୍ତାହ ସଂଖ୍ଯା ମାନଙ୍କୁ ଦେଖାନ୍ତୁ (_n)"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:39
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1090
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:725
msgid "Sunday"
-msgstr ""
+msgstr "ରବିବାର"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:40
msgid "T_asks due today:"
-msgstr ""
+msgstr "ଆଜି କାର୍ଯ୍ଯ ସମାପ୍ତ କରିବାର ଅନ୍ତିମ ଦିବସ (_a):"
#. Thursday
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:42
msgid "T_hu"
-msgstr ""
+msgstr "ଗୁରୁ (_h)"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:43
msgid "Template:"
-msgstr ""
+msgstr "ଛାଞ୍ଚ:"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:44
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1087
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:729
msgid "Thursday"
-msgstr ""
+msgstr "ଗୁରୁବାର"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:45
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:13
msgid "Time _zone:"
-msgstr ""
+msgstr "ସମୟ ମଣ୍ଡଳ (_z):"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:46
msgid "Time format:"
-msgstr ""
+msgstr "ସମୟ ପ୍ରାରୂପ:"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:47
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1085
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:727
msgid "Tuesday"
-msgstr ""
+msgstr "ମଙ୍ଗଳବାର"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:48
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1086
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:728
msgid "Wednesday"
-msgstr ""
+msgstr "ବୁଧବାର"
#. A weekday like "Monday" follows
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:50
msgid "Wee_k starts on:"
-msgstr ""
+msgstr "ସପ୍ତାହ ଏହି ବାରରେ ଆରମ୍ଭ ହୁଏ (_k):"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:51
msgid "Work days:"
-msgstr ""
+msgstr "କାର୍ଯ୍ଯ ଦିବସ:"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:52
msgid "_12 hour (AM/PM)"
-msgstr ""
+msgstr "୧୨ ଘଣ୍ଟା (ପୂର୍ବାହ୍ନ/ଅପରାହ୍ନ) (_1)"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:53
msgid "_24 hour"
-msgstr ""
+msgstr "୨୪ ଘଣ୍ଟା (_2)"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:54
msgid "_Ask for confirmation when deleting items"
@@ -5492,30 +5507,30 @@ msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:56
msgid "_Day begins:"
-msgstr ""
+msgstr "ଦିନ ପ୍ରାରମ୍ଭ ହୋଇଥାଏ (_D):"
#. Friday
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:58
msgid "_Fri"
-msgstr ""
+msgstr "ଶୁକ୍ର (_F)"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:59
msgid "_Hide completed tasks after"
-msgstr ""
+msgstr "ସମ୍ପନ୍ନ କାର୍ଯ୍ଯକୁ ପରେ ଲୁକ୍କୟିତ କରନ୍ତୁ (_H)"
#. Monday
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:61
msgid "_Mon"
-msgstr ""
+msgstr "ସୋମ (_M)"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:62
msgid "_Overdue tasks:"
-msgstr ""
+msgstr "ସମୟାତିକ୍ରାନ୍ତ କାର୍ଯ୍ଯ (_O):"
#. Saturday
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:64
msgid "_Sat"
-msgstr ""
+msgstr "ଶନି (_S)"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:65
msgid "_Show appointment end times in week and month view"
@@ -5523,21 +5538,21 @@ msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:66
msgid "_Time divisions:"
-msgstr ""
+msgstr "ସମୟ ବିଭାଜନ (_T):"
#. Tuesday
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:68
msgid "_Tue"
-msgstr ""
+msgstr "ମଙ୍ଗଳ (_T)"
#. Wednesday
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:70
msgid "_Wed"
-msgstr ""
+msgstr "ବୁଧ (_W)"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:71
msgid "before every appointment"
-msgstr ""
+msgstr "ପ୍ରତ୍ଯେକ ସାକ୍ଷାତକାର ପୂର୍ବରୁ"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:288
msgid "Cop_y calendar contents locally for offline operation"
@@ -5554,59 +5569,59 @@ msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:343
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:3
msgid "C_olor:"
-msgstr ""
+msgstr "ରଙ୍ଗ (_o):"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:380
msgid "Task List"
-msgstr ""
+msgstr "କାର୍ଯ୍ଯ ତାଲିକା"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:391
msgid "Memo List"
-msgstr ""
+msgstr "ସନ୍ଦେଶ ସୂଚୀ"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:479
msgid "Calendar Properties"
-msgstr ""
+msgstr "କ୍ଯାଲେଣ୍ଡର ଗୁଣଧର୍ମ"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:481
msgid "New Calendar"
-msgstr ""
+msgstr "ନୂତନ କ୍ଯାଲେଣ୍ଡର"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:566
msgid "Task List Properties"
-msgstr ""
+msgstr "କାର୍ଯ୍ଯ ତାଲିକା ଗୁଣଧର୍ମ"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:632
msgid "New Memo List"
-msgstr ""
+msgstr "ନୂତନ ସନ୍ଦେଶ ସୂଚୀ"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:1
msgid "Add Calendar"
-msgstr ""
+msgstr "କ୍ଯାଲେଣ୍ଡାର ଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:2
msgid "Add Task List"
-msgstr ""
+msgstr "କାର୍ଯ୍ଯ ସୂଚୀ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:5
msgid "_Add Calendar"
-msgstr ""
+msgstr "କ୍ଯାଲେଣ୍ଡାର ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:6
msgid "_Add Task List"
-msgstr ""
+msgstr "କାର୍ଯ୍ଯ ତାଲିକା ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:8
#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:271
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:548
msgid "_Refresh:"
-msgstr ""
+msgstr "ସତେଜନ କରନ୍ତୁ (_R):"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:10
#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:247
#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:133
msgid "_URL:"
-msgstr ""
+msgstr "ୟୁ.ଆର.ଏଲ. (_U):"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:14
#: ../filter/filter.glade.h:21 ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:289
@@ -5616,11 +5631,11 @@ msgstr "ସପ୍ତାହ"
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:60
msgid "This event has been deleted."
