aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/help
diff options
context:
space:
mode:
authorBruno Brouard <annoa.b@gmail.com>2012-06-14 04:31:22 +0800
committerBruno Brouard <annoa.b@gmail.com>2012-06-14 04:31:22 +0800
commita6ace09525b799ad5ee68df4942e808bc92641a5 (patch)
treeee7b229d2deb9c4d3099ac87be881459796fe6ec /help
parenta36294e7c73d610e73448d010dfe532cd5851958 (diff)
downloadgsoc2013-evolution-a6ace09525b799ad5ee68df4942e808bc92641a5.tar
gsoc2013-evolution-a6ace09525b799ad5ee68df4942e808bc92641a5.tar.gz
gsoc2013-evolution-a6ace09525b799ad5ee68df4942e808bc92641a5.tar.bz2
gsoc2013-evolution-a6ace09525b799ad5ee68df4942e808bc92641a5.tar.lz
gsoc2013-evolution-a6ace09525b799ad5ee68df4942e808bc92641a5.tar.xz
gsoc2013-evolution-a6ace09525b799ad5ee68df4942e808bc92641a5.tar.zst
gsoc2013-evolution-a6ace09525b799ad5ee68df4942e808bc92641a5.zip
Updated French doc translation
Diffstat (limited to 'help')
-rw-r--r--help/fr/fr.po325
1 files changed, 195 insertions, 130 deletions
diff --git a/help/fr/fr.po b/help/fr/fr.po
index 7ab236e99e..9c85b82c09 100644
--- a/help/fr/fr.po
+++ b/help/fr/fr.po
@@ -2,7 +2,6 @@
# Copyright (C) 2006-2012 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the evolution package.
#
-#
# Novell, 2004.
# Marc Lorber <Linux-Lorber@club-internet.fr>, 2006.
# Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2007.
@@ -15,8 +14,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Evolution doc fr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-04-25 11:43+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-05-19 21:34+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-06-11 15:50+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-06-11 21:35+0200\n"
"Last-Translator: Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -623,7 +622,7 @@ msgid ""
"corresponding category in the quick <link xref=\"searching-items\">search</"
"link> bar."
msgstr ""
-"Pour afficher seulement les objets d'un certaine catégorie, sélectionnez la "
+"Pour afficher seulement les objets d'une certaine catégorie, sélectionnez la "
"catégorie correspondante dans la barre de <link xref=\"searching-items"
"\">recherche</link> rapide."
@@ -830,7 +829,7 @@ msgstr ""
"lesquelles seront affichées. Par exemple, vous pouvez avoir des tâches pour "
"le travail, des tâches pour la maison et des tâches pour le club de chant "
"dont vous êtes membre. La barre latérale affiche ces listes et vous pouvez "
-"cocher ou pas n'importe quelle case à face d'elles pour afficher ou masquer "
+"cocher ou pas n'importe quelle case en face d'elles pour afficher ou masquer "
"les tâches ou mémos correspondantes dans la vue."
#: C/tasks-using-several-tasklists.page:24(p)
@@ -908,7 +907,7 @@ msgid ""
"click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Delete Task</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Si vous voulez supprimer une tâche de votre liste de tâches, faites un clic-"
-"droit sur la tâche et sélectionnez<gui>Supprimer</gui> ou cliquez sur la "
+"droit sur la tâche et sélectionnez <gui>Supprimer</gui> ou cliquez sur la "
"tâche et cliquez sur <gui>Supprimer</gui> dans la barre d'outils ou utilisez "
"la combinaison de touches <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq> ou "
"utilisez le menu <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Supprimer la tâche</gui></"
@@ -984,7 +983,7 @@ msgid ""
"This is similar to <link xref=\"calendar-meetings-sending-invitation"
"\">meetings</link>."
msgstr ""
-"Il s'agit d'une chose similaire au <link xref=\"calendar-meetings-sending-"
+"Il s'agit d'une chose similaire aux <link xref=\"calendar-meetings-sending-"
"invitation\">réunions</link>."
#: C/tasks-usage-add-task.page:42(p)
@@ -1096,7 +1095,7 @@ msgid ""
"search, which is described below."
msgstr ""
"Si vous voulez définir plusieurs critères de recherche, vous devriez faire "
-"une Recherche avancée, telle que décrit ci-dessous."
+"une Recherche avancée, telle que décrite ci-dessous."
#: C/tasks-searching.page:49(title) C/memos-searching.page:49(title)
#: C/contacts-searching.page:49(title) C/calendar-searching.page:49(title)
@@ -1177,7 +1176,7 @@ msgid ""
"many times. In this case you can use saved searches."
msgstr ""
"Si vous recherchez assez fréquemment quelque chose, il est préférable de ne "
-"pas saisir cette recherche à chaque fois. Dans ce cas, vous pouvez utilisez "
+"pas saisir cette recherche à chaque fois. Dans ce cas, vous pouvez utiliser "
"les enregistrements de recherche."
#: C/tasks-searching.page:67(p) C/memos-searching.page:67(p)
@@ -1598,7 +1597,7 @@ msgid ""
"distribution</link> instead."
msgstr ""
"Notez également que les distributions de GNOME introduisent parfois leurs "
-"propres modifications dans Evolution qui ne sont pas inclues dans Evolution "
+"propres modifications dans Evolution qui ne sont pas incluses dans Evolution "
"de GNOME. C'est difficile à détecter pour les utilisateurs mais si vous êtes "
"au courant de cela, remplissez plutôt un rapport de bogue dans <link href="
"\"https://live.gnome.org/Bugsquad/TriageGuide/"
@@ -1647,7 +1646,7 @@ msgstr ""
"développeurs et les autres utilisateurs sur le canal de discussion IRC "
"#evolution sur le serveur irc.gimp.net. Pour vous connecter à un serveur "
"IRC, vous pouvez par exemple <link href=\"help:empathy/irc-manage\">utiliser "
-"l'application de messagerie internet<app>Empathy</app></link>."
+"l'application de messagerie internet <app>Empathy</app></link>."
#: C/problems-debug-how-to.page:5(desc)
msgid "How to provide good information when tracking down a problem."