-msgstr ""
+msgstr "ଏହି ଘଟଣାକୁ ଅପସାରଣ କରାଯାଇଛି।"
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:64
msgid "This task has been deleted."
-msgstr ""
+msgstr "ଏହି ସପ୍ତାହକୁ ଅପସାରଣ କରାଯାଇଛି।"
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:68
msgid "This journal entry has been deleted."
@@ -5661,32 +5676,32 @@ msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:515
#, c-format
msgid "Validation error: %s"
-msgstr ""
+msgstr "ବୈଧିକରଣ ତ୍ରୁଟି: %s"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:187 ../calendar/gui/print.c:2280
msgid " to "
-msgstr ""
+msgstr "ଏଠାକୁ"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:191 ../calendar/gui/print.c:2284
msgid " (Completed "
-msgstr ""
+msgstr " (ସମାପ୍ତ"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:193 ../calendar/gui/print.c:2286
msgid "Completed "
-msgstr ""
+msgstr "ସମାପ୍ତ"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:198 ../calendar/gui/print.c:2291
msgid " (Due "
-msgstr ""
+msgstr "(ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:200 ../calendar/gui/print.c:2293
msgid "Due "
-msgstr ""
+msgstr "ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:207 ../composer/e-msg-composer.c:2888
#, c-format
msgid "Attached message - %s"
-msgstr ""
+msgstr "ସଂଲଗ୍ନିତ ସନ୍ଦେଶ - %s"
#. translators, this count will always be >1
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:212
@@ -5695,39 +5710,39 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "Attached message"
msgid_plural "%d attached messages"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "ସଂଲଗ୍ନିତ ସନ୍ଦେଶ"
+msgstr[1] "ସଂଲଗ୍ନିତ ସନ୍ଦେଶ"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:446 ../composer/e-msg-composer.c:3153
#: ../mail/em-folder-tree.c:1003 ../mail/em-folder-utils.c:368
#: ../mail/em-folder-view.c:1007 ../mail/message-list.c:1902
msgid "_Move"
-msgstr ""
+msgstr "ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ (_M)"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:448 ../composer/e-msg-composer.c:3155
#: ../mail/em-folder-tree.c:1005 ../mail/message-list.c:1904
msgid "Cancel _Drag"
-msgstr ""
+msgstr "ଟାଣିବା ପ୍ରକ୍ରିୟାକୁ ବାତିଲ କରନ୍ତୁ (_D)"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:802
msgid "Could not update object"
-msgstr ""
+msgstr "ବସ୍ତୁକୁ ଅଦ୍ଯତିତ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:948 ../composer/e-msg-composer.c:2501
#, c-format
msgid "<b>%d</b> Attachment"
msgid_plural "<b>%d</b> Attachments"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "<b>%d</b> ସଂଲଗ୍ନକ"
+msgstr[1] "<b>%d</b> ସଂଲଗ୍ନକ"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:980
msgid "Hide Attachment _Bar"
-msgstr ""
+msgstr "ସଂଲଗ୍ନକ ପଟିକୁ ଲୁକ୍କାୟିତ କରନ୍ତୁ (_B)"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:983
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1468
msgid "Show Attachment _Bar"
-msgstr ""
+msgstr "ସଂଲଗ୍ନକ ପଟିକୁ ପ୍ରଦର୍ଶିତ କରନ୍ତୁ (_B)"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1102
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1896
@@ -5751,12 +5766,12 @@ msgstr "ଗୁଣଧର୍ମ (_P)"
#: ../composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:473
#: ../composer/e-msg-composer.c:3654
msgid "_Add attachment..."