@@ -1757,7 +1756,7 @@ msgstr ""
"l'icône mais que vous pouvez toujours atteindre le réseau à partir d'autres "
"applications sur votre système (navigateurs, FTP, SSH, ping, etc.), il est "
"possible que le gestionnaire de réseaux ne soit pas configuré correctement. "
-"Beaucoup de distributions Linux utilise maintenant le gestionnaire de "
+"Beaucoup de distributions Linux utilisent maintenant le gestionnaire de "
"réseaux pour gérer leurs connexions et s'il est installé, Evolution "
"l'utilise pour détecter si le réseau est actif. Cependant ce gestionnaire "
"peut être installé mais mal configuré, laissant le réseau en fonction mais "
@@ -1902,9 +1901,9 @@ msgid ""
"guiseq>."
msgstr ""
"Si vous voulez supprimer un mémo de votre liste de mémos, effectuez un clic-"
-"droit sur le mémo et sélectionnez<gui>Supprimer</gui> ou cliquez sur le mémo "
-"et cliquez sur <gui>Supprimer</gui> dans la barre d'outils ou cliquez sur "
-"<guiseq><gui>Édition</gui><gui>Supprimer le mémo</gui></guiseq>."
+"droit sur le mémo et sélectionnez <gui>Supprimer</gui> ou cliquez sur le "
+"mémo et cliquez sur <gui>Supprimer</gui> dans la barre d'outils ou cliquez "
+"sur <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Supprimer le mémo</gui></guiseq>."
#: C/memos-usage-add-memo.page:5(desc)
msgid "Adding a memo to your memo list."
@@ -1930,7 +1929,7 @@ msgstr ""
#: C/memos-usage-add-memo.page:28(p)
msgid "Enter the memo information."
-msgstr "Saisissez les information du mémo."
+msgstr "Saisissez les informations du mémo."
#: C/memos-usage-add-memo.page:32(p)
msgid ""
@@ -1963,11 +1962,11 @@ msgid ""
"not placed in your Mailbox or in any other user's Mailbox."
msgstr ""
"Les mémos partagés sont semblables à des courriels, à la différence qu'ils "
-"sont planifiées pour un jour bien précis et qu'ils apparaissent dans le "
+"sont planifiés pour un jour bien précis et qu'ils apparaissent dans le "
"calendrier à cette date. Ils sont utiles pour afficher les vacances, les "
"congés, les jours de paie, les anniversaires, etc. Les mémos partagés postés "
-"sont placées dans votre calendrier à la date indiquée. Ils n'apparaissent "
-"pas dans votre boîte de messagerie ni dans celle d'autres utilisateurs."
+"sont placés dans votre calendrier à la date indiquée. Ils n'apparaissent pas "
+"dans votre boîte de messagerie ni dans celle d'autres utilisateurs."
#: C/memos-usage-add-memo.page:41(p)
msgid "To send a Shared Memo,"
@@ -2337,8 +2336,7 @@ msgid ""
"to perform these steps."
msgstr ""
"Il se peut que vous deviez installer <app>Bogofilter</app> ou "
-"<app>SpamAssassin</app> pour réaliser ces "
-"étapes."
+"<app>SpamAssassin</app> pour réaliser ces étapes."
#: C/mail-spam-settings.page:46(link)
msgid "Install bogofilter"
@@ -2360,7 +2358,7 @@ msgstr ""
"conséquent il peut déterminer les pourriels directement. Bogofilter n'est "
"pas délivré avec un ensemble par défaut de critère donc il ne filtrera rien "
"automatiquement après son installation. Vous devez <link xref=\"mail-spam-"
-"marking\">l'entraînant</link> d'abord pour qu'il fonctionne. Vous pouvez "
+"marking\">l'entraîner</link> d'abord pour qu'il fonctionne. Vous pouvez "
"modifier les actions de SpamAssassin en l'entraînant également."
#: C/mail-spam-settings.page:56(title)
@@ -2752,10 +2750,10 @@ msgid ""
"org.gnome.evolution.mail thread-expand true</cmd>"
msgstr ""
"Pour les utilisateurs avancés : il existe une clé GSettings qui vous permet "
-"de basculer entre un état pliée ou dépliée des fils de discussion de "
-"courriel. L'état plié est activé par défaut. Elle peut être modifiée en "
-"démarrant le <app>terminal</app> et en lançant la commande <cmd>gsettings "
-"set org.gnome.evolution.mail thread-expand true</cmd>."
+"de basculer entre un état plié ou déplié des fils de discussion de courriel. "
+"L'état plié est activé par défaut. Elle peut être modifiée en démarrant le "
+"<app>terminal</app> et en lançant la commande <cmd>gsettings set org.gnome."
+"evolution.mail thread-expand true</cmd>."
#: C/mail-sorting-message-list.page:39(p)
#: C/change-keyboard-shortcuts.page:21(p)
@@ -3111,7 +3109,7 @@ msgid ""
"<guiseq><gui>File</gui><gui>Send / Receive</gui></guiseq> from the main menu."
msgstr ""
"Pour recevoir de nouveaux messages à partir d'un serveur de courriel et pour "
-"envoyer des messages que vous avez rédigé et qui sont dans la boîte d'envoi "
+"envoyer des messages que vous avez rédigés et qui sont dans la boîte d'envoi "
"locale, cliquez sur le bouton <gui style=\"button\">Envoyer / Recevoir</gui> "
"dans la barre d'outils ou pressez <key>F9</key> ou choisissez "
"<guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Envoyer / Recevoir</gui></guiseq> dans le "
@@ -3832,13 +3830,14 @@ msgstr "En-têtes relatifs aux fils de discussion reconnus par Evolution"
msgid "Evolution supports the following headers:"
msgstr "Evolution prend en charge les en-têtes suivants :"
+# Bruno, ne pas traduire car mot-clés en-tête de courriel
#: C/mail-recognized-thread-related-headers.page:24(p)
msgid "References"
-msgstr "Références"
+msgstr "References"
#: C/mail-recognized-thread-related-headers.page:25(p)
msgid "In-Reply-To"
-msgstr "En réponse de"
+msgstr "In-Reply-To"
#: C/mail-recognized-thread-related-headers.page:29(p)
msgid ""
@@ -4499,7 +4498,7 @@ msgid ""
"your emails have been received by someone."
msgstr ""
"Les accusés de lecture est une façon pour les gens de faire savoir qu'ils "
-"ont lus votre courriel. Le destinataire peut normalement choisir d'accuser "
+"ont lu votre courriel. Le destinataire peut normalement choisir d'accuser "
"réception ou pas, ce n'est donc pas une manière tout à fait sure de vérifier "
"que vos courriels ont bien été lus par quelqu'un."
@@ -4669,7 +4668,7 @@ msgstr "Dossiers, tri, filtres, dossiers de recherche et étiquettes."
#: C/mail-organizing.page:21(title)
msgid "Sorting and organizing mail"
-msgstr "Trie et organisation du courriel"
+msgstr "Tri et organisation du courriel"
#: C/mail-organizing.page:23(p)
msgid ""
@@ -4953,7 +4952,7 @@ msgstr ""
"Cela comprend les en-têtes Date, De (From), À (To), CC, Sujet (Subject), "
"Préférences (Preferences), En réponse de (In-Reply-To), Message-ID, Version "
"Mime (Mime-Version) et Type de contenu (Content-type). Si vous voulez "
-"simplement récupérer et consultez les messages sans avoir besoin de filtrer "
+"simplement récupérer et consulter les messages sans avoir besoin de filtrer "
"les messages sur la base des listes de diffusion, choisissez cette option. "
"Cela permet d'accélérer Evolution. C'est l'option généralement recommandée "
"pour la plupart des utilisateurs."
@@ -5038,7 +5037,7 @@ msgstr ""
#: C/mail-follow-up-flag.page:5(desc)
msgid "Using flags to remind you of actions."
-msgstr "Utiliser des étiquettes pour se souvenir des choses à faire."
+msgstr "Utiliser des marqueurs pour se souvenir des choses à faire."
#: C/mail-follow-up-flag.page:23(title)
msgid "Follow up flags for emails"
@@ -5474,11 +5473,11 @@ msgid ""
"the server. If you use another email client aside from Evolution, your "
"filters may not work automatically."
msgstr ""
-"Une autre chose à garder à l'esprit est que les filtres dépendent de "
-"l'étiquette « Nouveau » qui est définie lorsqu'un message de courriel "
-"particulier est récupéré initialement à partir du serveur. Si vous utilisez "
-"un autre client de messagerie en plus d'Evolution, il se peut que vos "
-"filtres ne fonctionnent pas automatiquement."
+"Une autre chose à garder à l'esprit est que les filtres dépendent du "
+"« nouveau » marqueur qui est défini lorsqu'un message de courriel particulier "
+"est récupéré initialement à partir du serveur. Si vous utilisez un autre "
+"client de messagerie en plus d'Evolution, il se peut que vos filtres ne "
+"fonctionnent pas automatiquement."
#: C/mail-filters-not-working.page:38(p)
msgid ""
@@ -5873,7 +5872,7 @@ msgid ""
"The Subject line of the message will not be encrypted and should not be used "
"for sensitive information."
msgstr ""
-"La ligne de sujet du message n'est pas chiffré et ne doit pas contenir "
+"La ligne de sujet du message n'est pas chiffrée et ne doit pas contenir "
"d'information sensible."
#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:5(desc)
@@ -6878,8 +6877,8 @@ msgid ""
"You might need to install <sys>hunspell</sys> and/or <sys>enchant</sys> to "
"perform these steps."
msgstr ""
-"Il se peut que vous ayez à installer <sys>hunspell</sys> et/ou "
-"<sys>enchant</sys> pour suivre ces instructions."
+"Il se peut que vous ayez à installer <sys>hunspell</sys> et/ou <sys>enchant</"
+"sys> pour suivre ces instructions."
#: C/mail-composer-spellcheck.page:34(link)
msgid "Install hunspell"
@@ -6976,7 +6975,7 @@ msgstr ""
"Les courriels peuvent avoir trois types différents de destinataires. La "
"manière la plus simple est de mettre les adresses électroniques dans le "
"champ texte <gui>À :</gui>. Le champ texte <gui>CC :</gui> est utilisé pour "
-"les destinataires qui sont sensés recevoir une copie de votre message mais "
+"les destinataires qui sont censés recevoir une copie de votre message mais "
"n'en sont pas les principaux destinataires."
#: C/mail-composer-several-recipients.page:36(p)
@@ -7089,8 +7088,8 @@ msgid ""
"Regular_expression\">Regular expressions</link> for searching."
msgstr ""
"Si vous avez un bagage technique, vous pouvez aussi choisir l'option "
-"d'utiliser des <link href=\"https://secure.wikimedia.org/wikipedia/en/wiki/"
-"Regular_expression\">expressions régulières</link> pour la recherche."
+"d'utiliser des <link href=\"https://secure.wikimedia.org/wikipedia/fr/wiki/"
+"Expression_rationnelle\">expressions régulières</link> pour la recherche."
#: C/mail-composer-reply.page:5(desc)
msgid "Answering a received email."
@@ -7254,7 +7253,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Evolution ignore la priorité d'un message entrant, parce qu'il estime que "
"c'est au destinataire de décider si le message est important ou non. Vous "
-"pouvez mettre l'étiquette « Important » pour tous les messages."
+"pouvez mettre le marqueur « Important » pour tous les messages."
#: C/mail-composer-message-templates.page:5(desc)
msgid "Message templates to reuse in the composer."
@@ -7281,15 +7280,15 @@ msgstr ""
"<guiseq><gui>Édition</gui><gui>Greffons</gui></guiseq> et cochez "
"<gui>Modèles</gui>."
-#: C/mail-composer-message-templates.page:31(title)
+#: C/mail-composer-message-templates.page:30(title)
msgid "Creating a Message Template from an existing Message"
msgstr "Création d'un modèle de message à partir d'un message existant"
-#: C/mail-composer-message-templates.page:33(p)
+#: C/mail-composer-message-templates.page:32(p)
msgid "Select the message."
msgstr "Sélectionnez le message."