-msgstr ""
+msgstr "ସଂଲଗ୍ନକ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)..."
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1492
#: ../mail/em-format-html-display.c:2266
msgid "Show Attachments"
-msgstr ""
+msgstr "ସଂଲଗ୍ନକ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରନ୍ତୁ"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1493
msgid "Press space key to toggle attachment bar"
@@ -5765,48 +5780,48 @@ msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2100
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2143
msgid "Edit Appointment"
-msgstr ""
+msgstr "ସାକ୍ଷାତକାରକୁ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2106
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2149
#, c-format
msgid "Meeting - %s"
-msgstr ""
+msgstr "ସାକ୍ଷାତକାର - %s"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2108
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2151
#, c-format
msgid "Appointment - %s"
-msgstr ""
+msgstr "ସାକ୍ଷାତକାର - %s"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2112
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2155
#, c-format
msgid "Assigned Task - %s"
-msgstr ""
+msgstr "ହସ୍ତାନ୍ତରିତ କାର୍ଯ୍ଯ - %s"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2114
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2157
#, c-format
msgid "Task - %s"
-msgstr ""
+msgstr "କାର୍ଯ୍ଯ - %s"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2117
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2160
#, c-format
msgid "Journal entry - %s"
-msgstr ""
+msgstr "ପତ୍ରିକା ପ୍ରବିଷ୍ଟି - %s"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2128
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2170
msgid "No summary"
-msgstr ""
+msgstr "କୌଣସି ସାରଂଶ ନାହିଁ"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2715
#: ../composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:307 ../mail/em-utils.c:518
#: ../mail/em-utils.c:555 ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:365
msgid "attachment"
-msgstr ""
+msgstr "ସଂଲଗ୍ନକ"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2804
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2858
@@ -6022,28 +6037,28 @@ msgstr "କିଛି ନୁହେଁ"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:1
msgid "1 day before appointment"
-msgstr ""
+msgstr "୧ ଦିନ ପୂର୍ବରୁ ସାକ୍ଷାତକାର"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:2
msgid "1 hour before appointment"
-msgstr ""
+msgstr "୧ ଘଣ୍ଟା ପୂର୍ବରୁ ସାକ୍ଷାତକାର"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:3
msgid "15 minutes before appointment"
-msgstr ""
+msgstr "୧୫ ମିନିଟ ପୂର୍ବରୁ ସାକ୍ଷାତକାର"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:5
msgid "Attendee_s..."
-msgstr ""
+msgstr "ଶ୍ରୋତା... (_s)"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:6
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:1
msgid "Ca_tegories..."
-msgstr ""
+msgstr "ବିଭାଗ... (_t)"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:8
msgid "Custom Alarm:"
-msgstr ""
+msgstr "ସତର୍କ ଧ୍ବନୀକୁ ଉଚ୍ଛାରୂପଣ କରନ୍ତୁ:"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:9
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:3
@@ -6052,20 +6067,20 @@ msgstr "ବର୍ଣ୍ଣନା (_e):"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:10
msgid "Event Description"
-msgstr ""
+msgstr "ଘଟଣା ବର୍ଣ୍ଣନା"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:12
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:6
msgid "Su_mmary:"
-msgstr ""
+msgstr "ସାରାଂଶ (_m):"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:14
msgid "_Alarm"
-msgstr ""
+msgstr "ସତର୍କ ଧ୍ବନୀ (_A)"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:17
msgid "_Time:"
-msgstr ""
+msgstr "ସମୟ (_T)"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example:
#. 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (dropdown menu options are in [square brackets])
@@ -6079,32 +6094,32 @@ msgstr "ପାଇଁ"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:21
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:25
msgid "until"
-msgstr ""
+msgstr "ଯେପର୍ଯ୍ଯନ୍ତ"
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:1
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1
msgid "Attendee"
-msgstr ""
+msgstr "ଶ୍ରୋତା"
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:2
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2
msgid "Click here to add an attendee"
-msgstr ""
+msgstr "ଗୋଟିଏ ଶ୍ରୋତା ଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଏଠାରେ ଦବାନ୍ତୁ"
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:3
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3
msgid "Common Name"
-msgstr ""
+msgstr "ସାଧାରଣ ନାମ"
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:4
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4
msgid "Delegated From"
-msgstr ""
+msgstr "ଏଠାରୁ ନିର୍ବାଚିତ କରନ୍ତୁ"
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:5
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5
msgid "Delegated To"
-msgstr ""
+msgstr "ଏଠାକୁ ନିର୍ବାଚିତ କରନ୍ତୁ"
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:6
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6
@@ -6121,7 +6136,7 @@ msgstr "ସଦସ୍ଯ"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:509
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8
msgid "RSVP"
-msgstr ""
+msgstr "RSVP"
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:10
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10
@@ -6133,52 +6148,52 @@ msgstr "ଅବସ୍ଥିତି"
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:1
msgid "<b>Att_endees</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>ଶ୍ରୋତା (_e)</b>"
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:2
msgid "C_hange Organizer"
-msgstr ""
+msgstr "ସଙ୍ଗଠକକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ (_h)"
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:3
msgid "Co_ntacts..."