-#: C/mail-composer-message-templates.page:34(p)
+#: C/mail-composer-message-templates.page:33(p)
msgid ""
"Right-click the message and choose <gui>Move to folder</gui> or <gui>Copy to "
"folder</gui>."
@@ -7297,39 +7296,39 @@ msgstr ""
"Faites un clic-droit sur le message et choisissez <gui>Déplacer vers le "
"dossier</gui> ou <gui>Copier vers le dossier</gui>."
-#: C/mail-composer-message-templates.page:35(p)
+#: C/mail-composer-message-templates.page:34(p)
msgid ""
"Select the <gui>Templates</gui> folder under <gui>On This Computer</gui>."
msgstr ""
"Sélectionnez le dossier <gui>Modèles</gui> sous <gui>Sur cet ordinateur</"
"gui>."
-#: C/mail-composer-message-templates.page:37(p)
+#: C/mail-composer-message-templates.page:36(p)
msgid "You can also edit an existing message and save it as a template:"
msgstr ""
"Vous pouvez aussi modifier un message existant et l'enregistrer comme "
"modèle :"
-#: C/mail-composer-message-templates.page:39(p)
+#: C/mail-composer-message-templates.page:38(p)
msgid "Open the message and click <gui>Reply</gui>."
msgstr "Ouvrez le message et cliquez sur <gui>Répondre</gui>."
-#: C/mail-composer-message-templates.page:40(p)
+#: C/mail-composer-message-templates.page:39(p)
msgid "Edit the message body or the addresses according to your requirements."
msgstr "Modifiez le corps ou les adresses du message selon vos besoins."
-#: C/mail-composer-message-templates.page:41(p)
-#: C/mail-composer-message-templates.page:52(p)
+#: C/mail-composer-message-templates.page:40(p)
+#: C/mail-composer-message-templates.page:51(p)
msgid "Select <guiseq><gui>File</gui><gui>Save as Template</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Sélectionnez <guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Enregistrer comme modèle</gui></"
"guiseq>."
-#: C/mail-composer-message-templates.page:46(title)
+#: C/mail-composer-message-templates.page:45(title)
msgid "Saving a New Message as a Template"
msgstr "Enregistrement d'un nouveau message comme modèle"
-#: C/mail-composer-message-templates.page:49(p)
+#: C/mail-composer-message-templates.page:48(p)
msgid ""
"Click <gui>New</gui> and enter in the composer window what you need for the "
"template."
@@ -7337,25 +7336,25 @@ msgstr ""
"Cliquez sur <gui>Nouveau</gui> et saisissez dans la fenêtre de l'éditeur "
"tout ce dont vous avez besoin pour le modèle."
-#: C/mail-composer-message-templates.page:58(title)
+#: C/mail-composer-message-templates.page:57(title)
msgid "Using a Message Template as a Reply"
msgstr "Utilisation d'un modèle de message comme réponse"
-#: C/mail-composer-message-templates.page:61(p)
+#: C/mail-composer-message-templates.page:60(p)
msgid ""
"Right-click the message you are replying to, then click <gui>Templates</gui>."
msgstr ""
"Faites un clic-droit sur le message auquel vous souhaitez répondre, puis "
"choisissez <gui>Modèles</gui>."
-#: C/mail-composer-message-templates.page:62(p)
+#: C/mail-composer-message-templates.page:61(p)
msgid ""
"This option lists all the message templates in the <gui>Templates</gui> "
"folder."
msgstr ""
"Cette option liste tous les modèles de message du dossier <gui>Modèles</gui>."
-#: C/mail-composer-message-templates.page:65(p)
+#: C/mail-composer-message-templates.page:64(p)
msgid ""
"Select the message template of your choice. Make changes if required in the "
"email composer window that will open."
@@ -7363,11 +7362,11 @@ msgstr ""
"Sélectionnez le modèle de message de votre choix et modifiez-le si "
"nécessaire."
-#: C/mail-composer-message-templates.page:68(p)
+#: C/mail-composer-message-templates.page:67(p)
msgid "Click <gui>Send</gui>."
msgstr "Cliquez sur <gui>Envoyer</gui>."
-#: C/mail-composer-message-templates.page:69(p)
+#: C/mail-composer-message-templates.page:68(p)
msgid ""
"When you select a message template for replying, the subject of the reply is "
"preserved."
@@ -7375,27 +7374,27 @@ msgstr ""
"Lorsque vous choisissez un modèle de message comme réponse, le sujet "
"original de la réponse est conservé."
-#: C/mail-composer-message-templates.page:75(title)
+#: C/mail-composer-message-templates.page:74(title)
msgid "Configuring Message Templates"
msgstr "Configuration des modèles de message"
-#: C/mail-composer-message-templates.page:77(p)
+#: C/mail-composer-message-templates.page:76(p)
#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:31(p)
#: C/mail-attachments-sending.page:46(p)
msgid "Select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Plugins</gui></guiseq>."
msgstr "Sélectionnez <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Greffons</gui></guiseq>."
-#: C/mail-composer-message-templates.page:78(p)
+#: C/mail-composer-message-templates.page:77(p)
msgid "Click <gui>Templates</gui>."
msgstr "Cliquez sur <gui>Modèles</gui>."
-#: C/mail-composer-message-templates.page:79(p)
+#: C/mail-composer-message-templates.page:78(p)
#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:33(p)
#: C/mail-attachments-sending.page:48(p)
msgid "Click the <gui>Configuration</gui> tab."
msgstr "Cliquez sur l'onglet <gui>Configuration</gui>."
-#: C/mail-composer-message-templates.page:80(p)
+#: C/mail-composer-message-templates.page:79(p)
msgid ""
"You can add, edit or remove the key-value pairs. You can specify any number "
"of key-value pairs."
@@ -7403,7 +7402,7 @@ msgstr ""
"Vous pouvez ajouter, modifier ou supprimer des paires mot-clé - valeur. Vous "
"pouvez définir autant de paires mot-clé - valeur que souhaitées."