-msgstr ""
+msgstr "ସମ୍ପର୍କ... (_n)"
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:6
msgid "Organizer"
-msgstr ""
+msgstr "ସଙ୍ଗଠକ"
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:7
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:7
msgid "Organizer:"
-msgstr ""
+msgstr "ସଙ୍ଗଠକ:"
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:220 ../calendar/gui/print.c:2321
msgid "Memo"
-msgstr ""
+msgstr "ସ୍ମାରକପତ୍ର"
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:868
#, c-format
msgid "Unable to open memos in '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "'%s' ରେ ସ୍ମାରକପତ୍ରକୁ ଖୋଲିବାରେ ଅସମର୍ଥ।"
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1019 ../mail/em-format-html.c:1488
#: ../mail/em-format-quote.c:200 ../mail/em-format.c:846
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:87 ../mail/message-list.etspec.h:18
msgid "To"
-msgstr ""
+msgstr "ଏଠାକୁ"
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:3
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:5
msgid "Sta_rt date:"
-msgstr ""
+msgstr "ତାରିଖ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ (_r):"
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:4
msgid "Su_mmary"
-msgstr ""
+msgstr "ସାରାଂଶ (_m)"
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:5
msgid "T_o:"
-msgstr ""
+msgstr "ଏଠାକୁ (_o):"
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:6
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:434
@@ -6188,43 +6203,43 @@ msgstr "ସମୂହ (_G):"
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:7
msgid "_Memo Content:"
-msgstr ""
+msgstr "ସ୍ମାରକପତ୍ର ସୂଚୀ (_M):"
#: ../calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:1
msgid "<b>Calendar options</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>କ୍ଯାଲେଣ୍ଡର ବିକଲ୍ପ</b>"
#: ../calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:2
msgid "Add New Calendar"
-msgstr ""
+msgstr "ନୂତନ କ୍ଯାଲେଣ୍ଡରକୁ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
#: ../calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:3
msgid "Calendar Group"
-msgstr ""
+msgstr "କ୍ଯାଲେଣ୍ଡର ସମୂହ"
#: ../calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:4
msgid "Calendar Location"
-msgstr ""
+msgstr "କ୍ଯାଲେଣ୍ଡର ଅବସ୍ଥାନ"
#: ../calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:5
msgid "Calendar Name"
-msgstr ""
+msgstr "କ୍ଯାଲେଣ୍ଡର ନାମ"
#: ../calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:1
msgid "<b>Task List Options</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>କାର୍ଯ୍ଯ ତାଲିକା ବିକଲ୍ପ</b>"
#: ../calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:2
msgid "Add New Task List"
-msgstr ""
+msgstr "ନୂତନ କାର୍ଯ୍ଯ ତାଲିକାକୁ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
#: ../calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:3
msgid "Task List Group"
-msgstr ""
+msgstr "କାର୍ଯ୍ଯ ତାଲିକା ସମୂହ"
#: ../calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:4
msgid "Task List Name"
-msgstr ""
+msgstr "କାର୍ଯ୍ଯ ତାଲିକା ନାମ"
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:52
msgid "You are modifying a recurring event. What would you like to modify?"
@@ -6244,19 +6259,19 @@ msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:90
msgid "This Instance Only"
-msgstr ""
+msgstr "କେବଳ ଏହି ଦ୍ରୁଷ୍ଟାନ୍ତ"
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:94
msgid "This and Prior Instances"
-msgstr ""
+msgstr "ଏହା ଏବଂ ଏହା ପୂର୍ବର ଦ୍ରୁଷ୍ଟାନ୍ତ"
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:100
msgid "This and Future Instances"
-msgstr ""
+msgstr "ଏହା ଏବଂ ଭବିଷ୍ଯତ ଦ୍ରୁଷ୍ଟାନ୍ତ"
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:105
msgid "All Instances"
-msgstr ""
+msgstr "ସମସ୍ତ ଦ୍ରୁଷ୍ଟାନ୍ତ"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:498
msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
@@ -6264,7 +6279,7 @@ msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:819
msgid "Recurrence date is invalid"
-msgstr ""
+msgstr "ପୁନଃପୌନିକ ତାରିଖ ଅବୈଧ ଅଟେ"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day always follows.
@@ -6278,7 +6293,7 @@ msgstr "ଚାଲୁ"
#.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:996
msgid "first"
-msgstr ""
+msgstr "ପ୍ରଥମ"
#. TRANSLATORS: here, "second" is the ordinal number (like "third"), not the time division (like "minute")
#. * Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Monday] [forever]'
@@ -6287,7 +6302,7 @@ msgstr ""
#.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1002
msgid "second"
-msgstr ""
+msgstr "ଦ୍ବିତୀୟ"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [third] [Monday] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string 'day' or
@@ -6295,7 +6310,7 @@ msgstr ""
#.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1007
msgid "third"
-msgstr ""
+msgstr "ତ୍ରୁତୀୟ"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fourth] [Monday] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string 'day' or
@@ -6303,7 +6318,7 @@ msgstr ""
#.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1012
msgid "fourth"
-msgstr ""
+msgstr "ଚତୁର୍ଥ"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [last] [Monday] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day' or
@@ -6311,13 +6326,13 @@ msgstr ""
#.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1017
msgid "last"
-msgstr ""
+msgstr "ଅନ୍ତିମ"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]).
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1043
msgid "Other Date"
-msgstr ""
+msgstr "ଅନ୍ଯାନ୍ଯ ତାରିଖ"
#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
@@ -6325,7 +6340,7 @@ msgstr ""
#.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1051
msgid "1st to 10th"
-msgstr ""
+msgstr "ପ୍ରଥମରୁ ଦଶମ"
#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
@@ -6333,7 +6348,7 @@ msgstr ""
#.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1057
msgid "11th to 20th"
-msgstr ""
+msgstr "ଏକାଦଶରୁ ବିଂଶତମ"
#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
@@ -6341,45 +6356,45 @@ msgstr ""
#.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1063
msgid "21st to 31st"
-msgstr ""
+msgstr "ଏକବିଂଶରୁ ଏକତିଂଶ"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1083
msgid "day"
-msgstr ""
+msgstr "ଦିନ"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Tuesday] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets])."
#.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1223
msgid "on the"
-msgstr ""
+msgstr "ଏହା ଉପରେ"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1412
msgid "occurrences"
-msgstr ""
+msgstr "ଘଟଣା"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2378
msgid "Date/Time"
-msgstr ""
+msgstr "ଦିନ/ତାରିଖ"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:1
msgid "<b>Exceptions</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>ବ୍ଯତିକ୍ରମ</b>"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:2
#: ../mail/mail-config.glade.h:2
msgid "<b>Preview</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>ପୂର୍ବାବଲୋକନ</b>"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:3
msgid "<b>Recurrence</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>ପୁନଃପୌନିକ</b>"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example:
#. 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (dropdown menu options are in [square brackets])
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:6
msgid "Every"
-msgstr ""
+msgstr "ପ୍ରତ୍ଯେକ"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example:
#. 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (dropdown menu options are in [square brackets])
@@ -6391,40 +6406,40 @@ msgstr ""
#. 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][forever]' (dropdown menu options are in [square brackets])
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:19
msgid "forever"
-msgstr ""
+msgstr "ଚିରକାଳ ପାଇଁ"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example:
#. 'This appointment recurs/Every[x][month(s)][for][1]occurrences' (dropdown menu options are in [square brackets])
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:22
msgid "month(s)"
-msgstr ""
+msgstr "ମାସ"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example:
#. 'This appointment recurs/Every[x][week(s)][for][1]occurrences' (dropdown menu options are in [square brackets])
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:28
msgid "week(s)"
-msgstr ""
+msgstr "ସପ୍ତାହ"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:29
msgid "year(s)"
-msgstr ""
+msgstr "ବର୍ଷ"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:411
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:431
msgid "Completed date is wrong"
-msgstr ""
+msgstr "ସମ୍ପନ୍ନ ତାରିଖ ଭୂଲ ଅଟେ"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:518
msgid "Web Page"
-msgstr ""
+msgstr "ୱେବ ପ୍ରୁଷ୍ଠା"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:1
msgid "<span weight=\"bold\">Miscellaneous</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span weight=\"bold\">ବିବିଧ</span>"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:2
msgid "<span weight=\"bold\">Status</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span weight=\"bold\">ସ୍ଥିତି</span>"
#. Pass TRUE as is_utc, so it gets converted to the current
#. timezone.