-#: C/mail-composer-message-templates.page:82(p)
+#: C/mail-composer-message-templates.page:81(p)
msgid ""
"In any template, the occurrence of every $key is replaced by the value it "
"has in the configuration. For example, if you set the key to Manager and the "
@@ -7415,7 +7414,7 @@ msgstr ""
"« Directeur » et la valeur à « Jean », chaque occurrence de $Directeur est "
"remplacée par Jean dans le message."
-#: C/mail-composer-message-templates.page:83(p)
+#: C/mail-composer-message-templates.page:82(p)
msgid ""
"Assume that you have 1000 message templates with your current manager's name "
"in them. When the current manager is replaced by a new one, it is not easy "
@@ -7429,7 +7428,7 @@ msgstr ""
"Si les messages contiennent une clé $Directeur, vous pouvez facilement "
"modifier la valeur correspondante dans l'onglet Configuration de ce greffon."
-#: C/mail-composer-message-templates.page:84(p)
+#: C/mail-composer-message-templates.page:83(p)
msgid ""
"By default, the entire environment variables are used as a key-value pair. "
"An occurrence of $env_variable is replaced by the value it carries. For "
@@ -7442,11 +7441,11 @@ msgstr ""
"« $PATH », c'est la valeur de cette variable qui apparaîtra dans le modèle "
"lorsqu'il sera utilisé."
-#: C/mail-composer-message-templates.page:85(p)
+#: C/mail-composer-message-templates.page:84(p)
msgid "The replacement process uses the following order of precedence:"
msgstr "L'algorithme de substitution utilise l'ordre de priorités suivant :"
-#: C/mail-composer-message-templates.page:88(p)
+#: C/mail-composer-message-templates.page:87(p)
msgid ""
"$key is replaced by the value set for it in the Configuration tab of the "
"Templates plugin."
@@ -7454,7 +7453,7 @@ msgstr ""
"$clé est remplacée par la valeur correspondante dans l'onglet Configuration "
"du greffon Modèles."
-#: C/mail-composer-message-templates.page:91(p)
+#: C/mail-composer-message-templates.page:90(p)
msgid ""
"If the key is not found, it is then replaced with the value of its "
"environment variable."
@@ -7462,7 +7461,7 @@ msgstr ""
"Si la clé n'est pas trouvée, elle est alors remplacée par la valeur "
"correspondant à la variable d'environnement éponyme."
-#: C/mail-composer-message-templates.page:94(p)
+#: C/mail-composer-message-templates.page:93(p)
msgid ""
"If key is neither a configuration option nor an environment variable, no "
"changes are made."
@@ -7470,6 +7469,53 @@ msgstr ""
"Si la clé n'est ni une option de configuration, ni une variable "
"d'environnement, aucune substitution n'est effectuée."
+#. as per https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=641845 - available since 3.2
+#: C/mail-composer-message-templates.page:100(title)
+msgid "Reusing message elements when replying"
+msgstr "Réutilisation d'éléments de message comme réponse"
+
+#: C/mail-composer-message-templates.page:101(p)
+msgid ""
+"Templates can contain more than just the predefined set of <link xref="
+"\"#configure\">key-value pairs</link>. You can also get any message header "
+"values from the email that you are applying the template on, plus the "
+"complete message body."
+msgstr ""
+"Les modèles peuvent contenir plus que seulement l'ensemble prédéfini des "
+"<link xref=\"#configure\">paires clé-valeur</link>. Vous pouvez aussi "
+"obtenir n'importe quelles valeurs à partir du courriel auquel vous appliquez "
+"le modéle, en plus de corps complet du message."
+
+#. TRANSLATORS: Do NOT translate "$ORIG[subject]" and "$ORIG[body]" in this sentence.
+#: C/mail-composer-message-templates.page:104(p)
+msgid ""
+"In order to do this, use the format <code>$ORIG[header_name]</code> and "
+"replace the variable <code>header_name</code> by the actual header. For "
+"example, if you would like to insert the subject line of the message that "
+"you reply to, use <code>$ORIG[subject]</code>. To insert the complete body, "
+"use <code>$ORIG[body]</code>."
+msgstr ""
+"Afin de faire cela, utilisez le format <code>$ORIG[nom_entête]</code> et "
+"remplacez la variable <code>nom_entête</code> par l'en-tête correct. Par "
+"exemple, si vous voulez insérer la ligne de sujet du message auquel vous "
+"répondez, utilisez <code>$ORIG[subject]</code>. Pour insérer le corps "
+"complet, utilisez <code>$ORIG[body]</code>."
+
+#: C/mail-composer-message-templates.page:106(p)
+msgid ""
+"If no replacement for a variable is found, the variable is not removed "
+"(except for <code>$ORIG[body]</code>) but left in place so that you see that "
+"something went wrong. This could happen when trying to use headers that are "
+"not necessarily always available in the original message (for example <code>"
+"$ORIG[reply-to]</code>)."
+msgstr ""
+"Si aucune substitution n'est trouvée pour une variable, la variable n'est "
+"pas supprimée (sauf pour <code>$ORIG[body]</code>) mais laissée en place "
+"afin que vous voyez que quelque chose n'est pas correct. Cela peut arriver "
+"lorsque vous utilisez des en-têtes qui ne sont pas toujours nécessairement "
+"disponibles dans le message d'origine (par exemple <code>$ORIG[reply-to]</"
+"code>)."
+
#: C/mail-composer-mail-signatures-per-account.page:5(desc)
msgid "Setting a default signature for an email account."
msgstr "Définir une signature par défaut pour un compte de messagerie."
@@ -7488,7 +7534,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Vous pouvez définir une <link xref=\"mail-composer-mail-signatures"
"\">signature</link> par défaut pour chaque compte de messagerie. Cela peut "
-"être modifier sous <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</"
+"être modifié sous <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</"
"gui><gui>Comptes de messagerie</gui><gui style=\"button\">Modifier</"
"gui><gui>Identité</gui><gui>Informations optionnelles</gui></guiseq>."