@@ -6436,7 +6451,7 @@ msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:194 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:217
#: ../calendar/gui/print.c:2382 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:390
msgid "Completed"
-msgstr ""
+msgstr "ସମାପ୍ତ"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:5
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:250
@@ -6451,7 +6466,7 @@ msgstr "ବ୍ରୁହତ"
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:735
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:461 ../calendar/gui/print.c:2379
msgid "In Progress"
-msgstr ""
+msgstr "ପ୍ରଗତି ପଥରେ"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:7
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:254
@@ -6472,11 +6487,11 @@ msgstr "ସାଧାରଣ"
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:658
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:460 ../calendar/gui/print.c:2376
msgid "Not Started"
-msgstr ""
+msgstr "ପ୍ରାରମ୍ଭ କରାଯାଇ ନାହିଁ"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:10
msgid "P_ercent complete:"
-msgstr ""
+msgstr "ସମ୍ପନ୍ନ ପ୍ରତିଶତ (_e)"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:11
msgid "Stat_us:"
@@ -6489,74 +6504,74 @@ msgstr "ଅପରିଭାଷିତ"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:13
msgid "_Date completed:"
-msgstr ""
+msgstr "ସମ୍ପନ୍ନ ତାରିଖ (_D):"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:14
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:33
msgid "_Priority:"
-msgstr ""
+msgstr "ଅଗ୍ରାଧିକାର (_P):"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:15
msgid "_Web Page:"
-msgstr ""
+msgstr "ୱେବ ପ୍ରୁଷ୍ଠା (_W):"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:425
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1171
msgid "_Task"
-msgstr ""
+msgstr "କାର୍ଯ୍ଯ (_T)"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:429
msgid "Task Details"
-msgstr ""
+msgstr "କାର୍ଯ୍ଯ ବିବରଣୀ"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:822
msgid "Due date is wrong"
-msgstr ""
+msgstr "ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ତାରିଖ ଭୂଲ ଅଟେ"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1650
#, c-format
msgid "Unable to open tasks in '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "'%s' ରେ କାର୍ଯ୍ଯକୁ ଖୋଲିବାରେ ଅସମର୍ଥ।"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:1
msgid "Atte_ndees..."
-msgstr ""
+msgstr "ଉପସ୍ଥିତ... (_n)"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:2
msgid "Categor_ies..."
-msgstr ""
+msgstr "ବିଭାଗ... (_i)"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:4
msgid "Or_ganiser:"
-msgstr ""
+msgstr "ସଙ୍ଗଠକ (_g):"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:7
msgid "Time zone:"
-msgstr ""
+msgstr "ସମୟ ମଣ୍ଡଳ:"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:8
msgid "_Due date:"
-msgstr ""
+msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ତାରିଖ (_D):"
#: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Free/Busy C_alendars</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>ମୁକ୍ତ/ବ୍ଯସ୍ତ କ୍ଯାଲେଣ୍ଡର (_a)</b>"
#: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:3
msgid "<b>Publishing Frequency</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>ପ୍ରକାଶକୀୟ ଆବ୍ରୁତି</b>"
#: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:4
msgid "<b>Publishing _Location</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>ପ୍ରକାଶକୀୟ ଅବସ୍ଥାନ (_L)</b>"
#: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:5
msgid "Free/Busy Publishing Settings"
-msgstr ""
+msgstr "ମୁକ୍ତ/ବ୍ଯସ୍ତ ପ୍ରକାଶକୀୟ ବିନ୍ଯାସ"
#: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:6
msgid "_Daily"
-msgstr ""
+msgstr "ଦୈନିକ (_D)"
#: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:7
msgid "_Manual"
@@ -6570,7 +6585,7 @@ msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂଙ୍କେତ (_P):"
#: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:9
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:25
msgid "_Remember password"
-msgstr ""
+msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂଙ୍କେତକୁ ମନେ ରଖିବ (_R)"
#: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:10
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:27
@@ -6579,100 +6594,100 @@ msgstr "ଚାଳକ ର ନାମ (_U):"
#: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:11
msgid "_Weekly"
-msgstr ""
+msgstr "ସାପ୍ତାହିକ (_W)"
#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d days before start of appointment"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:396
#, c-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%d ଦିନ"
+msgstr[1] "%d ଦିନ"
#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d weeks before start of appointment"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:402
#, c-format
msgid "%d week"
msgid_plural "%d weeks"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%d ସପ୍ତାହ"
+msgstr[1] "%d ସପ୍ତାହ"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:464
msgid "Unknown action to be performed"
-msgstr ""
+msgstr "ସମ୍ପାଦନ କରାଯିବା ଅଜଣା କାର୍ଯ୍ଯ"