@@ -8350,7 +8396,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Vérifier votre dossier par défaut sous <guiseq><gui>Édition</"
"gui><gui>Préférences</gui><gui>Comptes de messagerie</gui><gui>Modifier</"
-"gui><gui>Valeurs par défaut</gui></guiseq>. Peut-être avez-vous configurer "
+"gui><gui>Valeurs par défaut</gui></guiseq>. Peut-être avez-vous configuré "
"d'autres dossiers que ceux que vous croyez."
#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:5(desc)
@@ -8544,12 +8590,20 @@ msgstr ""
"\">Enregistrer sous</gui> ou <gui style=\"button\">Tout enregistrer</gui> "
"entre l'en-tête du courriel et son contenu."
-#: C/mail-attachments-received.page:28(p)
+#: C/mail-attachments-received.page:27(p)
+msgid ""
+"Evolution does not support saving all attachments of all messages in one "
+"folder at once."
+msgstr ""
+"Evolution ne prend pas en charge l'enregistrement de toutes les pièces-"
+"jointes de tous les messages d'un dossier en une seule fois."
+
+#: C/mail-attachments-received.page:29(p)
msgid "A list of attachments is also available at the bottom of the email."
msgstr ""
"La liste des pièces jointes est également disponible en bas du courriel."
-#: C/mail-attachments-received.page:29(p)
+#: C/mail-attachments-received.page:30(p)
msgid ""
"To save an attachment to disk, click the down-arrow next to the attachment "
"icon and click <gui>Save As</gui>."
@@ -8558,7 +8612,7 @@ msgstr ""
"pointant vers le bas à côté de l'icône de pièce jointe et cliquez sur "
"<gui>Enregistrer sous</gui>."
-#: C/mail-attachments-received.page:30(p)
+#: C/mail-attachments-received.page:31(p)
msgid ""
"To open an attachment in another application, click the down-arrow next to "
"the attachment icon and choose one of the available applications."
@@ -8567,7 +8621,7 @@ msgstr ""
"flèche vers le bas à côté de l'icône de pièce jointe et choisissez une des "
"applications disponibles."
-#: C/mail-attachments-received.page:32(p)
+#: C/mail-attachments-received.page:33(p)
msgid ""
"The options available for an attachment vary depending on the type of "
"attachment and the applications that are installed on your system. For "
@@ -8939,12 +8993,13 @@ msgstr "Paramètres de compte Exchange Web Services"
#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:5(desc)
msgid "Add and edit a MH Format Mail Directories account in Evolution."
msgstr ""
-"Ajouter et modifier un compte utilisant les répertoires MH Format Mail dans "
-"Evolution."
+"Ajouter et modifier un compte utilisant les répertoires de courriel au "
+"format MH dans Evolution."
#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:20(title)
msgid "MH Format Mail Directories account settings"
-msgstr "Paramètres de compte utilisant les répertoires MH Format Mail"
+msgstr ""
+"Paramètres de compte utilisant les répertoires de courriel au format MH"
#: C/mail-account-management.page:5(desc)
msgid "Adding, editing and managing mail accounts."
@@ -8969,12 +9024,13 @@ msgstr "Types de compte appartenant à une société"
#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:5(desc)
msgid "Add and edit a Maildir Format Mail Directories account in Evolution."
msgstr ""
-"Ajouter et modifier un compte utilisant les répertoires Maildir Format Mail "
-"dans Evolution."
+"Ajouter et modifier un compte utilisant les répertoires de courriel au "
+"format Maildir dans Evolution."
#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:20(title)
msgid "Maildir Format Mail Directories account settings"
-msgstr "Paramètres de compte utilisant les répertoires Maildir Format Mail"
+msgstr ""
+"Paramètres de compte utilisant les répertoires de courriel au format Maildir"
#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:5(desc)
msgid "Add and edit a Local Delivery account in Evolution."
@@ -9100,7 +9156,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Pour accéder à Gmail via IMAP vous devez activer IMAP sur votre compte "
"Google. Consultez <link href=\"https://mail.google.com/support/bin/answer.py?"
-"answer=77695\">l'aide Gmail</link> pour plus d'informations."
+"answer=77695&hl=fr\">l'aide Gmail</link> pour plus d'informations."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -10135,7 +10191,7 @@ msgid ""
"A format for storing calendar files. iCalendar is used by Evolution, "
"Microsoft Outlook, Palm OS handhelds, and others."
msgstr ""
-"Un format de stockage de fichiers calendrier. iCalendrier est utilisé par "
+"Un format de stockage de fichiers calendrier. iCalendar est utilisé par "
"Evolution, Microsoft Outlook, portable Palm OS et d'autres."
#: C/import-supported-file-formats.page:62(p)
@@ -10244,7 +10300,7 @@ msgid ""
"an email from its attachment menu."
msgstr ""
"Vous pouvez également importer des contacts que vous avez reçu comme pièce "
-"jointe vCard d'un courriel à partit de son menu des pièces jointes."
+"jointe vCard d'un courriel à partir de son menu des pièces jointes."
#: C/import-data.page:5(desc)
msgid "Importing data from another application."
@@ -10310,11 +10366,12 @@ msgstr "Outlook 2010"
#: C/import-apps-outlook.page:38(file)
msgid "C:\\Users\\username\\My Documents\\Outlook Files"
-msgstr "C:\\Users\\username\\My Documents\\Outlook Files"
+msgstr "C:\\Users\\nom_utilisateur\\My Documents\\Outlook Files"
#: C/import-apps-outlook.page:38(file)
msgid "C:\\Documents and Settings\\username\\My Documents\\Outlook Files"
-msgstr "C:\\Documents and Settings\\username\\My Documents\\Outlook Files"
+msgstr ""
+"C:\\Documents and Settings\\nom_utilisateur\\Mes Documents\\Outlook Files"
#: C/import-apps-outlook.page:41(p)
msgid "Outlook 2007 and earlier"
@@ -10322,17 +10379,20 @@ msgstr "Outlook 2007 et antérieurs"
#: C/import-apps-outlook.page:41(file)
msgid "C:\\Users\\username\\AppData\\Local\\Microsoft\\Outlook"
-msgstr "C:\\Users\\username\\AppData\\Local\\Microsoft\\Outlook"
+msgstr ""
+"C:\\Users\\nom_utilisateur\\Local Settings\\Application Data\\Microsoft"
+"\\Outlook"
#: C/import-apps-outlook.page:41(file)
msgid ""
"C:\\Documents and Settings\\username\\AppData\\Local\\Microsoft\\Outlook"
msgstr ""
-"C:\\Documents and Settings\\username\\AppData\\Local\\Microsoft\\Outlook"
+"C:\\Documents and Settings\\nom_utilisateur\\AppData\\Local\\Microsoft"
+"\\Outlook"
#: C/import-apps-outlook.page:44(p)
msgid "(Replace \"username\" by your username.)"