#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:478
#, c-format
msgid "%s %s before the start of the appointment"
-msgstr ""
+msgstr "ସାକ୍ଷାତକାର ପ୍ରାରମ୍ଭ କରିବା ପୂର୍ବରୁ %s %s"
#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:483
#, c-format
msgid "%s %s after the start of the appointment"
-msgstr ""
+msgstr "ସାକ୍ଷାତକାର ପ୍ରାରମ୍ଭ କରିବା ପରେ %s %s"
#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a sound"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:490
#, c-format
msgid "%s at the start of the appointment"
-msgstr ""
+msgstr "ସାକ୍ଷାତକାରର ପ୍ରାରମ୍ଭରେ %s"
#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:501
#, c-format
msgid "%s %s before the end of the appointment"
-msgstr ""
+msgstr "ସାକ୍ଷାତକାର ସମାପ୍ତ କରିବା ପୂର୍ବରୁ %s %s"
#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:506
#, c-format
msgid "%s %s after the end of the appointment"
-msgstr ""
+msgstr "ସାକ୍ଷାତକାର ସମାପ୍ତ କରିବା ପରେ %s %s"
#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a sound"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:513
#, c-format
msgid "%s at the end of the appointment"
-msgstr ""
+msgstr "ସାକ୍ଷାତକାରର ଅନ୍ତରେ %s"
#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a Sound". Second %s is an absolute time, e.g. "10:00AM"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:537
#, c-format
msgid "%s at %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s %s ରେ"
#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a sound". "Trigger types" are absolute or relative dates
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:545
#, c-format
msgid "%s for an unknown trigger type"
-msgstr ""
+msgstr "ଗୋଟିଏ ଅଜଣା ଟ୍ରିଗର ପ୍ରକାର ପାଇଁ %s"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:72
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:70 ../mail/em-folder-view.c:2861
#, c-format
msgid "Click to open %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s କୁ ଖୋଲିବା ପାଇଁ ଦବାନ୍ତୁ"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:155
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:155 ../filter/filter-rule.c:804
msgid "Untitled"
-msgstr ""
+msgstr "ଶୀର୍ଷକ ବିହୀନ"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:204
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:195
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:206
msgid "Start Date:"
-msgstr ""
+msgstr "ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ତାରିଖ:"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:217
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:269
@@ -6686,17 +6701,17 @@ msgstr "ବର୍ଣ୍ଣନା:"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:250
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:301
msgid "Web Page:"
-msgstr ""
+msgstr "ୱେବ ପ୍ରୁଷ୍ଠା:"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:188
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1103
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:9
msgid "Summary:"
-msgstr ""
+msgstr "ସାରାଂଶ:"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:217
msgid "Due Date:"
-msgstr ""
+msgstr "ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ତାରିଖ:"
#. write status
#. Status
@@ -6709,43 +6724,43 @@ msgstr "ଅବସ୍ଥିତି:"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:248
msgid "Priority:"
-msgstr ""
+msgstr "ଅଗ୍ରାଧିକାର:"
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:255 ../calendar/gui/e-cal-model.c:314
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:321 ../calendar/gui/e-calendar-table.c:365
msgid "Public"
-msgstr ""
+msgstr "ସାର୍ବଜନୀନ"
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:256 ../calendar/gui/e-cal-model.c:323
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:366
msgid "Private"
-msgstr ""
+msgstr "ବ୍ଯକ୍ତିଗତ"
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:257 ../calendar/gui/e-cal-model.c:325
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:367
msgid "Confidential"
-msgstr ""
+msgstr "ଗୋପନୀୟ"
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2
msgid "End Date"
-msgstr ""
+msgstr "ସମାପ୍ତ ତାରିଖ"
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4
msgid "Start Date"
-msgstr ""
+msgstr "ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ତାରିଖ"
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:5 ../mail/mail-dialogs.glade.h:20
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:386
msgid "Summary"
-msgstr ""
+msgstr "ସାରଂଶ"
#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:183
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:439
msgid "Free"
-msgstr "ମାଗଣା"
+msgstr "ମୁକ୍ତ"
#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:186
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:440
@@ -6793,15 +6808,15 @@ msgstr "ଅଜଣା"
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:926
msgid "Recurring"
-msgstr ""
+msgstr "ପୁନଃପୌନିକ"
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:928
msgid "Assigned"
-msgstr ""
+msgstr "ନ୍ଯସ୍ତ"
#: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:177 ../mail/em-popup.c:412
msgid "Save As..."