-msgstr "(remplacez « username » par votre nom d'utilisateur.)"
+msgstr "(remplacez « nom_utilisateur » par votre nom d'utilisateur.)"
#: C/import-apps-outlook.page:47(p)
msgid ""
@@ -10509,7 +10569,7 @@ msgid ""
"the message and click <gui>Save as mbox...</gui>."
msgstr ""
"Pour enregistrer un courriel dans un fichier au format <link href=\"https://"
-"secure.wikimedia.org/wikipedia/en/wiki/Mbox\">mbox</link>, sélectionnez un "
+"secure.wikimedia.org/wikipedia/fr/wiki/Mbox\">mbox</link>, sélectionnez un "
"courriel et cliquez sur <guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Enregistrer comme "
"mbox...</gui></guiseq> ou faites un clic-droit sur le message et cliquez sur "
"<gui>Enregistrer comme mbox...</gui>."
@@ -10575,7 +10635,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Pour exporter un calendrier complet, cliquez sur le calendrier dans la liste "
"de calendriers et cliquez sur <gui>Enregistrer sous</gui>. Les formats "
-"disponibles sont le format iCalendar, (ICS recommandé), valeurs séparées par "
+"disponibles sont le format iCalendar (ICS recommandé), valeurs séparées par "
"des virgules (CSV) et format RDF."
#: C/exporting-data-calendar.page:23(p)
@@ -10815,11 +10875,11 @@ msgstr ""
#: C/data-storage.page:26(p)
msgid ""
-"Evolution 3.4 and later stores its data according to the <link href=\"http://"
+"Evolution 3.6 and later stores its data according to the <link href=\"http://"
"www.freedesktop.org/wiki/Specifications/basedir-spec\">XDG Base Directory "
"Specification</link>. By default this means:"
msgstr ""
-"Evolution 3.4 ou plus tard enregistre ses données selon les <link href="
+"Evolution 3.6 ou plus tard enregistre ses données selon les <link href="
"\"http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/basedir-spec"
"\">spécifications de répertoire de base XDG</link>. Par défaut, cela "
"signifie :"
@@ -10841,18 +10901,26 @@ msgid "$HOME/.config/evolution"
msgstr "$HOME/.config/evolution"
#: C/data-storage.page:38(title)
+msgid "Account settings"
+msgstr "Paramètres de compte"
+
+#: C/data-storage.page:39(file)
+msgid "$HOME/.config/evolution/sources"
+msgstr "$HOME/.config/evolution/sources"
+
+#: C/data-storage.page:42(title)
msgid "Disposable data caches"
msgstr "Caches de données temporaires"
-#: C/data-storage.page:39(file)
+#: C/data-storage.page:43(file)
msgid "$HOME/.cache/evolution"
msgstr "$HOME/.cache/evolution"
-#: C/data-storage.page:42(title)
+#: C/data-storage.page:46(title)
msgid "Configuration settings in GSettings"
msgstr "Paramétrages de configuration dans GSettings"
-#: C/data-storage.page:43(file)
+#: C/data-storage.page:47(file)
msgid "$HOME/.config/dconf"
msgstr "$HOME/.config/dconf"
@@ -10884,13 +10952,9 @@ msgstr "Traducteurs du manuel d'utilisation d'<app>Evolution</app>"
#: C/credits.page:43(p)
msgid "(Not applicable to the English version)"
msgstr ""
-"Novell, 2004\n"
-"Marc Lorber <Linux-Lorber@club-internet.fr>, 2006\n"
-"Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2007\n"
-"Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2007-2009\n"
-"Alexandre Franke <alexandre.franke@gmail.com>, 2009\n"
-"Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2010-2012\n"
-"Alexandre Daubois <alex.daubois@gmail.com>, 2011"
+"Marc Lorber (2006), Jonathan Ernst (2007), "
+"Claude Paroz (2007-2009), Alexandre Franke (2009), "
+"Alexandre Daubois (2011), Bruno Brouard (2010-2012)"
#: C/credits.page:47(title)
msgid "Authors of the previous version"
@@ -10962,7 +11026,7 @@ msgstr "Ajouter et utiliser plus d'un carnet d'adresses de différents types."
#: C/contacts-using-several-addressbooks.page:20(title)
msgid "Using several address books"
-msgstr "Utilisant de plusieurs carnet d'adresses"
+msgstr "Utilisation de plusieurs carnets d'adresses"
#: C/contacts-using-several-addressbooks.page:22(p)
msgid ""
@@ -10970,9 +11034,9 @@ msgid ""
"book for work related contacts and one for private contacts. The side bar "
"lists those address books, and you can select which address book is shown."
msgstr ""
-"Vous pouvez avoir plusieurs carnet d'adresses. Par exemple, vous pouvez "
+"Vous pouvez avoir plusieurs carnets d'adresses. Par exemple, vous pouvez "
"avoir un carnet d'adresses pour les contacts liés au travail et un pour les "
-"contacts privé. La barre latérale liste ces carnets d'adresses et vous "
+"contacts privés. La barre latérale liste ces carnets d'adresses et vous "
"pouvez sélectionner le carnet d'adresses affiché."
#: C/contacts-using-several-addressbooks.page:24(p)
@@ -11003,7 +11067,7 @@ msgstr ""
"Une liste de contacts est un ensemble de contacts identifiés par un "
"pseudonyme unique de votre choix. Lorsque vous envoyez un courriel à ce "
"pseudonyme, il est envoyé à tous les membres de la liste. La différence avec "
-"une « vrai » liste de diffusion, c'est que la liste de contacts existe "
+"une « vraie » liste de diffusion, c'est que la liste de contacts existe "
"uniquement sur votre ordinateur et pour votre usage, et n'est pas une "
"adresse électronique réelle gérée par une application de listes de diffusion "
"sur un serveur."
@@ -11146,10 +11210,11 @@ msgid ""
"guiseq>."
msgstr ""
"Si vous voulez supprimer un contact de votre carnet d'adresses, effectuez un "
-"clic-droit sur le contact et sélectionnez<gui>Supprimer</gui> ou cliquez sur "
-"le contact puis sur <gui>Supprimer</gui> dans la barre d'outils ou appuyez "
-"sur les touches <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq> ou cliquez sur "
-"<guiseq><gui>Édition</gui><gui>Supprimer le contact</gui></guiseq>."
+"clic-droit sur le contact et sélectionnez <gui>Supprimer</gui> ou cliquez "
+"sur le contact puis sur <gui>Supprimer</gui> dans la barre d'outils ou "
+"appuyez sur les touches <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq> ou "
+"cliquez sur <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Supprimer le contact</gui></"
+"guiseq>."
#: C/contacts-usage-add-contact.page:5(desc)
msgid "Adding a contact to your address book."
@@ -11157,7 +11222,7 @@ msgstr "Ajouter un contact à votre carnet d'adresses."
#: C/contacts-usage-add-contact.page:20(title)
msgid "Adding a Contact"
-msgstr "Ajout d'un contact."
+msgstr "Ajout d'un contact"
#: C/contacts-usage-add-contact.page:23(p)
msgid ""
@@ -11242,7 +11307,7 @@ msgstr ""
#: C/contacts-organizing.page:21(title)
msgid "Sorting, organizing and grouping contacts"
-msgstr "Trie, organisation et groupement de contacts"
+msgstr "Tri, organisation et groupement de contacts"
#: C/contacts-organizing.page:23(p)
msgid ""
@@ -11408,7 +11473,7 @@ msgstr ""
#: C/contacts-ldap.page:35(p)
msgid "Define the login method and your user name."
-msgstr "Définissez la méthode d'identification et votre nom d'utilisateur."
+msgstr "Définissez la méthode d'authentification et votre nom d'utilisateur."
#: C/contacts-ldap.page:37(p)
msgid "In the <gui>Details</gui> tab you can define the following settings:"
@@ -11512,7 +11577,7 @@ msgid ""
"LDAP address books work like local address books on your computer, with the "
"following exceptions:"
msgstr ""
-"Les carnets d'adresses LDAP fonctionne comme les carnets d'adresses locaux "
+"Les carnets d'adresses LDAP fonctionnent comme les carnets d'adresses locaux "
"de votre ordinateur aux exceptions suivantes près :"
#: C/contacts-ldap.page:69(p)
@@ -12078,7 +12143,7 @@ msgid ""
"and Tasks</gui><gui>General</gui><gui>Time</gui><gui>Second zone</gui></"
"guiseq>."
msgstr ""
-"Si vous traiter avec beaucoup de personnes sous un autre fuseaux horaire "
+"Si vous traiter avec beaucoup de personnes sous un autre fuseau horaire "
"spécifique, vous pouvez afficher ce deuxième fuseau horaire dans la vue jour "
"du calendrier. Vous pouvez définir un deuxième fuseau horaire dans "
"<guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</gui><gui>Calendrier et tâches</"
@@ -12343,20 +12408,20 @@ msgstr ""
#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:5(desc)
msgid "Accepting and replying to a meeting invitation."
-msgstr "Accepter et répondre à une requête de réunion."
+msgstr "Accepter et répondre à une invitation à une réunion."
#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:23(title)
msgid "Replying to a Meeting Request"
-msgstr "Réponse à une requête de réunion"
+msgstr "Réponse à une invitation à une réunion"
#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:24(p)
msgid ""
"Meeting requests are sent as attachments and displayed as the body of an "
"email. All the details about the event are shown, including time and dates."
msgstr ""
-"Les requêtes de réunion sont envoyées comme pièces jointes et affichées dans "
-"le corps d'un courriel. Tous les détails à propos de l'événement sont "
-"affichés, dont les heures et dates."
+"Les invitations à une réunion sont envoyées comme pièces jointes et "
+"affichées dans le corps d'un courriel. Tous les détails à propos de "
+"l'événement sont affichés, dont les heures et dates."
#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:25(p)
msgid ""
@@ -12378,8 +12443,8 @@ msgid ""
"reminders\">reminder</link> you can import the reminder to your calendar by "
"enabling <gui>Inherit reminder</gui>."
msgstr ""
-"Si la requête de réunion inclut déjà un <link xref=\"calendar-alarms-and-"
-"reminders\">rappel</link>, vous pouvez importer le rappel dans votre "
+"Si l'invitation à une réunion inclut déjà un <link xref=\"calendar-alarms-"
+"and-reminders\">rappel</link>, vous pouvez importer le rappel dans votre "
"calendrier en activant <gui>Rappel hérité</gui>."
#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:29(p)
@@ -12407,7 +12472,7 @@ msgid ""
"can define which calendars are used for warning you of meeting conflicts."
msgstr ""
"Sous <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</gui><gui>Calendrier et "
-"tâches</gui><gui>Invitations à une réunion</gui><gui>Rechercher de conflits</"
+"tâches</gui><gui>Invitations à une réunion</gui><gui>Recherche de conflit</"
"gui></guiseq>, vous pouvez définir les calendriers utilisés afin de vous "
"prévenir des conflits de réunions."
@@ -13006,7 +13071,7 @@ msgid ""
"From the dropdown menu, choose either one of the available default options "
"when to show a notification reminder, or choose <gui>Customize</gui>."
msgstr ""
-"Dans le menu déroulant, choisissez soit l'une des options disponible par "
+"Dans le menu déroulant, choisissez soit l'une des options disponibles par "
"défaut d'affichage d'un rappel de notification ou choisissez "
"<gui>Personnalisé</gui>."