-msgstr ""
+msgstr "ଏପରି ଭାବରେ ସଂରକ୍ଷିତ କରନ୍ତୁ..."
#: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:193 ../mail/em-format-html-display.c:2112
msgid "Select folder to save selected attachments..."
@@ -6810,47 +6825,47 @@ msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:222 ../mail/em-popup.c:437
#, c-format
msgid "untitled_image.%s"
-msgstr ""
+msgstr "ଶୀର୍ଷକ ବିହୀନ ପ୍ରତିଛବି (_i)। %s"
#: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:276 ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1282
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1699 ../calendar/gui/e-memo-table.c:903
#: ../mail/em-folder-view.c:1121 ../mail/em-popup.c:554 ../mail/em-popup.c:565
msgid "_Save As..."
-msgstr ""
+msgstr "ଏପରି ଭାବରେ ସଂରକ୍ଷିତ କରନ୍ତୁ... (_S)"
#: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:277 ../mail/em-popup.c:555
#: ../mail/em-popup.c:566
msgid "Set as _Background"
-msgstr ""
+msgstr "ପ୍ରୁଷ୍ଠଭୂମି ଭାବରେ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ (_B)"
#: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:278
msgid "_Save Selected"
-msgstr ""
+msgstr "ଚୟିତ ବସ୍ତୁକୁ ସଂରକ୍ଷିତ କରନ୍ତୁ (_S)"
#: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:400 ../mail/em-popup.c:775
#, c-format
msgid "Open in %s..."
-msgstr ""
+msgstr "%s ରେ ଖୋଲନ୍ତୁ..."
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:409
msgid "0%"
-msgstr ""
+msgstr "୦%"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:410
msgid "10%"
-msgstr ""
+msgstr "୧୦%"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:411
msgid "20%"
-msgstr ""
+msgstr "୨୦%"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:412
msgid "30%"
-msgstr ""
+msgstr "୩୦%"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:413
msgid "40%"
-msgstr ""
+msgstr "୪୦%"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:414
msgid "50%"
@@ -6858,19 +6873,19 @@ msgstr "୫୦%"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:415
msgid "60%"
-msgstr ""
+msgstr "୬୦%"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:416
msgid "70%"
-msgstr ""
+msgstr "୭୦%"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:417
msgid "80%"
-msgstr ""
+msgstr "୮୦%"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:418
msgid "90%"
-msgstr ""
+msgstr "୯୦%"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:419
msgid "100%"
@@ -6879,27 +6894,27 @@ msgstr "୧୦୦%"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:704
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:675 ../calendar/gui/e-memo-table.c:482
msgid "Deleting selected objects"
-msgstr ""
+msgstr "ଚୟିତ ବସ୍ତୁ ମାନଙ୍କୁ ଅପସାରିଥ କରୁଅଛି"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:957
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:803 ../calendar/gui/e-memo-table.c:659
msgid "Updating objects"
-msgstr ""
+msgstr "ବସ୍ତୁ ମାନଙ୍କୁ ଅଦ୍ଯତିତ କରୁଅଛି"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1106
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1248 ../calendar/gui/e-memo-table.c:798
#: ../composer/e-msg-composer.c:1348
msgid "Save as..."
-msgstr ""
+msgstr "ଏପରି ଭାବରେ ସଂରକ୍ଷିତ କରନ୍ତୁ..."
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1277
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1681
msgid "New _Task"
-msgstr ""
+msgstr "ନୂତନ କାର୍ଯ୍ଯ (_T)"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1281 ../calendar/gui/e-memo-table.c:902
msgid "Open _Web Page"
-msgstr ""
+msgstr "ୱେବ ପ୍ରୁଷ୍ଠାକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ (_W)"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1283
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1684
@@ -6917,7 +6932,7 @@ msgstr "ମୂଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ ... (_P)"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:2 ../ui/evolution-calendar.xml.h:1
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:1 ../ui/evolution-tasks.xml.h:1
msgid "C_ut"
-msgstr ""
+msgstr "କାଟନ୍ତୁ (_u)"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1289
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1687
@@ -6926,11 +6941,11 @@ msgstr ""
#: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:15 ../ui/evolution-editor.xml.h:22
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:19 ../ui/evolution-tasks.xml.h:28
msgid "_Paste"
-msgstr ""
+msgstr "ଲଗାନ୍ତୁ (_P)"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1293 ../ui/evolution-tasks.xml.h:22
msgid "_Assign Task"
-msgstr ""
+msgstr "କାର୍ଯ୍ଯ ନ୍ଯସ୍ତ କରନ୍ତୁ (_A)"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1294 ../calendar/gui/e-memo-table.c:914
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:26